1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,958 Kukas on nätti tyttö? 3 00:00:25,541 --> 00:00:28,750 Kuka on nätti tyttö? 4 00:00:29,958 --> 00:00:33,208 Aivan. Sinä olet. 5 00:00:43,041 --> 00:00:44,750 Mitä tuijotat? 6 00:00:44,833 --> 00:00:51,083 Hän käski asettaa omaisuutta mahdollista myöhempää tunnistusta varten. 7 00:00:55,208 --> 00:00:58,125 Halusin nähdä, toimiiko se yhä. 8 00:01:04,291 --> 00:01:08,125 Menen tapaamaan Isaacia. 9 00:01:11,958 --> 00:01:14,791 Ei! En ota sitä mukaan. 10 00:02:08,375 --> 00:02:11,041 Saanko kysyä yhtä asiaa? 11 00:02:11,708 --> 00:02:12,833 Tietysti. 12 00:02:13,916 --> 00:02:16,625 Mitä teemme täällä? 13 00:02:17,208 --> 00:02:19,708 Tuo on hyvin laaja kysymys. 14 00:02:21,250 --> 00:02:24,041 Tarkenna sitä. Istu alas. 15 00:02:26,041 --> 00:02:29,041 Minun ei tarvitse kertoa sinulle, 16 00:02:29,125 --> 00:02:34,375 mitä yön olennot ovat, takojamestari. 17 00:02:35,041 --> 00:02:37,500 Sano vain Isaac. 18 00:02:39,708 --> 00:02:41,291 Haluaisitko marjan? 19 00:02:42,000 --> 00:02:46,333 Juuri tätä tarkoitan. Olen yön olento. 20 00:02:46,416 --> 00:02:50,791 Syön verta ja lihaa. 21 00:02:50,875 --> 00:02:53,833 Marja tuskin tappaisi sinua. 22 00:02:54,541 --> 00:02:57,916 Yön olennot tappavat, 23 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 tuhoavat ja ryöstävät. 24 00:03:02,625 --> 00:03:05,791 Me nautimme siitä. 25 00:03:05,875 --> 00:03:09,458 Yön olennot tottelevat takojamestarinsa tahtoa. 26 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Ehkäpä siis - 27 00:03:13,000 --> 00:03:17,708 en vain ymmärrä tahtoasi. 28 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 Panit meidät hautaamaan ihmisiä. 29 00:03:23,541 --> 00:03:25,875 Kaupunki oli täynnä kuolleita. 30 00:03:26,375 --> 00:03:30,250 Liian moni oli liian mädäntynyt muunnettavaksi taian avulla. 31 00:03:30,333 --> 00:03:32,000 Entä sitten? 32 00:03:32,083 --> 00:03:34,375 Siksi heidät pitää haudata. 33 00:03:35,041 --> 00:03:36,833 Et ole typerys. 34 00:03:37,416 --> 00:03:39,666 Hyönteiset ja taudit leviäisivät. 35 00:03:40,250 --> 00:03:43,958 Saanen muistuttaa, että kaikki täällä olivat uhreja. 36 00:03:44,666 --> 00:03:46,708 He ansaitsevat hautajaiset. 37 00:03:47,291 --> 00:03:49,958 Miksi sitten välitämme - 38 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 hyönteisistä ja taudeista? 39 00:03:54,583 --> 00:03:56,416 Esitä kysymyksesi. 40 00:03:56,500 --> 00:04:02,500 Me tapamme, tuhoamme ja ryöstämme. 41 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 Panit meidät hautaamaan mädäntyneitä kuolleita - 42 00:04:08,000 --> 00:04:13,125 ja kunnostamaan tämän paikan. 43 00:04:14,083 --> 00:04:20,833 Miksi komennat meidät toimimaan luontomme vastaisesti? 44 00:04:20,916 --> 00:04:23,083 Luontonne on joustava. 45 00:04:23,916 --> 00:04:26,708 Uskotte olevanne tuhon välineitä vain siksi, 46 00:04:26,791 --> 00:04:29,916 että siihen teitä on aina käytetty. 47 00:04:31,083 --> 00:04:32,125 Ota marja. 48 00:04:47,083 --> 00:04:48,875 Muistoja. 49 00:04:50,208 --> 00:04:54,916 Se ei ole verta eikä lihaa, mutta et näytä kuolleen siitä. 