1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,916 Wer ist ein hübsches Mädchen? 3 00:00:25,625 --> 00:00:28,541 Wer ist die Hübsche? 4 00:00:30,041 --> 00:00:31,875 Genau. 5 00:00:31,958 --> 00:00:33,083 Das bist du. 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,333 Was guckst du so? 7 00:00:44,833 --> 00:00:47,375 Wir sollen etwas von ihnen dazulegen, 8 00:00:47,458 --> 00:00:50,333 damit wir sie später identifizieren können. 9 00:00:55,250 --> 00:00:58,041 Ich wollte sehen, ob sie noch intakt ist. 10 00:01:04,291 --> 00:01:07,958 Ich gehe zu Isaac. 11 00:01:11,958 --> 00:01:12,958 Nein! 12 00:01:13,041 --> 00:01:14,625 Ich nehme sie nicht mit. 13 00:02:08,416 --> 00:02:11,041 Darf ich Euch etwas fragen? 14 00:02:11,708 --> 00:02:12,833 Natürlich. 15 00:02:13,958 --> 00:02:16,625 Was machen wir hier? 16 00:02:17,208 --> 00:02:19,625 Das ist eine sehr gute Frage. 17 00:02:21,291 --> 00:02:22,500 Sei etwas genauer. 18 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 Setz dich. 19 00:02:26,041 --> 00:02:29,041 Ich muss Euch nicht sagen, 20 00:02:29,125 --> 00:02:34,375 was Nachtwesen sind, Schmiedemeister. 21 00:02:35,041 --> 00:02:37,458 Du kannst mich Isaac nennen. 22 00:02:39,708 --> 00:02:41,291 Möchtest du eine Beere? 23 00:02:42,000 --> 00:02:46,333 Wobei wir wieder beim Thema wären. Ich bin ein Nachtwesen. 24 00:02:46,416 --> 00:02:50,791 Ich ernähre mich von Blut und Fleisch. 25 00:02:50,875 --> 00:02:53,833 Eine Beere wird dich nicht umbringen. 26 00:02:54,541 --> 00:02:57,916 Nachtwesen töten, 27 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 zerstören und plündern. 28 00:03:02,625 --> 00:03:05,791 Es bereitet uns Freude. 29 00:03:05,875 --> 00:03:09,458 Nachtwesen unterstehen dem Willen ihrer Schmiedemeister. 30 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Dann verstehe ich 31 00:03:13,000 --> 00:03:17,583 Euren Willen vielleicht nicht. 32 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 Wir begraben Menschen für Euch. 33 00:03:23,541 --> 00:03:25,666 Die Stadt war voller Toten. 34 00:03:26,375 --> 00:03:30,250 Die meisten waren zu verwest, um durch Magie verwandelt zu werden. 35 00:03:30,333 --> 00:03:32,000 Na und? 36 00:03:32,083 --> 00:03:34,166 Also müssen sie begraben werden. 37 00:03:35,041 --> 00:03:36,625 Du bist kein Narr. 38 00:03:37,416 --> 00:03:39,750 Insekten und Krankheiten würden folgen. 39 00:03:40,250 --> 00:03:43,958 Ich möchte dich daran erinnern, dass jeder hier ein Opfer war. 40 00:03:44,666 --> 00:03:46,708 Sie verdienen eine Beerdigung. 41 00:03:47,291 --> 00:03:49,958 Warum interessieren uns dann 42 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 Insekten und Krankheiten? 43 00:03:54,583 --> 00:03:56,000 Stell deine Frage. 44 00:03:56,541 --> 00:04:02,500 Wir töten, zerstören und plündern. 45 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 Ihr lasst uns die verwesenden Toten begraben 46 00:04:08,000 --> 00:04:13,125 und diesen Ort wieder aufbauen und reparieren. 47 00:04:14,083 --> 00:04:20,833 Warum müssen wir gegen unsere Natur gehen? 48 00:04:20,916 --> 00:04:23,083 Eure Natur ist fließend. 