1 00:00:06,208 --> 00:00:08,333 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,875 Wie is hier een mooie meid? 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,500 Wie is een mooie meid? 4 00:00:30,083 --> 00:00:31,916 Inderdaad. 5 00:00:32,000 --> 00:00:32,958 Dat ben jij. 6 00:00:43,083 --> 00:00:44,333 Waar kijk jij naar? 7 00:00:44,875 --> 00:00:50,916 Van hem moesten we bezittingen plaatsen om identificatie later te vereenvoudigen. 8 00:00:55,250 --> 00:00:58,125 Ik moest zien of het nog werkte. 9 00:01:04,333 --> 00:01:07,958 Ik ga Isaac opzoeken. 10 00:01:13,083 --> 00:01:14,625 Ik neem dat ding niet mee. 11 00:02:08,416 --> 00:02:10,875 Mag ik u iets vragen? 12 00:02:11,750 --> 00:02:12,833 Natuurlijk. 13 00:02:14,000 --> 00:02:16,208 Wat doen we hier? 14 00:02:17,250 --> 00:02:19,625 Die vraag is erg breed te interpreteren. 15 00:02:21,291 --> 00:02:22,500 Wees specifieker. 16 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 Ga zitten. 17 00:02:26,083 --> 00:02:29,041 Ik hoef u niet te vertellen… 18 00:02:29,125 --> 00:02:34,208 …wat nachtwezens zijn, meestersmid. 19 00:02:35,041 --> 00:02:37,208 Je mag me Isaac noemen. 20 00:02:39,750 --> 00:02:40,875 Wil je een bes? 21 00:02:42,041 --> 00:02:43,666 Dit is een goed voorbeeld. 22 00:02:43,750 --> 00:02:46,333 Ik ben een nachtwezen. 23 00:02:46,416 --> 00:02:50,791 Ik eet bloed en vlees. 24 00:02:50,875 --> 00:02:53,666 Van een bes ga je waarschijnlijk niet dood. 25 00:02:54,541 --> 00:02:57,916 Nachtwezens doden… 26 00:02:58,000 --> 00:03:01,958 …vernietigen, en roven. 27 00:03:02,666 --> 00:03:05,333 Dat is ons vermaak. 28 00:03:05,875 --> 00:03:09,291 Nachtwezens voeren de wil van hun meestersmid uit. 29 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Wellicht is het dan zo… 30 00:03:13,000 --> 00:03:17,500 …dat ik uw wil simpelweg niet begrijp. 31 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 U laat ons mensen begraven. 32 00:03:23,541 --> 00:03:25,708 De stad was bezaaid met doden. 33 00:03:26,416 --> 00:03:29,833 Te veel van hen waren te verrot om te veranderen met magie. 34 00:03:30,416 --> 00:03:31,583 Dus? 35 00:03:32,166 --> 00:03:34,375 Dus moeten ze worden begraven. 36 00:03:35,041 --> 00:03:36,583 Je bent geen dwaas. 37 00:03:37,416 --> 00:03:39,750 Er zouden insecten en ziektes komen. 38 00:03:40,250 --> 00:03:44,041 Ik wil je eraan herinneren dat iedereen hier een slachtoffer was. 39 00:03:44,666 --> 00:03:46,291 Ze verdienen een graf. 40 00:03:47,291 --> 00:03:50,000 Waarom geven we dan iets… 41 00:03:50,083 --> 00:03:54,541 …om insecten en ziektes? 42 00:03:54,625 --> 00:03:55,958 Stel je vraag. 43 00:03:56,541 --> 00:04:02,375 Wij doden, vernietigen, en roven. 44 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 U laat ons de rottende doden begraven… 45 00:04:08,000 --> 00:04:13,041 …en deze plek herbouwen en repareren. 46 00:04:14,166 --> 00:04:20,833 Waarom laat u ons tegen onze aard ingaan? 47 00:04:20,916 --> 00:04:22,750 Jullie aard is veranderlijk. 48 00:04:23,875 --> 00:04:26,333 Jullie zien jezelf alleen maar als vernietigend middel… 49 00:04:26,416 --> 00:04:29,500 …omdat jullie soort altijd als zodanig is gebruikt. 50 00:04:31,166 --> 00:04:32,125 Neem een bes. 51 00:04:47,208 --> 00:04:48,750 Herinneringen. 52 00:04:50,208 --> 00:04:51,916 Het is geen bloed of vlees… 53 00:04:52,416 --> 00:04:54,833 …maar je lijkt het te hebben overleefd. 