50 00:04:56,208 --> 00:04:58,750 Vastaan kysymykseesi. 51 00:04:59,875 --> 00:05:04,916 Tämä kaupunki oli kerran koti sadoille ihmisille, ehkä jopa tuhansille. 52 00:05:05,625 --> 00:05:07,708 Sen voisi asuttaa uudelleen, 53 00:05:07,791 --> 00:05:13,958 kunhan ruumiit on haudattu, romu hävitetty ja rakenteet korjattu. 54 00:05:15,458 --> 00:05:17,500 Jatkamme pian matkaa. 55 00:05:18,333 --> 00:05:24,750 Kun olemme poissa, kaupunki jää tänne ihmisten löydettäväksi ja asutettavaksi. 56 00:05:26,333 --> 00:05:28,041 Haluatko toisen marjan? 57 00:05:29,625 --> 00:05:32,666 Taidanpa haluta. -Ota vain. 58 00:05:34,583 --> 00:05:38,625 Vasaraa voi näet käyttää talon rakentamiseen - 59 00:05:39,250 --> 00:05:41,458 tai kallon murtamiseen. 60 00:05:42,666 --> 00:05:49,083 Teidät palautettiin kuolleista välineiksi, joita aion käyttää haluamallani tavalla. 61 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 Miten paljon muistoja. 62 00:05:54,583 --> 00:06:00,833 Voin lopulta myös päättää myöntää, ettette ole välineitä lainkaan. 63 00:06:01,750 --> 00:06:04,125 Mikään väline ei voi maistaa marjaa - 64 00:06:04,208 --> 00:06:08,250 ja muistaa maistaneensa niitä myös ensimmäisessä elämässään. 65 00:06:08,875 --> 00:06:14,125 Mutta me olemme helvetin olentoja, 66 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 joita pitää komentaa taistelemaan. 67 00:06:19,166 --> 00:06:25,000 Jonain päivänä helvetti tyhjenee, ja sen ovet paukkuvat tuulessa. 68 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 Mitä? 69 00:06:27,291 --> 00:06:31,958 Minun käteni kautta Jumala nostaa kirotut helvetistä - 70 00:06:32,041 --> 00:06:35,750 osoittamaan katumusta maan päällä minun sotilainani. 71 00:06:35,833 --> 00:06:39,416 Niin. -Pitäisikö senkin katumuksen olla ikuinen? 72 00:06:40,083 --> 00:06:42,750 En tiedä. 73 00:06:43,250 --> 00:06:45,041 En minäkään. 74 00:06:47,458 --> 00:06:49,166 Selvitetään se yhdessä. 75 00:06:50,208 --> 00:06:56,000 Sillä välin voimme molemmat tehdä muutakin kuin mihin meidät on tarkoitettu. 76 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Saanko huomauttaa yhden asian? 77 00:07:02,208 --> 00:07:03,250 Saat. 78 00:07:03,791 --> 00:07:06,666 Sinä olet muuttumassa. 79 00:07:07,375 --> 00:07:11,125 Sinussa taitaa olla yhä kostoa, 80 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 mutta myös muita asioita. 81 00:07:17,166 --> 00:07:18,750 Kenties. 82 00:07:19,625 --> 00:07:24,083 Taistelemmeko yhä, Isaac? 83 00:07:24,166 --> 00:07:26,625 Taistelemme aina jostain. 84 00:07:28,125 --> 00:07:32,125 Mutta ymmärrän, mitä tarkoitat. Pian. 85 00:07:43,750 --> 00:07:45,666 Hän saattaa olla oikeassa. 86 00:07:49,375 --> 00:07:50,875 Mitä luulet? 87 00:07:52,625 --> 00:07:57,291 Kesti pari viikkoa muuntaa tämän kaupungin elinkelpoiset ruumiit. 88 00:07:57,375 --> 00:08:02,291 Vielä kauemmin tehdä korjaukset ja haudata liian tuhoutuneet. 89 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 Enkö saisi ajatella hetken kaikessa rauhassa? 90 00:08:16,875 --> 00:08:18,541 Olenko minä muuttunut? 