1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,958 ¿Quién es una monada? 3 00:00:25,625 --> 00:00:28,541 ¿Quién es una monada? 4 00:00:30,041 --> 00:00:31,875 Eso es. 5 00:00:31,958 --> 00:00:33,041 Tú lo eres. 6 00:00:43,083 --> 00:00:44,333 ¿Qué miras? 7 00:00:44,833 --> 00:00:47,291 Debemos colocar las posesiones 8 00:00:47,375 --> 00:00:50,916 para poder identificarlas si fuera necesario. 9 00:00:55,250 --> 00:00:58,083 Tenía que comprobar si funcionaba. 10 00:01:04,291 --> 00:01:07,916 Voy a ver a Isaac. 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 ¡No! 12 00:01:13,083 --> 00:01:14,625 No me la pienso llevar. 13 00:02:08,458 --> 00:02:11,041 ¿Puedo hacerle una pregunta? 14 00:02:11,750 --> 00:02:12,833 Por supuesto. 15 00:02:13,958 --> 00:02:16,625 ¿Qué hacemos aquí? 16 00:02:17,208 --> 00:02:19,625 Es una pregunta muy general. 17 00:02:21,291 --> 00:02:22,416 Sé más específico. 18 00:02:23,583 --> 00:02:24,625 Siéntate. 19 00:02:26,083 --> 00:02:29,041 No hace falta que le diga 20 00:02:29,125 --> 00:02:34,375 qué seres de la noche somos, maestro forjador. 21 00:02:35,041 --> 00:02:37,333 Puedes llamarme Isaac. 22 00:02:39,750 --> 00:02:41,291 ¿Quieres una mora? 23 00:02:42,041 --> 00:02:43,250 Un ejemplo. 24 00:02:43,750 --> 00:02:46,375 Soy un ser de la noche. 25 00:02:46,458 --> 00:02:50,791 Me alimento de sangre y carne. 26 00:02:50,875 --> 00:02:53,666 Una mora no te matará. 27 00:02:54,541 --> 00:02:57,916 Los seres de la noche matan, 28 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 destruyen y saquean. 29 00:03:02,625 --> 00:03:05,375 Es todo un placer. 30 00:03:05,875 --> 00:03:09,458 Los seres de la noche obedecen las órdenes de sus maestros. 31 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Entonces, quizá 32 00:03:13,000 --> 00:03:17,541 es que no entiendo tus órdenes. 33 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 Nos ordenas enterrar a la gente. 34 00:03:23,541 --> 00:03:25,708 La ciudad estaba repleta de muertos. 35 00:03:26,416 --> 00:03:29,833 Muchos estaban demasiado podridos para tratarlos con magia. 36 00:03:30,333 --> 00:03:31,666 ¿Y? 37 00:03:32,166 --> 00:03:34,208 Y había que enterrarlos. 38 00:03:35,041 --> 00:03:36,583 No eres un ignorante. 39 00:03:37,416 --> 00:03:39,375 Criarían insectos y enfermedades. 40 00:03:40,250 --> 00:03:43,708 Y te recuerdo que todos eran víctimas. 41 00:03:44,666 --> 00:03:46,291 Merecen un entierro. 42 00:03:47,291 --> 00:03:49,958 Entonces, ¿por qué nos preocupan 43 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 los insectos y las enfermedades? 44 00:03:54,583 --> 00:03:56,000 Haz tu pregunta. 45 00:03:56,500 --> 00:04:02,375 Matamos, destruimos y saqueamos. 46 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 Pero nos haces enterrar a los muertos podridos 47 00:04:08,000 --> 00:04:13,125 y reconstruir y reparar este sitio. 48 00:04:14,083 --> 00:04:20,833 ¿Por qué nos obligas a actuar en contra de nuestra naturaleza? 49 00:04:20,916 --> 00:04:22,875 Vuestra naturaleza es flexible. 50 00:04:23,916 --> 00:04:29,416 Os creéis herramientas destructoras porque siempre os han usado como tal. 51 00:04:31,125 --> 00:04:32,125 Toma una mora. 52 00:04:47,083 --> 00:04:48,791 Recuerdos. 53 00:04:50,208 --> 00:04:51,875 No es sangre ni carne, 54 00:04:52,416 --> 00:04:54,541 pero no parece haberte matado. 55 00:04:56,208 --> 00:04:58,583 Contestaré a tu pregunta. 