54 00:04:56,208 --> 00:04:58,583 Ik zal je vraag beantwoorden. 55 00:04:59,958 --> 00:05:04,500 Deze stad was ooit een thuis voor honderden mensen. Misschien meer. 56 00:05:05,666 --> 00:05:09,750 Er kunnen zich opnieuw mensen vestigen als de lichamen zijn begraven… 57 00:05:09,833 --> 00:05:13,750 …het puin is geruimd, en de bouwwerken zijn gerepareerd. 58 00:05:15,458 --> 00:05:17,500 Wij gaan binnenkort verder. 59 00:05:18,333 --> 00:05:19,583 Nadat wij weg zijn… 60 00:05:20,333 --> 00:05:24,750 …zal de stad er nog zijn. Mensen kunnen 'm vinden en er hun thuis van maken. 61 00:05:26,375 --> 00:05:27,833 Wil je nog een bes? 62 00:05:29,666 --> 00:05:31,041 Ik denk het. 63 00:05:31,583 --> 00:05:32,666 Pak maar. 64 00:05:34,583 --> 00:05:38,625 Want kijk, je kunt een hamer gebruiken om een huis te bouwen… 65 00:05:39,250 --> 00:05:41,333 …of om een schedel mee in te slaan. 66 00:05:42,666 --> 00:05:49,083 Jullie komen als werktuig terug op aarde en ik gebruik dat werktuig zoals ik wil. 67 00:05:50,458 --> 00:05:54,541 Zo veel herinneringen. 68 00:05:54,625 --> 00:05:57,208 Ik kan er ook voor kiezen, uiteindelijk… 69 00:05:57,791 --> 00:06:01,000 …om te erkennen dat jullie helemaal geen werktuig zijn. 70 00:06:01,791 --> 00:06:04,125 Want geen werktuig zou een bes proeven… 71 00:06:04,208 --> 00:06:08,250 …en zich de keer herinneren dat hij die in z'n eerste leven proefde. 72 00:06:08,875 --> 00:06:14,041 Maar wij zijn wezens van de hel. 73 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 We bestaan om tot vechten bevolen te worden. 74 00:06:19,250 --> 00:06:24,750 Op een dag zal de hel leeg zijn. Dan rammelen de poorten in de wind. 75 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 Wat? 76 00:06:27,333 --> 00:06:32,041 Langs mijn hand tilt God in Zijn genade de verdoemden uit de hel… 77 00:06:32,125 --> 00:06:35,750 …om hun boetedoening op aarde uit te voeren als mijn soldaten. 78 00:06:36,750 --> 00:06:39,458 Moet hun boetedoening op aarde ook eeuwig zijn? 79 00:06:39,958 --> 00:06:40,791 Ik… 80 00:06:41,291 --> 00:06:42,750 …weet het niet. 81 00:06:43,250 --> 00:06:44,833 Ik ook niet. 82 00:06:47,458 --> 00:06:49,166 Laten we het samen uitzoeken. 83 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 In de tussentijd… 84 00:06:51,500 --> 00:06:55,875 …kunnen we allebei een beetje meer doen dan waar we voor voorbestemd waren. 85 00:06:58,250 --> 00:07:01,583 Mag ik een waarneming delen? 86 00:07:02,208 --> 00:07:03,250 Dat mag. 87 00:07:03,791 --> 00:07:06,500 U bent aan het veranderen. 88 00:07:07,333 --> 00:07:11,125 Er zit nog steeds wraak in u, denk ik. 89 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 Maar ook andere dingen. 90 00:07:17,166 --> 00:07:18,750 Wellicht. 91 00:07:19,625 --> 00:07:24,083 Zijn we nog steeds aan het vechten, Isaac? 92 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 We vechten altijd ergens voor. 93 00:07:28,125 --> 00:07:29,791 Maar ik snap wat je bedoelt. 94 00:07:30,916 --> 00:07:32,000 Binnenkort. 95 00:07:43,833 --> 00:07:45,541 Misschien heeft hij een punt. 96 00:07:49,416 --> 00:07:50,791 Wat denk jij? 97 00:07:52,625 --> 00:07:57,000 Het heeft me een paar weken gekost om de geschikte lijken te transformeren. 98 00:07:57,625 --> 00:08:02,291 Weken langer om reparaties uit te voeren en de rest te begraven. 99 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 Is het zo erg om de tijd te nemen en even na te denken? 