91 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 Sano nyt jotain. 92 00:08:22,625 --> 00:08:27,458 Minä tapoin sinut, vanha velho. Kai sinulla on tästä mielipide. 93 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 Eikö? 94 00:08:30,708 --> 00:08:34,875 Olen tappanut monia ihmisiä monista syistä. 95 00:08:35,458 --> 00:08:39,291 Mutta sinun tappamisesi tuntui oikealta. 96 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 Se tuntui kuin parantaisin maailmaa hieman. 97 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 Pidin siitä tunteesta. 98 00:08:48,708 --> 00:08:53,875 Tyydyin pitkään olemaan veitsi muiden käsissä. 99 00:08:55,250 --> 00:09:00,875 Mutta viime aikoina olen tuntenut olevani enemmänkin käsi kuin veitsi. 100 00:09:01,583 --> 00:09:05,791 Olen koko ikäni reagoinut asioihin, harvoin toiminut itse. 101 00:09:06,500 --> 00:09:11,500 Siispä olen tosiaan muuttunut. 102 00:09:12,500 --> 00:09:17,375 Minulla on vaikutusta tässä maailmassa. Minä voin luoda tulevaisuuksia. 103 00:09:18,750 --> 00:09:25,125 Voisin ilomielin luoda oman tulevaisuuteni ja samalla päättää sinun tulevaisuutesi. 104 00:09:26,416 --> 00:09:28,583 Jumala on hyvä. 105 00:09:30,875 --> 00:09:34,750 Mitähän minä teen seuraavaksi? 106 00:09:58,250 --> 00:10:00,666 Peili. Mitä tämä on? 107 00:10:04,083 --> 00:10:08,000 Hyvä peili. Mitä sinä teet? 108 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 Kuka sinä olet? 109 00:10:13,375 --> 00:10:17,833 Etkö muista minua? -Et näytä ikimuistoiselta. 110 00:10:18,541 --> 00:10:22,541 Varney. Draculan alkuperäisestä kohortista. 111 00:10:22,625 --> 00:10:26,208 Lähdin Targovisteen kampanjan alkuvaiheessa. 112 00:10:26,708 --> 00:10:29,541 Miksi otit yhteyden peiliini, Varney? 113 00:10:29,625 --> 00:10:34,833 Olen puhunut niiden kanssa, jotka merkitsivät kulkusi maan poikki. 114 00:10:34,916 --> 00:10:37,375 Olet tehnyt loistavaa työtä. 115 00:10:38,083 --> 00:10:39,708 Kysymykseni on yhä avoin. 116 00:10:39,791 --> 00:10:45,541 Pyrin herättämään Draculan kuolleista, takojamestari Isaac. 117 00:10:45,625 --> 00:10:47,166 Miten kiinnostavaa. 118 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 Enemmänkin. 119 00:10:49,666 --> 00:10:53,708 Olen puhunut velhoille ja tieteilijöille eri puolilla maata. 120 00:10:53,791 --> 00:10:56,208 Sekä vampyyreille että ihmisille. 121 00:10:56,291 --> 00:11:00,333 Keräämme yhteistyössä muinaisia loitsuja ja perimätietoa. 122 00:11:00,416 --> 00:11:02,333 Rakennamme järjestelmää, 123 00:11:02,416 --> 00:11:08,125 jolla Dracula poimitaan helvetistä takaisin maailmaan ja valtaan. 124 00:11:09,000 --> 00:11:12,875 Minkä vuoksi? -Hänellä on keskeneräisiä asioita. 125 00:11:12,958 --> 00:11:17,750 Hän on meille velkaa ennennäkemättömän määrän kuolemaa. 126 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 Hänen suuri työnsä on yhä kesken. 127 00:11:21,458 --> 00:11:23,333 Samoin minun työni, Varney. 128 00:11:23,416 --> 00:11:25,250 Onko se yhtä tärkeää - 129 00:11:25,333 --> 00:11:28,375 kuin hänen vaimonsa tappaneen rodun hävittäminen? 130 00:11:28,458 --> 00:11:31,250 Vihaat itsekin tuota rotua. 