49 00:04:23,916 --> 00:04:25,916 Ihr haltet euch für zerstörerisch, 50 00:04:26,000 --> 00:04:29,916 weil eure Art immer zum Zerstören benutzt wurde. 51 00:04:31,083 --> 00:04:32,125 Nimm eine Beere. 52 00:04:47,083 --> 00:04:48,875 Erinnerungen. 53 00:04:50,208 --> 00:04:54,916 Sie besteht weder aus Fleisch noch Blut, aber du scheinst noch zu leben. 54 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Ich werde deine Frage beantworten. 55 00:04:59,958 --> 00:05:03,416 Diese Stadt beherbergte einst Hunderte von Menschen, 56 00:05:03,500 --> 00:05:04,916 vielleicht mehr. 57 00:05:05,625 --> 00:05:09,750 Sie könnte neu besiedelt werden, sobald die Leichen begraben, 58 00:05:09,833 --> 00:05:13,958 die Trümmer entsorgt und die Gebäude repariert sind. 59 00:05:15,458 --> 00:05:17,500 Wir ziehen bald weiter. 60 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 Wenn wir fort sind, 61 00:05:20,291 --> 00:05:24,750 wird die Stadt da sein und Menschen ein Zuhause bieten. 62 00:05:26,333 --> 00:05:28,041 Möchtest du noch eine Beere? 63 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 Ich glaube schon. 64 00:05:31,583 --> 00:05:32,666 Nimm eine. 65 00:05:34,583 --> 00:05:38,625 Weißt du, man kann mit einem Hammer ein Haus bauen 66 00:05:39,250 --> 00:05:41,458 oder einen Schädel einschlagen. 67 00:05:42,666 --> 00:05:45,375 Ihr wurdet als Werkzeuge zur Erde zurückgeholt, 68 00:05:45,458 --> 00:05:49,083 und als solche tut ihr, was ich verlange. 69 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 So viele Erinnerungen. 70 00:05:54,583 --> 00:05:57,708 Ich kann mich auch dafür entscheiden, 71 00:05:57,791 --> 00:06:00,833 dich nicht als ein Werkzeug anzusehen. 72 00:06:01,875 --> 00:06:04,125 Ein Werkzeug erinnert sich nicht 73 00:06:04,208 --> 00:06:08,333 an den Geschmack von Beeren und daran, wann es sie zum ersten Mal aß. 74 00:06:08,875 --> 00:06:14,125 Aber wir sind Geschöpfe der Hölle, 75 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 denen man befiehlt zu kämpfen. 76 00:06:19,208 --> 00:06:22,000 Eines Tages wird die Hölle leer sein 77 00:06:22,083 --> 00:06:25,000 und ihre Pforten werden im Wind rattern. 78 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 Wie bitte? 79 00:06:27,291 --> 00:06:28,750 Durch meine Hand 80 00:06:28,833 --> 00:06:32,083 holt Gott die Verdammten der Hölle in seine Gnade, 81 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 sodass sie Buße tun auf Erden als meine Soldaten. 82 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 Ja. 83 00:06:36,791 --> 00:06:39,416 Sollte ihre Buße auf der Erde ewig sein? 84 00:06:39,958 --> 00:06:40,791 Das 85 00:06:41,291 --> 00:06:42,750 weiß ich nicht. 86 00:06:43,250 --> 00:06:45,041 Ich auch nicht. 87 00:06:47,458 --> 00:06:49,291 Finden wir es gemeinsam heraus. 88 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 In der Zwischenzeit 89 00:06:51,500 --> 00:06:56,000 können wir beide ein wenig mehr tun als das, wofür wir bestimmt sind. 90 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Darf ich etwas anmerken? 91 00:07:02,208 --> 00:07:03,250 Du darfst. 92 00:07:03,791 --> 00:07:06,666 Ihr verändert Euch. 93 00:07:07,375 --> 00:07:11,125 In Euch ist noch Rache, glaube ich. 94 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 Aber auch andere Dinge. 