100 00:08:16,875 --> 00:08:18,083 Ben ik veranderd? 101 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 Toe dan, zeg iets. 102 00:08:22,666 --> 00:08:24,916 Ik heb je gedood, oude tovenaar. 103 00:08:25,000 --> 00:08:27,458 Daar heb jij vast wel een mening over. 104 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 Niet? 105 00:08:30,750 --> 00:08:34,708 Ik heb veel mensen gedood, oude tovenaar, om veel redenen. 106 00:08:35,500 --> 00:08:39,291 Maar jou doden voelde rechtvaardig. 107 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 Het voelde alsof ik de wereld een beetje repareerde. 108 00:08:44,875 --> 00:08:46,750 Dat gevoel beviel me. 109 00:08:48,791 --> 00:08:53,875 Lange tijd was het voor mij genoeg om het mes te zijn dat anderen zwaaiden. 110 00:08:55,250 --> 00:09:00,750 Maar de laatste tijd, oude tovenaar, voel ik me meer de hand dan het mes. 111 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 M'n hele leven lang heb ik op dingen gereageerd. 112 00:09:04,500 --> 00:09:05,833 Zelden zelf gehandeld. 113 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 Dus… 114 00:09:07,916 --> 00:09:08,791 …ja… 115 00:09:09,791 --> 00:09:11,333 …ik ben veranderd. 116 00:09:12,500 --> 00:09:15,125 Ik heb autonomie in deze wereld. 117 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 Ik kan toekomsten creëren. 118 00:09:18,750 --> 00:09:25,125 En gelukkig kon ik een toekomst creëren en tegelijk die van jou beëindigen. 119 00:09:26,458 --> 00:09:28,291 God is goed. 120 00:09:30,916 --> 00:09:34,750 Ik vraag me af wat ik hierna zal doen. 121 00:09:58,250 --> 00:09:59,083 Spiegel. 122 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Wat is dit? 123 00:10:04,083 --> 00:10:06,041 Meneer spiegel. 124 00:10:07,125 --> 00:10:08,000 Wat doe je? 125 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 En wie ben jij? 126 00:10:13,416 --> 00:10:15,375 Weet je niet meer wie ik ben? 127 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 Je ziet er niet memorabel uit. 128 00:10:18,541 --> 00:10:22,166 Varney. Uit Dracula's oorspronkelijke cohort. 129 00:10:22,666 --> 00:10:26,208 Ik ben al vroeg in de campagne naar Targoviste vertrokken. 130 00:10:26,791 --> 00:10:29,541 Waarom maak je verbinding met m'n spiegel? 131 00:10:29,625 --> 00:10:34,375 Ik heb mensen gesproken die jouw tocht door het land hebben bijgehouden. 132 00:10:34,916 --> 00:10:37,250 Je hebt geweldig werk verricht, meneer. 133 00:10:38,166 --> 00:10:39,708 M'n vraag blijft. 134 00:10:39,791 --> 00:10:45,583 Ik probeer Dracula's wederopstanding voor elkaar te krijgen, meestersmid Isaac. 135 00:10:45,666 --> 00:10:46,750 Zeer interessant. 136 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 Het is meer dan dat. 137 00:10:49,666 --> 00:10:53,375 Ik heb gesproken met magiërs en geleerden door het hele land. 138 00:10:53,875 --> 00:10:55,833 Zowel vampier als mens. 139 00:10:56,333 --> 00:11:00,333 We werken samen om eeuwenoude spreuken en overlevering te verzamelen. 140 00:11:00,416 --> 00:11:05,125 Om een systeem te bouwen om Dracula mee uit de hel te plukken… 141 00:11:05,208 --> 00:11:08,125 …en hem hier weer in een machtspositie te zetten. 142 00:11:09,000 --> 00:11:09,833 Met welk doel? 143 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 Hij heeft onvoltooide zaken, meneer. 144 00:11:12,958 --> 00:11:17,750 Hij is ons dood verschuldigd. Dood in ongekende hoeveelheden. 