56 00:04:59,958 --> 00:05:04,500 Esta ciudad fue el hogar de cientos de personas, puede que más. 57 00:05:05,666 --> 00:05:07,083 Se podrá repoblar 58 00:05:07,833 --> 00:05:09,750 cuando se entierren los cuerpos, 59 00:05:09,833 --> 00:05:13,708 se eliminen los escombros y se reparen las estructuras. 60 00:05:15,458 --> 00:05:17,291 No tardaremos en irnos. 61 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 Cuando nos vayamos, 62 00:05:20,291 --> 00:05:24,500 la ciudad estará lista para que la encuentren y reedifiquen. 63 00:05:26,333 --> 00:05:27,916 ¿Quieres otra mora? 64 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 Creo que sí. 65 00:05:31,583 --> 00:05:32,666 Coge una. 66 00:05:34,583 --> 00:05:38,291 Escucha, puedes usar un martillo para construir una casa 67 00:05:39,250 --> 00:05:41,291 o reventar un cráneo. 68 00:05:42,666 --> 00:05:45,375 Habéis vuelto a la Tierra como herramientas 69 00:05:45,458 --> 00:05:49,083 y usaré las herramientas a mi antojo. 70 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 Cuántos recuerdos. 71 00:05:54,583 --> 00:05:57,166 También puedo elegir, a fin de cuentas, 72 00:05:57,833 --> 00:06:00,708 reconocer que no sois herramientas. 73 00:06:01,875 --> 00:06:04,125 Porque una herramienta no come una mora 74 00:06:04,208 --> 00:06:08,166 y recuerda cuando la probó en su primera vida. 75 00:06:08,875 --> 00:06:14,041 Pero somos seres del infierno 76 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 enviados para luchar. 77 00:06:19,208 --> 00:06:22,000 Un día, el infierno se vaciará 78 00:06:22,083 --> 00:06:24,791 y sus puertas se agitarán con el viento. 79 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 ¿Qué? 80 00:06:27,291 --> 00:06:28,750 A través de mi mano, 81 00:06:28,875 --> 00:06:32,041 Dios rescata del infierno a los condenados 82 00:06:32,125 --> 00:06:35,750 para que cumplan su penitencia en la Tierra como mis soldados. 83 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 Sí. 84 00:06:36,791 --> 00:06:39,125 ¿Debería ser eterna su penitencia? 85 00:06:40,083 --> 00:06:41,208 Pues… 86 00:06:41,291 --> 00:06:42,750 no lo sé. 87 00:06:43,250 --> 00:06:44,875 Yo tampoco. 88 00:06:47,458 --> 00:06:49,125 Lo averiguaremos juntos. 89 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 Mientras tanto, 90 00:06:51,500 --> 00:06:55,875 ambos podemos hacer un poco más de lo que nos corresponde. 91 00:06:58,250 --> 00:07:01,583 ¿Puedo hacer una observación? 92 00:07:02,208 --> 00:07:03,250 Puedes. 93 00:07:03,791 --> 00:07:06,666 Estás cambiando. 94 00:07:07,375 --> 00:07:11,125 Sigue habiendo venganza en tu interior, 95 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 pero también hay otras cosas. 96 00:07:17,166 --> 00:07:18,625 Quizá. 97 00:07:19,625 --> 00:07:24,083 ¿Seguimos luchando, Isaac? 98 00:07:24,166 --> 00:07:26,416 Siempre luchamos por algo. 99 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 Pero sé a qué te refieres. 100 00:07:30,916 --> 00:07:32,041 Pronto. 101 00:07:43,833 --> 00:07:45,541 Puede que tenga razón. 102 00:07:49,416 --> 00:07:50,875 ¿A ti qué te parece? 103 00:07:52,625 --> 00:07:54,875 Tardé unas semanas en transformar 104 00:07:54,958 --> 00:07:56,958 los cuerpos operativos del lugar. 105 00:07:57,500 --> 00:08:01,791 Y más semanas en reparar y enterrar a los más arrasados. 106 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 ¿Tan malo es que me tome un tiempo para pensar? 107 00:08:16,875 --> 00:08:18,041 ¿He cambiado? 108 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 Venga, di algo. 109 00:08:22,666 --> 00:08:24,458 Yo te maté, viejo mago. 110 00:08:25,000 --> 00:08:27,458 Debes tener una opinión al respecto. 