95 00:07:17,166 --> 00:07:18,750 Vielleicht. 96 00:07:19,625 --> 00:07:24,083 Kämpfen wir noch, Isaac? 97 00:07:24,166 --> 00:07:26,625 Wir kämpfen immer für etwas. 98 00:07:28,125 --> 00:07:29,833 Aber ich weiß, was du meinst. 99 00:07:30,916 --> 00:07:32,125 Bald. 100 00:07:43,750 --> 00:07:45,666 Er hat vielleicht recht. 101 00:07:49,375 --> 00:07:50,875 Was meinst du? 102 00:07:52,625 --> 00:07:56,958 Es hat gedauert, die brauchbaren Leichen in dieser Stadt zu verwandeln, 103 00:07:57,500 --> 00:08:02,291 Die Reparaturen und Beerdigungen derer, die zu verwest waren, werden dauern. 104 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 Ist es so schlimm, sich einen Moment Zeit zu nehmen und nachzudenken? 105 00:08:16,875 --> 00:08:18,291 Habe ich mich verändert? 106 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 Los, sag etwas. 107 00:08:22,625 --> 00:08:24,916 Ich habe dich getötet, alter Zauberer. 108 00:08:25,000 --> 00:08:27,458 Du musst eine Meinung dazu haben. 109 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 Nein? 110 00:08:30,708 --> 00:08:34,875 Ich habe viele Menschen getötet, alter Zauberer, aus vielerlei Gründen. 111 00:08:35,458 --> 00:08:39,291 Aber dich zu töten, fühlte sich gerecht an. 112 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 Es fühlte sich an, als würde ich die Welt reparieren. 113 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 Das fühlte sich gut an. 114 00:08:48,708 --> 00:08:53,875 Lange Zeit war ich damit zufrieden, das Messer zu sein, das andere schwangen. 115 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 Aber in letzter Zeit 116 00:08:57,500 --> 00:09:00,875 gefällt es mir besser, die Hand zu sein als das Messer. 117 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 Mein ganzes Leben habe ich auf Dinge reagiert. 118 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 Selten agiert. 119 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 Also, ja, 120 00:09:07,916 --> 00:09:11,375 ich habe mich verändert. 121 00:09:12,125 --> 00:09:15,125 Ich habe Einfluss in dieser Welt. 122 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 Ich kann die Zukunft gestalten. 123 00:09:18,750 --> 00:09:22,041 Und zu meiner Freude konnte ich die Zukunft gestalten 124 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 und zugleich deine beenden. 125 00:09:26,416 --> 00:09:28,583 Gott ist gütig. 126 00:09:30,916 --> 00:09:34,750 Ich frage mich, was ich wohl als Nächstes tun werde. 127 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 Spiegel. 128 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Was ist los? 129 00:10:04,083 --> 00:10:06,166 Sir Spiegel. 130 00:10:07,041 --> 00:10:08,000 Was macht Ihr? 131 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 Und wer seid Ihr? 132 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 Erinnert Ihr Euch nicht an mich? 133 00:10:15,875 --> 00:10:17,958 Ihr seht nicht sehr einprägsam aus. 134 00:10:18,541 --> 00:10:19,416 Varney. 135 00:10:19,500 --> 00:10:22,541 Ich bin Varney aus Draculas erstem Hofstaat. 