131 00:11:31,916 --> 00:11:36,250 Minulle se on tärkeää. Katsotaan sitten sen jälkeen. 132 00:11:36,791 --> 00:11:40,833 Odotin parempaa Draculan suosikkitakojamestarilta. 133 00:11:41,458 --> 00:11:46,208 Siispä päivänvalon tullen voit kiemurrella pikku arkussasi pettymyksestä. 134 00:11:46,291 --> 00:11:51,958 Mutta pysy hiljaa. En halua kuulla ääntäsi ennen kuin oma työni on valmis. 135 00:11:52,666 --> 00:11:56,708 Hyvä peili, älä enää salli yhteydenottoa tältä henkilöltä. 136 00:11:56,791 --> 00:11:58,125 Vaivu uneen. 137 00:11:58,208 --> 00:11:59,458 Haista paska. 138 00:12:02,833 --> 00:12:05,875 Hän esti minut. -Taisit pitkästyttää häntä. 139 00:12:06,458 --> 00:12:09,541 Eikö hän tiedä, kuka olen? -Luojan tähden. 140 00:12:09,625 --> 00:12:13,625 Olen mahtava Varney Lontoosta jo ajalta ennen kuin se oli Lontoo, 141 00:12:13,708 --> 00:12:19,625 kun se oli roomalaisten aavekaupunki, ja merkitsimme yhä rajamme ihmiskalloilla. 142 00:12:20,208 --> 00:12:22,750 Paskat hänestä. Pärjäämme ilmankin. 143 00:12:45,833 --> 00:12:50,458 Muutin mieleni. Pane sotilaat kantamaan minua sängyllä ympäri maaseutua. 144 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 Se oli pelkkä vitsi. 145 00:12:52,750 --> 00:12:55,166 Ihan sama. Minä vaadin sitä. 146 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 Joka paikkaa särkee. 147 00:12:57,583 --> 00:12:59,708 Ei tämä niin kamalaa ole. 148 00:12:59,791 --> 00:13:04,291 Olemme olleet täällä viikkokausia. En halua tietää, miten tämä voi pahentua. 149 00:13:06,000 --> 00:13:08,958 Siten, että… -Sanoin, etten halua tietää. 150 00:13:09,708 --> 00:13:14,958 En halua enää kuulla tarinoitasi satulapaiseista ja rottien syömisestä. 151 00:13:15,041 --> 00:13:19,500 Hyvä on, mutta kerroinko nähneeni, kun 18 oravaa murhasi koiran? 152 00:13:19,583 --> 00:13:22,625 Lopeta jo luojan tähden. 153 00:13:31,333 --> 00:13:33,625 Tämä turruttaa kivun. 154 00:13:38,291 --> 00:13:39,750 Tämä on täysin väärin. 155 00:13:40,583 --> 00:13:45,625 Olet rakas, mutta älä nyt viitsi. Lähetän sinut pian kotiin. 156 00:13:45,708 --> 00:13:48,250 Ei, vaan tarkoitan tätä. 157 00:13:49,625 --> 00:13:54,708 Olemme kiertäneet vasta pientä osaa Carmillan rajaamasta alueesta - 158 00:13:54,791 --> 00:13:56,291 jo viikkokausia. 159 00:13:56,375 --> 00:13:59,625 Tämä on täysin väärin. 160 00:14:12,333 --> 00:14:15,791 Selvä. Selitähän sitten, nainen. 161 00:14:18,125 --> 00:14:20,833 En erityisesti pidä ihmisistä. 162 00:14:20,916 --> 00:14:23,333 Me olemme ravintoketjun huipulla. 163 00:14:23,416 --> 00:14:29,083 Ihmiset ovat sikoja, joilla on kengät, eivätkä itke, kun haluavat pekonia. 164 00:14:29,166 --> 00:14:32,041 En sure, kun teen ihmisistä ruokaa. 165 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 Onko selvä? 166 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 Kakista ulos, Morana. 167 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 Sano suoraan, mitä mietit. Muuten saat pääsi pyörälle. 168 00:14:40,416 --> 00:14:46,166 Luoja. Olen ollut seurassasi liian kauan. Onko mitään nopeaa ja armeliasta tapaa - 169 00:14:46,250 --> 00:14:51,500 ottaa haltuun määrätyt alueet linnan ja meren välillä? 