145 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 Z'n grote werk blijft onvolledig. 146 00:11:21,458 --> 00:11:22,958 Het mijne ook, Varney. 147 00:11:23,458 --> 00:11:25,291 Is dat van jou even belangrijk… 148 00:11:25,375 --> 00:11:28,416 …als het uitroeien van het ras dat z'n vrouw heeft vermoord? 149 00:11:28,500 --> 00:11:31,250 Het ras dat jij zelf haat? 150 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Voor mij wel. 151 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 Naderhand zullen we zien. 152 00:11:36,791 --> 00:11:40,666 Ik had beter verwacht van Dracula's favoriete meestersmid. 153 00:11:41,458 --> 00:11:45,791 Dan mag je als de dageraad gloort teleurgesteld kronkelen in je doodskist. 154 00:11:46,291 --> 00:11:52,083 Maar doe zachtjes, want ik wil je stem niet meer horen voor mijn taak erop zit. 155 00:11:52,666 --> 00:11:56,250 Meneer spiegel, laat deze geen contact meer met me maken… 156 00:11:56,833 --> 00:11:57,750 …en ga slapen. 157 00:11:58,250 --> 00:11:59,458 Stik erin. 158 00:12:02,833 --> 00:12:05,875 Hij kapt me af. -Ik denk dat je hem verveelde. 159 00:12:06,458 --> 00:12:09,541 Weet hij niet wie ik ben? -O, in godsnaam. 160 00:12:09,625 --> 00:12:13,583 Ik ben Varney. Varney uit Londen. Sinds voor het Londen was. 161 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 Ik was al machtig toen Londen een Romeinse ruïne was… 162 00:12:16,500 --> 00:12:19,333 …en we grenzen nog afbakenden met mensenschedels. 163 00:12:20,333 --> 00:12:22,750 Hij kan me wat. We doen het zonder hem. 164 00:12:45,833 --> 00:12:50,000 Ik ben van gedachten veranderd. Laat soldaten me ronddragen op een bed. 165 00:12:51,000 --> 00:12:52,666 Ik maakte een grapje. 166 00:12:52,750 --> 00:12:55,041 Kan me niet schelen. Doe het. 167 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 Alles doet pijn. 168 00:12:57,583 --> 00:12:59,750 Nou, dit valt nog best mee. 169 00:12:59,833 --> 00:13:04,291 We zijn hier al weken. Ik wil niet weten hoe het nog erger kan. 170 00:13:06,083 --> 00:13:08,958 Nou, het… -Ik zei dat ik het niet wil weten. 171 00:13:09,708 --> 00:13:14,958 Ik wil niet nog meer verhalen horen over zadelblaren en ratten eten. 172 00:13:15,041 --> 00:13:19,583 Goed, maar heb ik verteld over de keer dat ik 18 eekhoorns een hond zag doden? 173 00:13:19,666 --> 00:13:22,625 Stop. In godsnaam, stop. 174 00:13:31,333 --> 00:13:33,458 Hier. Stil de pijn. 175 00:13:38,333 --> 00:13:39,833 Dit is helemaal verkeerd. 176 00:13:40,583 --> 00:13:45,625 Ik hou van je, maar ik heb echt de neiging om je op een wagen naar huis te zetten. 177 00:13:47,333 --> 00:13:48,166 Dit. 178 00:13:49,666 --> 00:13:50,791 We reizen maar. 179 00:13:50,875 --> 00:13:54,708 Niet eens door het hele gebied dat Carmilla wil. Een stukje ervan. 180 00:13:54,791 --> 00:13:55,916 Al weken. 181 00:13:56,500 --> 00:13:59,208 En dit is helemaal verkeerd. 182 00:14:12,375 --> 00:14:13,333 Goed dan. 183 00:14:13,875 --> 00:14:15,791 Verklaar je nader, dame. 184 00:14:18,125 --> 00:14:23,000 Ik ben niet specifiek gesteld op mensen. Er is een voedselketen, met ons bovenaan. 185 00:14:23,500 --> 00:14:28,541 Mensen zijn varkens met schoenen en ze huilen niet als ze spek willen. 186 00:14:29,250 --> 00:14:32,041 Ik ben niet triest als ik eten maak van mensen. 187 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 Begrepen? 188 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 Voor de dag ermee, Morana. 