136 00:10:22,625 --> 00:10:26,208 Ich bin früh zum Kampf nach Targoviste aufgebrochen. 137 00:10:26,708 --> 00:10:29,541 Warum benutzt Ihr meinen Spiegel? 138 00:10:29,625 --> 00:10:33,125 Ich sprach mit Leuten, die Eure große Reise 139 00:10:33,208 --> 00:10:34,416 bezeugt haben. 140 00:10:34,958 --> 00:10:37,208 Ihr habt Großartiges geleistet, Sir. 141 00:10:38,166 --> 00:10:39,791 Ihr habt nicht geantwortet. 142 00:10:39,875 --> 00:10:41,291 Ich arbeite daran, 143 00:10:41,375 --> 00:10:45,541 Dracula von den Toten zurückzuholen, Schmiedemeister Isaac. 144 00:10:45,625 --> 00:10:47,166 Äußerst interessant. 145 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 Das ist nicht alles. 146 00:10:49,666 --> 00:10:52,333 Ich sprach mit Zauberern und Gelehrten 147 00:10:52,416 --> 00:10:53,708 im ganzen Land. 148 00:10:53,791 --> 00:10:56,208 Sowohl mit Vampiren als auch  Menschen. 149 00:10:56,291 --> 00:11:00,333 Um alte Zauber und Weisheiten zusammenzutragen. 150 00:11:00,416 --> 00:11:05,083 Wir arbeiten an einem Weg, um Dracula aus der Hölle holen 151 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 und ihm seine mächtige Stellung zurückzugeben. 152 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 Zu welchem Zweck? 153 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 Er hat unerledigte Geschäfte, Sir. 154 00:11:12,958 --> 00:11:14,791 Er schuldet uns Tod. 155 00:11:14,875 --> 00:11:17,750 Tod in nie gekanntem Ausmaß. 156 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 Sein großes Werk ist unvollendet. 157 00:11:21,458 --> 00:11:23,333 Meines auch, Varney. 158 00:11:23,416 --> 00:11:25,250 Nun, ist Eures ebenso wichtig 159 00:11:25,333 --> 00:11:28,375 wie die Ausrottung der Art, die seine Frau tötete? 160 00:11:28,458 --> 00:11:31,250 Der Art, die Ihr selbst so hasst? 161 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Für mich schon. 162 00:11:33,666 --> 00:11:36,166 Danach sehen wir weiter. 163 00:11:36,791 --> 00:11:40,833 Ich hatte mehr erwartet von Draculas Lieblingsschmiedemeister. 164 00:11:41,458 --> 00:11:46,208 Später könnt Ihr Euch bei Tageslicht vor Enttäuschung in Eurem Sarg winden. 165 00:11:46,291 --> 00:11:49,250 Aber leise. Ich will Eure Stimme erst wieder hören, 166 00:11:49,333 --> 00:11:51,958 wenn mein eigenes Werk vollbracht ist. 167 00:11:52,666 --> 00:11:56,333 Sir Spiegel, ich wünsche keinen Kontakt mehr zu dieser Person. 168 00:11:56,833 --> 00:11:58,125 Schlaft jetzt. 169 00:11:58,208 --> 00:11:59,458 Fick dich… 170 00:12:02,833 --> 00:12:05,875 -Er hat mich abgewürgt! -Du hast ihn gelangweilt. 171 00:12:06,458 --> 00:12:08,083 Weiß er nicht, wer ich bin? 172 00:12:08,166 --> 00:12:09,541 Meine Güte. 173 00:12:09,625 --> 00:12:13,375 Ich bin Varney. Varney aus London. Schon bevor es London war. 174 00:12:13,458 --> 00:12:16,458 Ich war mächtig, als es eine römische Geisterstadt war, 175 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 deren Grenzen wir mit Totenschädeln markiert haben. 176 00:12:20,208 --> 00:12:22,750 Scheiß auf ihn. Wir machen es ohne ihn. 177 00:12:45,833 --> 00:12:50,416 Na schön. Die Soldaten können mich in einer Sänfte umhertragen. 178 00:12:51,000 --> 00:12:52,666 Das war ein Scherz. 