111 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 ¿No? 112 00:08:30,708 --> 00:08:34,750 He matado a mucha gente, viejo mago, por muchas razones. 113 00:08:35,458 --> 00:08:39,291 Pero matarte a ti era lo justo. 114 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 Fue como reparar un poco el mundo. 115 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 Me gustó esa sensación. 116 00:08:48,791 --> 00:08:50,291 Durante mucho tiempo, 117 00:08:50,375 --> 00:08:53,875 me conformaba con ser el cuchillo que otros empuñaban. 118 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 Pero últimamente, viejo mago, 119 00:08:57,500 --> 00:09:00,750 me siento más como la mano que el cuchillo. 120 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 Toda mi vida he reaccionado a las cosas. 121 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 Raramente actuaba. 122 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 Así que, 123 00:09:07,916 --> 00:09:11,333 sí, he cambiado. 124 00:09:12,500 --> 00:09:15,125 Tengo poder en este mundo. 125 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 Puedo crear futuros. 126 00:09:18,750 --> 00:09:21,625 Y, con gusto, pude crear un futuro 127 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 y acabar con el tuyo al mismo tiempo. 128 00:09:26,416 --> 00:09:28,291 Dios es bueno. 129 00:09:30,875 --> 00:09:34,333 Me pregunto qué haré ahora. 130 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 Espejo, 131 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 ¿qué es esto? 132 00:10:04,083 --> 00:10:06,041 Señor Espejo. 133 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 ¿Qué haces? 134 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 ¿Y quién eres tú? 135 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 ¿No se acuerda de mí? 136 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 No pareces memorable. 137 00:10:18,541 --> 00:10:19,416 Varney. 138 00:10:19,500 --> 00:10:22,125 Varney de la cohorte original de Drácula. 139 00:10:22,625 --> 00:10:26,208 Me fui a Targoviste al principio de la campaña. 140 00:10:26,750 --> 00:10:29,541 ¿Por qué estás conectado a mi espejo, Varney? 141 00:10:29,625 --> 00:10:34,375 He hablado con personas que indicaron su paso por la tierra. 142 00:10:34,958 --> 00:10:37,166 Ha hecho un gran trabajo, señor. 143 00:10:38,166 --> 00:10:39,708 Aún no me has respondido. 144 00:10:39,791 --> 00:10:43,666 Trabajo para que Drácula vuelva de entre los muertos, 145 00:10:43,750 --> 00:10:45,541 maestro forjador Isaac. 146 00:10:45,625 --> 00:10:47,166 Qué interesante. 147 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 No es solo eso. 148 00:10:49,666 --> 00:10:53,791 He hablado con magos y eruditos de todo el país. 149 00:10:53,875 --> 00:10:55,833 Tanto vampiros como humanos. 150 00:10:56,333 --> 00:11:00,333 Para reunir hechizos y tradiciones antiguos. 151 00:11:00,416 --> 00:11:05,083 Y construir un sistema para sacar a Drácula del infierno 152 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 y reubicarlo con poder en el mundo. 153 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 ¿Con qué fin? 154 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 Tiene asuntos pendientes, señor. 155 00:11:12,958 --> 00:11:14,833 Nos debe muerte. 156 00:11:14,916 --> 00:11:17,750 Muerte en grandes cantidades sin precedentes. 157 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 Su gran obra sigue incompleta. 158 00:11:21,458 --> 00:11:22,958 Y la mía, Varney. 