189 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 Zeg direct wat je denkt, anders raak je volkomen in de war. 190 00:14:40,458 --> 00:14:42,833 God. Ik woon al te lang met jou samen. 191 00:14:42,916 --> 00:14:45,791 Oké, is er een gezwinde, genadige manier… 192 00:14:45,875 --> 00:14:51,541 …waarop we de macht over het hele gebied tussen het kasteel en de zee kunnen nemen? 193 00:14:51,625 --> 00:14:54,416 Ik knip met m'n vingers en het klaar? Zoiets? 194 00:14:55,000 --> 00:14:56,791 Nee, natuurlijk niet. 195 00:14:57,625 --> 00:15:01,333 Natuurlijk niet. Elke kilometer zal zwaarbevochten zijn, zeker? 196 00:15:01,416 --> 00:15:04,833 Nou, zo hopeloos is het ook weer niet. 197 00:15:05,500 --> 00:15:07,875 Maar het zal niet simpel zijn. 198 00:15:10,500 --> 00:15:11,833 Er zal lijden zijn. 199 00:15:12,458 --> 00:15:14,500 Het is oorlog. Lijden hoort erbij. 200 00:15:14,583 --> 00:15:16,041 Het is geen oorlog. 201 00:15:17,000 --> 00:15:18,916 Er zijn geen twee kampen. 202 00:15:19,000 --> 00:15:24,208 Het is een doorlopende invasie en het opsluiten van honderdduizenden mensen. 203 00:15:26,500 --> 00:15:29,166 Mensen die helaas slimmer zijn dan varkens… 204 00:15:29,250 --> 00:15:32,291 …en dus zullen vechten, lijden, vrezen en vluchten. 205 00:15:33,041 --> 00:15:35,083 Dan kies ik een ander woord. 206 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 Het is 'strijd'. 207 00:15:37,583 --> 00:15:40,833 Ik heb je vergezeld omdat ik met eigen ogen wilde zien… 208 00:15:40,916 --> 00:15:45,208 …wat onze logistieke uitdagingen waren. -En ik zei al, dat is niet nodig. 209 00:15:45,708 --> 00:15:49,791 Ik kan het strijdtoneel inspecteren en m'n eisen doorgeven. Bovendien… 210 00:15:50,583 --> 00:15:54,083 …vroeg jij mij of ik het gezag over een rijk wilde voeren. 211 00:15:54,583 --> 00:15:56,666 Ja. Dat weet ik. 212 00:15:57,333 --> 00:16:01,000 Thuis leek het veel logischer. -Hou je hoofd erbij, Morana. 213 00:16:01,083 --> 00:16:04,500 Doe niet uit de hoogte omdat ik geen soldaat ben. 214 00:16:05,541 --> 00:16:08,000 Dit wordt een weerzinwekkende puinhoop… 215 00:16:08,083 --> 00:16:12,166 …waaraan we onze handen vol hebben tot het einde van onze dagen… 216 00:16:12,250 --> 00:16:15,458 …en het zal lijden op een ongekende schaal veroorzaken. 217 00:16:16,000 --> 00:16:19,208 Doe niet neerbuigend omdat ik wel een soldaat ben. 218 00:16:19,291 --> 00:16:20,625 Ik win oorlogen. 219 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 Twijfel je na al die tijd opeens aan me? 220 00:16:24,083 --> 00:16:26,541 Omdat je benen moe zijn van het leiden van mijn leven? 221 00:16:26,625 --> 00:16:31,916 Ben jij bereid om steeds dezelfde oorlog te voeren? De rest van je leven? 222 00:16:34,458 --> 00:16:35,750 Wil je weten wat ik denk? 223 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 Altijd. 224 00:16:38,583 --> 00:16:43,208 Ik denk wij alles wat we bereiken samen bereiken. Jij en ik. 225 00:16:43,833 --> 00:16:47,333 Carmilla bedenkt een dol plan, wij krijgen het voor elkaar. 226 00:16:47,416 --> 00:16:51,708 Of anders gezegd: wij krijgen het voor elkaar ondanks Carmilla. 227 00:16:53,375 --> 00:16:56,875 Aan Lenore heb je niks. Die leeft maar half in de realiteit. 228 00:16:56,958 --> 00:17:00,458 Wij zijn het. En het dolle plan klinkt thuis logisch omdat… 229 00:17:00,541 --> 00:17:04,791 …weet ik veel, Carmilla de realiteit magisch weet te vervormen of zo… 230 00:17:04,875 --> 00:17:07,791 …en wij er prat op gaan dat we dingen voor elkaar krijgen. 