179 00:12:52,750 --> 00:12:55,083 Ist mir egal. Tu es. 180 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 Mir tut alles weh. 181 00:12:57,583 --> 00:12:59,791 Es ist gar nicht so schlimm. 182 00:12:59,875 --> 00:13:04,291 Wir sind seit Wochen hier. Schlimmer kann es nicht werden. 183 00:13:06,000 --> 00:13:08,958 -Na ja, es… -Ich will es nicht wissen. 184 00:13:09,708 --> 00:13:11,875 Ich will keine weiteren Geschichten 185 00:13:11,958 --> 00:13:14,958 über Sattelgeschwüre und verspeiste Ratten hören. 186 00:13:15,041 --> 00:13:19,833 Aber was ist mit der Geschichte von den 18 Eichhörnchen die einen Hund töten? 187 00:13:19,916 --> 00:13:22,625 Hör auf. Hör auf, um Gottes Willen. 188 00:13:31,333 --> 00:13:33,625 Hier. Gegen den Schmerz. 189 00:13:38,291 --> 00:13:39,750 Das ist alles verkehrt. 190 00:13:40,583 --> 00:13:45,625 Ich liebe dich, aber so langsam bin ich so weit, dich nach Hause zu schicken. 191 00:13:45,708 --> 00:13:46,625 Nein. 192 00:13:47,333 --> 00:13:48,250 Das hier… 193 00:13:49,625 --> 00:13:54,708 Seit Wochen sind wir unterwegs und haben nicht mal das markierte Gebiet durchquert, 194 00:13:54,791 --> 00:13:59,166 sondern nur einen Teil davon. Und das ist alles verkehrt. 195 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Na schön. 196 00:14:13,833 --> 00:14:15,791 Erkläre es mir, Frau. 197 00:14:18,125 --> 00:14:20,833 Ich liebe Menschen nicht besonders. 198 00:14:20,916 --> 00:14:23,416 Wir stehen an der Spitze der Nahrungskette. 199 00:14:23,500 --> 00:14:28,541 Menschen sind Schweine mit Schuhen. Sie schreien nicht, wenn sie Speck wollen. 200 00:14:29,250 --> 00:14:33,458 Ich bin nicht traurig, wenn ich mich von Menschen ernähre. Verstanden? 201 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 Spuck es aus, Morana. 202 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 Sag es einfach, du verstrickst dich nur wieder in Lügen. 203 00:14:40,416 --> 00:14:42,791 Gott. Ich lebe schon zu lange mit dir. 204 00:14:42,875 --> 00:14:46,208 Ok, gibt es einen schnellen und barmherzigen Weg für uns, 205 00:14:46,291 --> 00:14:48,833 um das gesamte ausgewiesene Gebiet 206 00:14:48,916 --> 00:14:51,458 zwischen Schloss und Meer zu kontrollieren? 207 00:14:51,541 --> 00:14:54,541 Du meinst, mit den Fingern schnippen, und das war's? 208 00:14:55,041 --> 00:14:56,791 Nein, natürlich nicht. 209 00:14:57,625 --> 00:14:58,583 Natürlich nicht. 210 00:14:58,666 --> 00:15:01,333 Das wird ein harter, langwieriger Kampf, oder? 211 00:15:01,416 --> 00:15:04,958 Nun, wir wollen es nicht unnötig verzweifelt klingen lassen. 212 00:15:05,458 --> 00:15:08,041 Aber es wird nicht einfach. 213 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 Nein. 214 00:15:10,500 --> 00:15:11,958 Es wird Leid geben. 215 00:15:12,458 --> 00:15:14,500 Es ist Krieg. Es gibt immer Leid. 216 00:15:14,583 --> 00:15:16,250 Das ist kein Krieg. 217 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 Es gibt keine zwei Seiten. 218 00:15:19,000 --> 00:15:24,208 Hunderttausende von Menschen werden überfallen und gefangen genommen. 219 00:15:26,500 --> 00:15:29,166 Menschen sind leider klüger als Schweine. 