159 00:11:23,458 --> 00:11:26,833 ¿Es la suya tan importante como la extinción de la raza 160 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 que mató a su mujer? 161 00:11:28,500 --> 00:11:31,250 Raza que usted también odia. 162 00:11:31,958 --> 00:11:32,833 Para mí sí. 163 00:11:33,666 --> 00:11:36,083 Luego, ya veremos. 164 00:11:36,791 --> 00:11:40,750 Esperaba más del maestro forjador preferido de Drácula. 165 00:11:41,458 --> 00:11:42,708 Cuando llegue el día, 166 00:11:42,791 --> 00:11:45,791 podrás retorcerte con pesar en tu pequeño ataúd. 167 00:11:46,291 --> 00:11:49,125 Pero hazlo en silencio, no quiero volver a oírte 168 00:11:49,208 --> 00:11:51,958 hasta que mi tarea esté completa. 169 00:11:52,666 --> 00:11:56,250 Señor Espejo, que no me vuelva a llamar 170 00:11:56,791 --> 00:11:58,125 y vete a dormir. 171 00:11:58,208 --> 00:11:59,458 Que te den. 172 00:12:02,833 --> 00:12:04,458 ¡Me ha cortado! 173 00:12:04,541 --> 00:12:05,875 Lo habrás aburrido. 174 00:12:06,458 --> 00:12:08,000 ¿No sabe quién soy? 175 00:12:08,083 --> 00:12:09,541 Por el amor de Dios. 176 00:12:09,625 --> 00:12:13,416 Soy Varney de Londres, desde antes de que Londres existiera. 177 00:12:13,500 --> 00:12:16,208 Tenía poder cuando Londres era un pueblo fantasma 178 00:12:16,291 --> 00:12:19,375 y aún marcábamos las fronteras con cráneos humanos. 179 00:12:20,208 --> 00:12:21,458 Que se joda. 180 00:12:21,541 --> 00:12:22,625 Lo haremos sin él. 181 00:12:45,833 --> 00:12:47,041 He cambiado de idea. 182 00:12:47,625 --> 00:12:50,125 Que los soldados me lleven en una cama. 183 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 Era una broma. 184 00:12:52,750 --> 00:12:54,375 Me da igual. 185 00:12:54,458 --> 00:12:55,291 Hazlo. 186 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 Me duele todo. 187 00:12:57,583 --> 00:12:59,791 Bueno, esto no está tan mal. 188 00:12:59,875 --> 00:13:01,916 Llevamos semanas aquí. 189 00:13:02,000 --> 00:13:04,291 No quiero saber cómo puede empeorar. 190 00:13:06,041 --> 00:13:08,958 - Pues… - He dicho que no quiero saberlo. 191 00:13:09,708 --> 00:13:11,875 No quiero oír más historias 192 00:13:11,958 --> 00:13:14,958 sobre forúnculos y comer ratas. 193 00:13:15,041 --> 00:13:19,500 Vale, pero ¿te he contado cuando vi a 18 ardillas matar a un perro? 194 00:13:19,583 --> 00:13:22,625 Para, por Dios, para. 195 00:13:31,333 --> 00:13:33,416 Toma, calma el dolor. 196 00:13:38,291 --> 00:13:39,500 Esto es un error. 197 00:13:40,583 --> 00:13:45,625 Te quiero, pero en serio, estoy lista para meterte en un carromato. 198 00:13:45,708 --> 00:13:46,625 No. 199 00:13:47,333 --> 00:13:48,250 Esto. 200 00:13:49,708 --> 00:13:53,625 No hemos recorrido todo el recorrido que trazó Carmilla, 201 00:13:53,708 --> 00:13:55,875 solo una parte durante semanas. 202 00:13:56,458 --> 00:13:59,208 Y es un gran error. 203 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 A ver, 204 00:14:13,833 --> 00:14:15,791 explícate, mujer. 205 00:14:18,125 --> 00:14:20,333 No me agradan los humanos. 206 00:14:20,958 --> 00:14:23,375 Estamos arriba en la cadena alimenticia. 207 00:14:23,458 --> 00:14:26,625 Los humanos son cerdos con zapatos 208 00:14:26,708 --> 00:14:28,708 y no lloran cuando quieren beicon. 209 00:14:29,250 --> 00:14:32,041 No me da pena convertir a los humanos en comida. 210 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 ¿Lo entiendes? 211 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 Suéltalo, Morana. 