231 00:17:07,875 --> 00:17:13,583 Maar we zijn hier nu al weken, weg van haar en haar waanzin en ik zeg je… 232 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 Wat gebeurt er? 233 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 Het is een aanval. 234 00:17:19,583 --> 00:17:20,708 Bij dageraad. 235 00:17:21,333 --> 00:17:22,750 Ze weten wat we zijn. 236 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 Blijkbaar zijn ze niet dom. Ik moet naar m'n koffer. 237 00:17:27,666 --> 00:17:28,583 Die daar? 238 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 Die maak je nooit open. Wat zit erin? 239 00:17:39,250 --> 00:17:40,416 Dagharnas. 240 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 Stap in de koffer. 241 00:17:44,333 --> 00:17:48,875 Pijlen en licht komen er niet in. Stap in die verdomde kist, lieverd. 242 00:18:28,208 --> 00:18:29,291 Kom op. 243 00:18:30,333 --> 00:18:31,458 Verbrand ze levend. 244 00:18:43,833 --> 00:18:44,666 Juist. 245 00:18:51,958 --> 00:18:53,041 Kom op. 246 00:18:53,125 --> 00:18:54,791 Haal ze naar buiten. 247 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 Hier, hondennaaiers. 248 00:19:00,416 --> 00:19:01,375 Inderdaad, ja. 249 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 Idioot klotevee. 250 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 Soldaten van Styria. 251 00:19:36,916 --> 00:19:40,208 Wapenuitrusting aan. Bedek je huid. 252 00:20:37,416 --> 00:20:39,208 Ik neem aan dat wij wonnen? 253 00:20:41,125 --> 00:20:43,875 Mooi. Ik wil je namelijk zelf vermoorden. 254 00:20:44,583 --> 00:20:47,541 Weet je hoe dit ding ruikt? 255 00:20:48,583 --> 00:20:50,041 Het waren geen vechters. 256 00:20:50,541 --> 00:20:53,000 Het waren gewoon mensen. 257 00:20:53,958 --> 00:20:54,958 Dorpelingen. 258 00:20:55,666 --> 00:20:56,791 Boeren en zo. 259 00:20:57,916 --> 00:21:00,833 Ik ben het niet met je oneens over Carmilla. 260 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 Ik geef om haar, maar we weten hoe ze is. 261 00:21:05,041 --> 00:21:07,708 Ik was het wel met je oneens over de oorlog. 262 00:21:07,791 --> 00:21:11,666 Er is geen strijd die ik niet win als ik de schouders eronder zet… 263 00:21:11,750 --> 00:21:14,375 …en ik jou en je verstand aan m'n zijde heb. 264 00:21:18,375 --> 00:21:22,333 Maar ik heb net verdomme tegen boeren gevochten. 265 00:21:22,833 --> 00:21:25,125 Ik zag de angst in hun ogen. 266 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 Geen angst voor de dood. 267 00:21:27,916 --> 00:21:30,000 Angst om niet te hebben gevochten. 268 00:21:30,666 --> 00:21:32,875 Angst om hun mensen niet te redden. 269 00:21:34,416 --> 00:21:39,916 En we staan midden op een verdomd veld. Een hopeloos strijdtoneel. 270 00:21:40,666 --> 00:21:45,833 Alleen bestaat dit hele land alleen maar uit velden en bossen. 271 00:21:47,041 --> 00:21:48,625 Maar toch deden ze het. 272 00:21:50,000 --> 00:21:51,958 We zouden nooit stoppen, hè? 273 00:21:52,875 --> 00:21:55,583 De overwinningstoestand is alleen maar vechten… 274 00:21:55,666 --> 00:21:59,416 …en de krankzinnige structuur van haar rijk bijeenhouden… 275 00:21:59,500 --> 00:22:01,208 …tot ik sterf van ouderdom. 276 00:22:02,166 --> 00:22:05,916 Ik wil het verkeerd hebben. Ik wil dat jij het verkeerd hebt. 277 00:22:06,958 --> 00:22:11,041 We zouden het kunnen. -Ja, maar we zouden eeuwig bezig blijven. 