220 00:15:29,250 --> 00:15:32,291 Sie werden kämpfen, leiden und vor Angst wegrennen. 221 00:15:33,041 --> 00:15:35,250 Dann nenne ich es eben anders. 222 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 Eine Schlacht. 223 00:15:37,583 --> 00:15:43,125 Ich kam mit dir, um mir ein Bild von den logistischen Herausforderungen zu machen. 224 00:15:43,208 --> 00:15:45,541 Und ich sagte dir, das musst du nicht. 225 00:15:45,625 --> 00:15:49,458 Ich wollte es mir ansehen und dir sagen, was ich brauche. Außerdem 226 00:15:50,583 --> 00:15:54,500 hast du mich doch gefragt, ob ich ein Imperium befehligen will. 227 00:15:54,583 --> 00:15:56,666 Ja. Ich weiß. 228 00:15:57,333 --> 00:15:59,416 Zu Hause klang es einleuchtender. 229 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Konzentrier dich, Morana. 230 00:16:01,083 --> 00:16:04,583 Sei nicht so herablassend zu mir, ich bin kein Soldat. 231 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 Das wird ein entsetzliches Desaster geben, 232 00:16:08,083 --> 00:16:12,083 mit dem wir bis zum Ende unserer Tage zu tun haben werden. 233 00:16:12,166 --> 00:16:15,916 Es wird mehr Leid bringen, als die Geschichte je gesehen hat! 234 00:16:16,000 --> 00:16:19,208 Sei nicht so herablassend, denn ich bin ein Soldat. 235 00:16:19,291 --> 00:16:20,708 Ich gewinne Kriege. 236 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 Zweifelst du nach all dieser Zeit an mir, 237 00:16:24,083 --> 00:16:26,541 weil du wunde Beine von meinem Lebensstil hast? 238 00:16:26,625 --> 00:16:29,833 Bist du bereit, für den Rest deines Lebens immer wieder 239 00:16:29,916 --> 00:16:31,916 denselben Krieg zu führen? 240 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 Willst du wissen, was ich denke? 241 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 Immer. 242 00:16:38,583 --> 00:16:42,208 Wenn wir etwas erreichen wollen, dann nur zusammen. 243 00:16:42,291 --> 00:16:43,333 Du und ich. 244 00:16:43,833 --> 00:16:47,333 Carmilla kommt mit einem irren Plan daher, den wir umsetzen. 245 00:16:47,416 --> 00:16:51,708 Oder anders gesagt, wir setzen ihn trotz Carmilla in die Tat um. 246 00:16:53,375 --> 00:16:56,916 Lenore ist keine Hilfe. Sie ist ständig geistesabwesend. 247 00:16:57,000 --> 00:17:00,458 Wir sind es. Der Plan klang zu Hause einleuchtender, weil… 248 00:17:00,541 --> 00:17:04,750 Carmilla hat diese verzerrte Wahrnehmung von der Wirklichkeit, 249 00:17:04,833 --> 00:17:07,791 und wir sind stolz darauf, ihre Pläne umzusetzen. 250 00:17:07,875 --> 00:17:11,750 Aber wir sind seit Wochen hier, weg von ihr und ihrem Wahnsinn, 251 00:17:11,833 --> 00:17:13,583 und ich sage dir… 252 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 Was ist los? 253 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 Ein Angriff! 254 00:17:19,583 --> 00:17:22,750 Im Morgengrauen. Sie wissen, was wir sind. 255 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 Sie sind doch nicht dumm. Ich brauche meine Truhe. 256 00:17:27,625 --> 00:17:28,708 Diese da? 257 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 Die öffnest du nie. Was ist da drin? 258 00:17:39,208 --> 00:17:40,541 Meine Rüstung. 259 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 Steig in die Truhe. 