170 00:14:51,583 --> 00:14:54,416 Siis pelkkiä sormia napsauttamallako? 171 00:14:55,000 --> 00:14:56,916 Ei tietenkään ole. 172 00:14:57,583 --> 00:15:01,333 Ei tietenkään. Siitä tulee kovaa taistelua vähän kerrallaan. 173 00:15:01,416 --> 00:15:04,958 Ei sentään niin epätoivoista. 174 00:15:05,458 --> 00:15:08,041 Mutta siitä ei tule yksinkertaista. 175 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 Ei. 176 00:15:10,500 --> 00:15:14,500 Siitä koituu kärsimystä. -Sotahan on aina kärsimystä. 177 00:15:14,583 --> 00:15:16,250 Tämä ei ole sotaa. 178 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 Toinen osapuoli ei sodi. 179 00:15:19,000 --> 00:15:24,208 Tämä on maahanhyökkäys ja satojen tuhansien ihmisten pidätys. 180 00:15:26,500 --> 00:15:29,166 He ovat ikävä kyllä sikoja ovelampia. 181 00:15:29,250 --> 00:15:32,291 He taistelevat, kärsivät, pelkäävät ja pakenevat. 182 00:15:33,041 --> 00:15:36,791 Sitten valitsen toisen sanan. Se on taistelua. 183 00:15:37,583 --> 00:15:43,125 Lähdin mukaasi, koska halusin itse nähdä suunnitelman logistiset haasteet. 184 00:15:43,208 --> 00:15:45,541 Sanoinhan, ettei sinun tarvitse. 185 00:15:45,625 --> 00:15:48,500 Tutkin taistelualueet ja kerron, mitä tarvitaan. 186 00:15:48,583 --> 00:15:54,500 Muista myös, että itsehän kysyit minulta, haluanko komentaa imperiumia. 187 00:15:54,583 --> 00:15:56,791 Niin. Tiedän kyllä. 188 00:15:57,333 --> 00:16:00,958 Siinä oli enemmän järkeä kotona. -Keskity, Morana. 189 00:16:01,041 --> 00:16:04,583 Älä puhu minulle alentuvasti, vaikken olekaan sotilas. 190 00:16:05,541 --> 00:16:12,083 Tästä tulee hirvittävä sotku, jota selvitämme päiviemme loppuun saakka. 191 00:16:12,166 --> 00:16:15,916 Se aiheuttaa enemmän kärsimystä kuin mikään tähän asti. 192 00:16:16,000 --> 00:16:20,833 Älä puhu minulle alentuvasti, vaikka olenkin sotilas. Minä voitan sotia. 193 00:16:21,500 --> 00:16:26,541 Epäiletkö minua yhtäkkiä kaiken jälkeen, koska tämä elämä kolottaa jalkojasi? 194 00:16:26,625 --> 00:16:31,916 Oletko valmis käymään samaa sotaa yhä uudelleen koko loppuelämäsi ajan? 195 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 Haluatko kuulla mielipiteeni? 196 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 Aina. 197 00:16:38,583 --> 00:16:43,250 Uskon, että mitä teemmekin, saavutamme sen yhdessä. Sinä ja minä. 198 00:16:43,750 --> 00:16:47,333 Carmilla keksi hullun suunnitelman, mutta me toteutamme sen. 199 00:16:47,416 --> 00:16:51,708 Tai toisin sanoen toteutamme sen Carmillasta huolimatta. 200 00:16:53,333 --> 00:16:56,875 Eikä Lenoresta ole ikinä apua. Hän on aina keijujen parissa. 201 00:16:56,958 --> 00:17:00,625 Olemme yksin. Hullussa suunnitelmassa on järkeä kotona, 202 00:17:00,708 --> 00:17:04,750 koska ehkä Carmillalla on totuudenvääristelyloitsu, 203 00:17:04,833 --> 00:17:07,791 ja ylpeytemme aihe on asioiden toteuttaminen. 204 00:17:07,875 --> 00:17:12,333 Mutta olemme olleet viikkokausia kaukana hänen hulluudestaan. 205 00:17:12,416 --> 00:17:13,583 Usko pois… 206 00:17:16,583 --> 00:17:19,000 Mitä tapahtuu? -Tämä on hyökkäys. 