278 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 Jij zou hier eeuwig blijven vechten. 279 00:22:14,625 --> 00:22:19,166 Ik zou in Styria proberen de toevoerlijnen intact te houden. Voor eeuwig. 280 00:22:20,041 --> 00:22:22,375 En we zouden elkaar nooit meer zien. 281 00:22:24,083 --> 00:22:24,958 Het spijt me. 282 00:22:26,708 --> 00:22:28,500 Ik wil het verkeerd hebben. 283 00:22:29,916 --> 00:22:32,250 We zien het in het nuchtere daglicht. 284 00:22:33,250 --> 00:22:35,083 En Carmilla's grootse plan… 285 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 De mensen zullen vechten voor hun plek op de wereld. 286 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 Constant. 287 00:22:40,083 --> 00:22:43,750 In het nuchtere daglicht moet ik het me afvragen. 288 00:22:44,666 --> 00:22:46,125 Wil ik dit? 289 00:22:46,833 --> 00:22:48,166 Willen wij dit… 290 00:22:49,708 --> 00:22:52,500 …als we samen zoveel andere dingen kunnen doen? 291 00:22:54,833 --> 00:22:55,791 Zusters. 292 00:22:56,541 --> 00:23:00,041 Hector is eindelijk klaar om nachtwezens te gaan maken. 293 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Kom naar huis. 294 00:23:02,000 --> 00:23:03,083 Het begint. 295 00:23:45,375 --> 00:23:47,750 Het is erger dan ik had kunnen bedenken. 296 00:23:48,541 --> 00:23:51,250 En ik heb genoeg verwoeste steden gezien. 297 00:23:51,833 --> 00:23:56,666 Wat ik niet snap… Dracula's aanval begon hier omdat z'n vrouw hier stierf, toch? 298 00:23:56,750 --> 00:23:59,625 Maar het stikt nog steeds van de vampiers en nachtwezens. 299 00:23:59,708 --> 00:24:02,541 Wat is hun eindspel? Wat houden ze eraan over? 300 00:24:04,125 --> 00:24:07,083 Deze mensen hebben nooit een kans op herstel gehad. 301 00:24:07,875 --> 00:24:08,708 Vreselijk. 302 00:24:09,291 --> 00:24:11,416 En alles heeft ons hierheen geleid. 303 00:24:12,250 --> 00:24:16,583 Dus zijn wij hier met een reden. -Geen idee hoe wij in het plaatje passen. 304 00:24:17,958 --> 00:24:18,916 Passen. 305 00:24:25,166 --> 00:24:27,541 Wacht eens even. -Wat is dat voor ding? 306 00:24:28,041 --> 00:24:31,416 Nou, het kan niet zijn wat ik denk dat het is, maar… 307 00:24:43,250 --> 00:24:44,291 Daar zijn jullie. 308 00:24:45,375 --> 00:24:47,625 Onze mooie stad goed aan het bekijken? 309 00:24:48,458 --> 00:24:51,083 Ik wil liever eens goed naar dat hof kijken. 310 00:24:52,000 --> 00:24:55,666 Nog niet. Pas als ik zeker weet dat jullie te vertrouwen zijn. 311 00:24:56,500 --> 00:25:00,166 Mooi. Wij willen ook zeker weten dat jij te vertrouwen bent. 312 00:25:02,000 --> 00:25:03,375 Je vergeet wie we zijn. 313 00:25:05,791 --> 00:25:10,000 We willen graag een tijdje rondkijken. Je vindt ons later vast wel weer. 314 00:25:10,583 --> 00:25:12,625 We hebben belangrijke zaken te bespreken. 315 00:25:12,708 --> 00:25:17,083 De stad redden. De troon herstellen. Orde afdwingen. 316 00:25:19,208 --> 00:25:21,625 Wij moeten ook belangrijke zaken bespreken. 317 00:25:21,708 --> 00:25:26,000 In de tussentijd gaan we kijken hoe je tot dusver in al die dingen faalt. 318 00:25:27,041 --> 00:25:29,625 En of we ervoor gaan kiezen om je te helpen. 319 00:25:35,166 --> 00:25:36,958 Ze heeft onze hulp echt nodig. 320 00:25:37,041 --> 00:25:40,541 Maar ik ben het zat om een bijrol in het verhaal van een ander te spelen. 321 00:25:41,416 --> 00:25:42,708 Loop weg.