260 00:17:42,541 --> 00:17:43,541 Nein. 261 00:17:44,333 --> 00:17:48,875 Weder Pfeile noch Licht können sie durchdringen. Steig rein, Schatz. 262 00:18:28,208 --> 00:18:29,333 Na los! 263 00:18:30,208 --> 00:18:31,458 Verbrennt sie lebend! 264 00:18:43,833 --> 00:18:44,791 Alles klar. 265 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 Komm! 266 00:18:53,125 --> 00:18:54,791 Holt sie raus! 267 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 Hier drüben, Wichser! 268 00:19:00,416 --> 00:19:01,708 Ganz genau! 269 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 Ihr verkackten Rindviecher. 270 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 Soldaten aus Styria! 271 00:19:36,916 --> 00:19:40,375 Rüstet euch und bedeckt eure Haut! 272 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 Wir haben gewonnen. 273 00:20:39,791 --> 00:20:40,625 Ja. 274 00:20:41,125 --> 00:20:43,875 Gut. Ich will dich auch umbringen. 275 00:20:44,583 --> 00:20:47,708 Weißt du, wonach dieses Ding riecht? 276 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Das waren keine Krieger. 277 00:20:50,541 --> 00:20:52,833 Das waren nur Menschen. 278 00:20:53,916 --> 00:20:55,041 Dorfbewohner. 279 00:20:55,625 --> 00:20:56,791 Bauern und so. 280 00:20:57,875 --> 00:21:01,916 Du hast recht mit Carmilla. Sie liegt mir am Herzen, 281 00:21:02,000 --> 00:21:03,541 aber wir kennen sie beide. 282 00:21:05,000 --> 00:21:07,708 Das mit dem Krieg sehe ich jedoch anders. 283 00:21:07,791 --> 00:21:11,625 Ich gewinne jede Schlacht, wenn ich mich richtig reinhänge 284 00:21:11,708 --> 00:21:14,541 und dich und deinen Rat an meiner Seite habe. 285 00:21:18,416 --> 00:21:22,333 Aber ich habe gerade gegen beschissene Bauern gekämpft. 286 00:21:22,833 --> 00:21:25,333 Ich habe die Angst in ihren Augen gesehen. 287 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 Keine Angst vor dem Tod. 288 00:21:27,916 --> 00:21:32,708 Angst, nicht gekämpft zu haben. Angst, ihre Leute nicht retten zu können. 289 00:21:34,375 --> 00:21:37,875 Und wir sind mitten auf einem Scheißfeld. 290 00:21:37,958 --> 00:21:40,000 Eine lächerliche Schlachtkulisse. 291 00:21:40,625 --> 00:21:43,416 Aber dieses ganze Land 292 00:21:43,500 --> 00:21:45,958 besteht nur aus Feldern und Wäldern. 293 00:21:47,041 --> 00:21:48,666 Aber sie taten es trotzdem. 294 00:21:50,000 --> 00:21:51,916 Wir werden nie aufhören, oder? 295 00:21:52,875 --> 00:21:56,083 Wir werden festhalten am Kampf 296 00:21:56,166 --> 00:21:59,416 und an Camillas verrückter Idee von einem Imperium, 297 00:21:59,500 --> 00:22:01,458 bis ich an Altersschwäche sterbe. 298 00:22:02,125 --> 00:22:06,083 Ich wünschte, ich würde mich irren. Ich will, du würdest dich irren. 299 00:22:06,958 --> 00:22:11,041 -Wir könnten es schaffen. -Ja, aber es würde ewig dauern. 300 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 Du würdest ewig hier draußen kämpfen. 301 00:22:14,625 --> 00:22:19,166 Und ich würde die Versorgungskette in Styria aufrechterhalten. 302 00:22:20,041 --> 00:22:22,375 Wir würden uns nie wiedersehen. 303 00:22:24,000 --> 00:22:24,958 Es tut mir leid. 304 00:22:26,666 --> 00:22:28,750 Ich wünschte ich läge falsch. 