212 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 Di directamente lo que piensas o te harás un lío. 213 00:14:40,416 --> 00:14:42,791 Llevo demasiado tiempo viviendo contigo. 214 00:14:42,875 --> 00:14:45,708 Vale, ¿hay una forma rápida y clemente 215 00:14:45,791 --> 00:14:48,833 de apoderarnos del territorio designado 216 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 entre el castillo y el mar? 217 00:14:51,625 --> 00:14:54,250 ¿Quieres decir chascando los dedos y listo? 218 00:14:55,000 --> 00:14:56,791 No, claro que no. 219 00:14:57,625 --> 00:14:58,583 Claro que no. 220 00:14:58,666 --> 00:15:01,333 Será duro cada kilómetro, ¿verdad? 221 00:15:01,416 --> 00:15:04,875 Bueno, eso suena demasiado desesperado. 222 00:15:05,458 --> 00:15:08,041 Pero no será fácil. 223 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 No. 224 00:15:10,500 --> 00:15:11,833 Habrá sufrimiento. 225 00:15:12,458 --> 00:15:14,500 Es una guerra, hay sufrimiento. 226 00:15:14,583 --> 00:15:16,166 No es una guerra. 227 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 No hay dos bandos. 228 00:15:19,000 --> 00:15:24,208 Es una invasión continua y una retención de cientos de miles de humanos. 229 00:15:26,500 --> 00:15:29,166 Por desgracia, más listos que los cerdos 230 00:15:29,250 --> 00:15:32,291 y que lucharán, sufrirán, temerán y huirán. 231 00:15:33,041 --> 00:15:35,125 Pues usaré otra palabra. 232 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 Es una "batalla". 233 00:15:37,583 --> 00:15:38,875 He venido contigo 234 00:15:38,958 --> 00:15:43,125 porque quería ver por mí misma las dificultades logísticas del plan. 235 00:15:43,208 --> 00:15:45,166 Y yo te dije que no hacía falta. 236 00:15:45,625 --> 00:15:48,500 Yo examinaría el lugar y te diría lo que necesito. 237 00:15:48,583 --> 00:15:49,583 Además, 238 00:15:50,583 --> 00:15:54,500 tú me preguntaste si quería dirigir un imperio. 239 00:15:54,583 --> 00:15:56,666 Sí, ya lo sé. 240 00:15:57,333 --> 00:15:59,416 Tenía más sentido antes de venir. 241 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Céntrate, Morana. 242 00:16:01,083 --> 00:16:04,500 No me infravalores por no ser una soldado. 243 00:16:05,541 --> 00:16:07,958 ¡Esto va a ser un desastre horrible 244 00:16:08,041 --> 00:16:11,583 al que nos enfrentaremos hasta el final de nuestros días 245 00:16:12,166 --> 00:16:15,541 y que causará más sufrimiento del que se ha visto jamás! 246 00:16:16,041 --> 00:16:19,208 No seas tan condescendiente porque sea una soldado. 247 00:16:19,291 --> 00:16:20,625 Yo gano guerras. 248 00:16:21,500 --> 00:16:26,541 ¿Dudas de mí después de tanto tiempo porque te duele todo de vivir mi vida? 249 00:16:26,625 --> 00:16:29,833 ¿Estás preparada para librar la misma guerra sin parar 250 00:16:29,916 --> 00:16:31,916 el resto de tu vida? 251 00:16:34,458 --> 00:16:36,166 ¿Quieres saber lo que creo? 252 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 Siempre. 253 00:16:38,583 --> 00:16:42,208 Creo que lo que consigamos, lo conseguiremos juntas. 254 00:16:42,291 --> 00:16:43,250 Tú y yo. 255 00:16:43,833 --> 00:16:46,833 El plan de Carmilla era una locura y salió adelante. 256 00:16:47,458 --> 00:16:51,708 O dicho de otro modo, salió adelante a pesar de Carmilla. 257 00:16:53,416 --> 00:16:54,958 Y Lenore no ayuda nada. 258 00:16:55,041 --> 00:16:56,833 Siempre está en las nubes. 259 00:16:56,916 --> 00:16:58,125 Somos nosotras. 260 00:16:58,208 --> 00:17:01,791 Y esta locura tiene sentido porque, no sé, 261 00:17:01,875 --> 00:17:04,750 Carmilla tiene un hechizo de distorsión de la realidad 262 00:17:04,833 --> 00:17:07,375 y nosotras logramos sacarlo adelante. 