207 00:17:19,583 --> 00:17:22,750 Aamunkoitteessa. He tietävät, mitä olemme. 208 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 Ilmeisesti he eivät ole tyhmiä. Tarvitsen kirstuni. 209 00:17:27,625 --> 00:17:28,708 Senkö? 210 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 Et koskaan avaa sitä. Mitä siinä on? 211 00:17:39,208 --> 00:17:40,541 Päivähaarniska. 212 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 Mene kirstuun. 213 00:17:42,541 --> 00:17:43,541 Ei käy. 214 00:17:44,333 --> 00:17:48,875 Se suojaa nuolilta ja valolta. Mene tuohon hiton kirstuun, rakas. 215 00:18:28,208 --> 00:18:31,416 Vauhtia! Polttakaa heidät elävältä! 216 00:18:43,833 --> 00:18:44,791 Selvä. 217 00:18:51,875 --> 00:18:54,791 Vauhtia! Ajakaa heidät ulos! 218 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 Tännepäin, mulkut! 219 00:19:00,416 --> 00:19:04,333 Juuri niin, helvetin typerät karjaeläimet. 220 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 Steiermarkin sotilaat! 221 00:19:36,916 --> 00:19:40,375 Varustautukaa ja peittäkää iho! 222 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 Taisimme voittaa. 223 00:20:39,791 --> 00:20:40,625 Niin. 224 00:20:41,125 --> 00:20:44,041 Hyvä. Haluan tappaa sinut itse. 225 00:20:44,583 --> 00:20:47,708 Tiedätkö, miltä tuo haisee? 226 00:20:48,583 --> 00:20:53,000 He eivät olleet taistelijoita vaan pelkkiä ihmisiä. 227 00:20:53,916 --> 00:20:56,791 Kyläläisiä. Maanviljelijöitä ja muita. 228 00:20:57,875 --> 00:21:03,541 En ole eri mieltä Carmillasta. Hän on ystäväni, mutta tunnen hänet kyllä. 229 00:21:05,000 --> 00:21:07,708 Olin tosin eri mieltä sodasta. 230 00:21:07,791 --> 00:21:11,625 Kun teen parhaani, olen voittamaton missä tahansa taistelussa. 231 00:21:11,708 --> 00:21:14,500 Lisäksi olet järjen ääni rinnallani. 232 00:21:18,416 --> 00:21:22,333 Mutta taistelin juuri maanviljelijöitä vastaan. 233 00:21:22,833 --> 00:21:25,333 Näin pelon heidän silmissään. 234 00:21:25,916 --> 00:21:30,125 Se ei ollut kuolemanpelkoa vaan taistelemattomuuden pelkoa. 235 00:21:30,666 --> 00:21:33,000 Pelkoa, ettei heidän väkensä pelastu. 236 00:21:34,375 --> 00:21:37,875 Olemme jossain helvetin pellon keskellä. 237 00:21:37,958 --> 00:21:40,125 Toivoton taistelualue. 238 00:21:40,625 --> 00:21:45,958 Paitsi että tämä koko maa on pelkkiä peltoja ja metsiä. 239 00:21:47,041 --> 00:21:48,500 He hyökkäsivät silti. 240 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Se ei päättyisi koskaan. 241 00:21:52,875 --> 00:21:59,416 Voitettuanikin taistelisin ja pitäisin Carmillan järjetöntä imperiumia koossa, 242 00:21:59,500 --> 00:22:01,208 kunnes kuolen vanhuuteen. 243 00:22:02,125 --> 00:22:06,041 Kunpa olisin väärässä. Kunpa sinä olisit väärässä. 244 00:22:06,958 --> 00:22:11,041 Onnistuisimme kyllä. -Niin, mutta se jatkuisi ikuisesti. 245 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 Sinä taistelisit täällä ikuisesti. 246 00:22:14,625 --> 00:22:19,166 Minä olisin Steiermarkissa turvaamassa huoltoyhteyksiä ikuisesti. 247 00:22:20,000 --> 00:22:22,375 Emme enää koskaan näkisi toisiamme. 