305 00:22:29,916 --> 00:22:32,750 Wir sind hier am helllichten Tag. 306 00:22:33,250 --> 00:22:34,958 Und Carmillas großer Plan… 307 00:22:35,041 --> 00:22:38,250 Die Menschen werden um ihren Platz in der Welt kämpfen. 308 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 Fortwährend. 309 00:22:40,083 --> 00:22:43,958 Hier am helllichten Tag muss ich mich fragen: 310 00:22:44,625 --> 00:22:46,125 Will ich das? 311 00:22:46,833 --> 00:22:48,291 Wollen wir das, 312 00:22:49,708 --> 00:22:52,666 wenn wir so viele andere Dinge zusammen tun können? 313 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 Schwestern. 314 00:22:56,541 --> 00:23:00,041 Hector ist endlich bereit, Nachtwesen zu erschaffen. 315 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Kommt nach Hause. 316 00:23:01,958 --> 00:23:03,083 Es beginnt. 317 00:23:45,333 --> 00:23:47,833 Schlimmer kann man es sich nicht ausmalen. 318 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Und ich habe schon viele zerstörte Orte gesehen. 319 00:23:51,833 --> 00:23:53,500 Was ich nicht verstehe, 320 00:23:53,583 --> 00:23:56,666 als Draculas Frau starb, hat er den Ort angegriffen, 321 00:23:56,750 --> 00:24:01,375 aber es wimmelt immer noch von Vampiren und Nachtwesen. Was haben die vor? 322 00:24:01,458 --> 00:24:02,500 Was wollen die? 323 00:24:04,083 --> 00:24:08,708 Die Leute konnten sich weder erholen noch wiederaufbauen. Es ist furchtbar. 324 00:24:09,291 --> 00:24:11,416 Und alles hat uns hierher geführt. 325 00:24:12,250 --> 00:24:16,583 -Wir sind also aus einem Grund hier. -Aber welche Rolle spielen wir? 326 00:24:17,958 --> 00:24:18,916 Rolle. 327 00:24:22,250 --> 00:24:23,166 Hm? 328 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 Warte mal. 329 00:24:26,333 --> 00:24:28,000 Was ist das für ein Ding? 330 00:24:28,083 --> 00:24:31,208 Es kann nicht sein, was ich glaube, aber… 331 00:24:43,250 --> 00:24:44,291 Da seid Ihr ja. 332 00:24:45,375 --> 00:24:47,583 Seht Ihr Euch unsere schöne Stadt an? 333 00:24:48,375 --> 00:24:51,375 Ich würde mir lieber den Untergrundhof ansehen. 334 00:24:51,958 --> 00:24:55,666 Noch nicht. Ich will sicher sein, dass ich Euch vertrauen kann. 335 00:24:56,500 --> 00:25:00,291 Gut, denn wir wollen sicher sein, dass wir Euch vertrauen können. 336 00:25:01,958 --> 00:25:03,958 Ihr vergesst, mit wem Ihr redet. 337 00:25:05,750 --> 00:25:10,083 Wir wollen uns etwas umsehen. Ihr findet uns sicher wieder. 338 00:25:10,583 --> 00:25:12,625 Es gibt Dinge zu besprechen. 339 00:25:12,708 --> 00:25:15,708 Die Stadt retten. Wiedereinsetzung des Königs. 340 00:25:15,791 --> 00:25:17,083 Ordnung schaffen. 341 00:25:19,166 --> 00:25:23,458 Wir haben auch Dinge zu besprechen. Unterdessen sehen wir uns an, 342 00:25:23,541 --> 00:25:26,375 wie Ihr bisher nichts von alledem geschafft habt. 343 00:25:27,041 --> 00:25:29,708 Und überlegen, ob wir überhaupt helfen wollen. 344 00:25:35,166 --> 00:25:36,500 Sie braucht uns. 345 00:25:37,041 --> 00:25:40,541 Ich habe es satt, in den Geschichten anderer zu agieren. 346 00:25:41,375 --> 00:25:42,708 Schön weiterlaufen. 347 00:27:17,583 --> 00:27:22,583 Untertitel von: Gabi Krauß