263 00:17:07,875 --> 00:17:11,750 Pero llevamos aquí semanas, lejos de ella y de su locura 264 00:17:11,833 --> 00:17:13,583 y te digo que… 265 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 ¿Qué pasa? 266 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 ¡Nos atacan! 267 00:17:19,583 --> 00:17:20,708 Al amanecer. 268 00:17:21,333 --> 00:17:22,750 Saben lo que somos. 269 00:17:22,833 --> 00:17:24,666 Parece que no son tontos. 270 00:17:24,750 --> 00:17:25,958 Necesito mi baúl. 271 00:17:27,625 --> 00:17:28,583 ¿Ese? 272 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 Nunca lo abres. ¿Qué contiene? 273 00:17:39,208 --> 00:17:40,541 Una armadura de día. 274 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 Métete en el baúl. 275 00:17:42,541 --> 00:17:43,541 No. 276 00:17:44,333 --> 00:17:46,875 Resiste a las flechas y la luz no entra. 277 00:17:46,958 --> 00:17:48,875 Métete en el puto baúl. 278 00:18:28,208 --> 00:18:29,333 ¡Vamos! 279 00:18:30,250 --> 00:18:31,416 ¡Quemadlos vivos! 280 00:18:43,833 --> 00:18:44,791 Vale. 281 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 ¡Venga! 282 00:18:53,625 --> 00:18:54,791 ¡Sacadlos! 283 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 ¡Por aquí, hijos de perra! 284 00:19:00,416 --> 00:19:01,500 ¡Eso es! 285 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 Puto ganado de idiotas. 286 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 ¡Soldados de Estiria! 287 00:19:36,916 --> 00:19:40,291 ¡Armaos y protegeos! 288 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 Supongo que ganamos. 289 00:20:39,875 --> 00:20:41,041 Sí. 290 00:20:41,125 --> 00:20:43,833 Bien, quiero matarte yo. 291 00:20:44,583 --> 00:20:47,541 ¿Sabes a qué huele este trasto? 292 00:20:48,583 --> 00:20:49,791 No eran guerreros. 293 00:20:50,541 --> 00:20:53,000 Era gente normal. 294 00:20:53,916 --> 00:20:54,916 Campesinos. 295 00:20:55,625 --> 00:20:56,791 Granjeros y demás. 296 00:20:57,875 --> 00:21:00,833 No discrepo con lo que dijiste de Carmilla. 297 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 Es una gran amiga, pero ya sabemos cómo es. 298 00:21:05,041 --> 00:21:07,333 Pero sí discrepo con lo de la guerra. 299 00:21:07,833 --> 00:21:09,666 No hay batalla que no gane 300 00:21:09,750 --> 00:21:14,416 cuando pongo todo mi empeño y os tengo a ti y a tu mente a mi lado. 301 00:21:18,416 --> 00:21:22,208 Pero acabo de luchar contra putos granjeros. 302 00:21:22,833 --> 00:21:25,041 He visto el miedo en sus ojos. 303 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 No era miedo a morir. 304 00:21:27,916 --> 00:21:29,875 Era miedo a no haber luchado. 305 00:21:30,666 --> 00:21:32,708 A no salvar a su pueblo. 306 00:21:34,375 --> 00:21:37,875 Y estamos en medio de un campo de mierda. 307 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 Un campo de batalla inútil. 308 00:21:40,625 --> 00:21:43,416 Si no fuera porque toda esta tierra 309 00:21:43,500 --> 00:21:45,833 no es más que campos y bosques. 310 00:21:47,041 --> 00:21:48,416 Pero lo hicieron igual. 311 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Jamas pararemos, ¿verdad? 312 00:21:52,875 --> 00:21:55,333 La condición de la victoria es luchar 313 00:21:55,416 --> 00:21:59,416 y conservar la estructura demencial de su imperio 314 00:21:59,500 --> 00:22:01,166 hasta que me muera de vieja. 315 00:22:02,125 --> 00:22:03,708 Ojalá me equivoque. 