248 00:22:24,083 --> 00:22:24,958 Valitan. 249 00:22:26,666 --> 00:22:28,750 Kunpa olisinkin väärässä. 250 00:22:29,916 --> 00:22:35,083 Olemme kylmässä päivänvalossa. Ja Carmillan suuri suunnitelma… 251 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Ihmiset taistelevat vielä asemastaan maailmassa. 252 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 Jatkuvasti. 253 00:22:40,083 --> 00:22:43,958 Kylmässä päivänvalossa minun pitää kysyä tätä itseltäni. 254 00:22:44,625 --> 00:22:46,125 Haluanko minä tätä? 255 00:22:46,833 --> 00:22:48,416 Haluammeko me tätä, 256 00:22:49,666 --> 00:22:52,500 kun voimme tehdä paljon muuta yhdessä? 257 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 Sisaret. 258 00:22:56,541 --> 00:23:00,041 Hector on vihdoin valmiina luomaan yön olentoja. 259 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Tulkaa kotiin. 260 00:23:01,958 --> 00:23:03,083 Se alkaa. 261 00:23:45,333 --> 00:23:47,750 Tämä on pahempaa kuin kuvittelinkaan, 262 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 vaikka olen nähnyt useita tuhottuja kaupunkeja. 263 00:23:51,833 --> 00:23:53,500 En ymmärrä tätä. 264 00:23:53,583 --> 00:23:56,666 Draculahan hyökkäsi, kun hänen vaimonsa kuoli täällä. 265 00:23:56,750 --> 00:23:59,625 Mutta täällä on yhä vampyyreja ja yön olentoja. 266 00:23:59,708 --> 00:24:02,500 Mitä he havittelevat täältä? 267 00:24:04,083 --> 00:24:08,708 Nämä ihmiset eivät saaneet toipua ja jälleenrakentaa. Miten kamalaa. 268 00:24:09,291 --> 00:24:11,416 Kaikki on johtanut meidät tänne. 269 00:24:12,250 --> 00:24:16,541 Olemme siis täällä syystä. -En tiedä, miten voimme sopia kuvioon. 270 00:24:17,958 --> 00:24:18,916 Sopia. 271 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 Hetkinen. 272 00:24:26,333 --> 00:24:28,000 Mikä tuo on? 273 00:24:28,083 --> 00:24:31,416 Tuskin se, mikä luulen, mutta… 274 00:24:42,708 --> 00:24:44,166 Siinähän te olette. 275 00:24:45,375 --> 00:24:47,583 Tutkitteko hienoa kaupunkiamme? 276 00:24:48,458 --> 00:24:51,291 Tutkisin mieluummin maanalaista hovianne. 277 00:24:51,958 --> 00:24:55,666 Ei vielä. Haluan ensin varmistaa, että teihin voi luottaa. 278 00:24:56,500 --> 00:25:00,208 Hyvä. Me haluamme ensin varmistaa, että sinuun voi luottaa. 279 00:25:01,958 --> 00:25:03,375 Unohdit, kenelle puhut. 280 00:25:05,750 --> 00:25:10,083 Haluaisimme katsella ympärillemme. Löydät meidät taas myöhemmin. 281 00:25:10,583 --> 00:25:14,125 Mutta tärkeitä asioita on kesken. Kaupungin pelastaminen. 282 00:25:14,208 --> 00:25:17,083 Valtaistuimen palautus. Järjestyksen tuominen. 283 00:25:19,166 --> 00:25:21,625 Meilläkin on tärkeitä asioita kesken. 284 00:25:21,708 --> 00:25:26,375 Sillä välin katsomme sitä, miten et ole pystynyt hoitamaan noita asioita. 285 00:25:27,041 --> 00:25:29,750 Pohdimme myös, päätämmekö auttaa sinua. 286 00:25:35,166 --> 00:25:36,541 Hän tarvitsee apuamme. 287 00:25:37,041 --> 00:25:40,541 Mutta olen kyllästynyt sivuosaan jonkun toisen tarinassa. 288 00:25:41,375 --> 00:25:42,708 Jatka vain matkaa. 289 00:27:20,375 --> 00:27:22,583 Tekstitys: Kaisa Innes