316 00:22:04,250 --> 00:22:06,000 Y ojalá tú también. 317 00:22:06,958 --> 00:22:10,916 - Podemos hacerlo. - Sí, pero habrá que hacerlo para siempre. 318 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 Tú estarías aquí luchando para siempre. 319 00:22:14,625 --> 00:22:19,166 Y yo estaría en Estiria manteniendo intacto el suministro para siempre. 320 00:22:20,000 --> 00:22:21,958 Y no volveríamos a vernos. 321 00:22:24,083 --> 00:22:24,958 Lo siento. 322 00:22:26,666 --> 00:22:28,458 Ojalá me equivoque. 323 00:22:29,916 --> 00:22:32,250 Estamos en la fría luz del día. 324 00:22:33,250 --> 00:22:35,083 Y el gran plan de Carmilla… 325 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Los humanos lucharán por su lugar en el mundo. 326 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 Constantemente. 327 00:22:40,083 --> 00:22:43,708 En la fría luz del día, debo preguntarme esto: 328 00:22:44,625 --> 00:22:45,875 ¿es lo que quiero? 329 00:22:46,833 --> 00:22:48,166 ¿Queremos esto 330 00:22:49,666 --> 00:22:52,333 cuando podemos lograr mucho más juntas? 331 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 Hermanas. 332 00:22:56,541 --> 00:23:00,041 Hector está listo para empezar a crear seres de la noche. 333 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Volved a casa. 334 00:23:01,958 --> 00:23:03,083 Ya empieza. 335 00:23:45,333 --> 00:23:47,625 Es peor de lo que imaginaba. 336 00:23:48,541 --> 00:23:51,250 Y he visto bastantes pueblos destrozados. 337 00:23:51,833 --> 00:23:53,500 Lo que no entiendo es: 338 00:23:53,583 --> 00:23:56,250 Drácula atacó cuando su mujer murió aquí, ¿no? 339 00:23:56,708 --> 00:23:59,625 Pero está lleno de vampiros y seres de la noche. 340 00:23:59,708 --> 00:24:00,958 ¿Qué pretenden? 341 00:24:01,500 --> 00:24:02,333 ¿Qué obtienen? 342 00:24:04,125 --> 00:24:07,083 Esta gente no ha podido recuperarse y recomponerse. 343 00:24:07,875 --> 00:24:08,708 Es horrible. 344 00:24:09,291 --> 00:24:11,416 Y todo nos ha traído hasta aquí. 345 00:24:12,250 --> 00:24:14,666 Hay un motivo para que estemos aquí. 346 00:24:14,750 --> 00:24:16,375 No sé dónde encajamos. 347 00:24:17,958 --> 00:24:18,791 Encajar. 348 00:24:25,166 --> 00:24:26,333 Espera. 349 00:24:26,416 --> 00:24:28,000 ¿Qué es esa cosa? 350 00:24:28,083 --> 00:24:31,166 Bueno, no puede ser lo que creo, pero… 351 00:24:43,250 --> 00:24:44,125 Ahí estáis. 352 00:24:45,416 --> 00:24:47,375 ¿Echando un vistazo a la ciudad? 353 00:24:48,458 --> 00:24:50,958 Prefiero echárselo a la corte subterránea. 354 00:24:51,958 --> 00:24:55,666 Antes quiero estar segura de que sois de fiar. 355 00:24:56,500 --> 00:25:00,125 Me alegro, porque nosotros queremos lo mismo de ti. 356 00:25:02,000 --> 00:25:03,375 Olvidas quienes somos. 357 00:25:05,750 --> 00:25:08,000 Queremos echar un vistazo un rato. 358 00:25:08,083 --> 00:25:10,000 Seguro que nos encuentras luego. 359 00:25:10,583 --> 00:25:12,625 Tenemos asuntos pendientes. 360 00:25:12,708 --> 00:25:17,083 Salvar la ciudad, restituir el trono, imponer el orden. 361 00:25:19,166 --> 00:25:21,625 Nosotros también tenemos asuntos. 362 00:25:21,708 --> 00:25:22,833 Mientras tanto, 363 00:25:22,916 --> 00:25:25,958 veremos cómo habéis fallado en todo eso hasta ahora. 364 00:25:27,041 --> 00:25:29,541 Y si decidimos ayudarte. 365 00:25:35,166 --> 00:25:36,541 Necesita nuestra ayuda. 366 00:25:37,041 --> 00:25:40,291 Pero estoy harta de ser un peón en la historia de otros. 367 00:25:41,416 --> 00:25:42,625 Camina. 368 00:27:33,666 --> 00:27:36,583 Subtítulos: Natividad Puebla