1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,875 Kdo je tady krasavice? 3 00:00:25,541 --> 00:00:28,500 Kdo je tu krasavice? 4 00:00:29,958 --> 00:00:31,875 Přesně tak. 5 00:00:31,958 --> 00:00:32,916 Ty. 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,500 Na co koukáš? 7 00:00:44,583 --> 00:00:50,916 Máme tu shromáždit jejich majetek, kdyby je bylo potřeba identifikovat. 8 00:00:55,208 --> 00:00:58,125 Musel jsem zjistit, jestli pořád funguje. 9 00:01:04,291 --> 00:01:08,125 Jdu za Izákem. 10 00:01:11,958 --> 00:01:12,958 Ne! 11 00:01:13,041 --> 00:01:14,666 Nebudu si ji brát s sebou! 12 00:02:08,375 --> 00:02:11,000 Mohu se vás na něco zeptat? 13 00:02:11,708 --> 00:02:12,833 Jistě. 14 00:02:13,916 --> 00:02:16,208 Co tady děláme? 15 00:02:17,291 --> 00:02:19,500 To je hodně všeobecná otázka. 16 00:02:21,250 --> 00:02:22,291 Buď konkrétnější. 17 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 Posaď se. 18 00:02:26,041 --> 00:02:29,041 Nemusím vám snad vysvětlovat, 19 00:02:29,125 --> 00:02:34,125 co jsou noční stvůry zač, kováři. 20 00:02:35,041 --> 00:02:37,250 Říkej mi Izáku. 21 00:02:39,708 --> 00:02:40,833 Dáš si ostružinu? 22 00:02:42,000 --> 00:02:43,208 Přesně o tom mluvím. 23 00:02:43,750 --> 00:02:46,333 Jsem noční stvůra. 24 00:02:46,416 --> 00:02:50,375 Jím krev… a maso. 25 00:02:50,875 --> 00:02:53,666 Jedna ostružina by tě nezabila. 26 00:02:54,541 --> 00:02:57,416 Noční stvůry vraždí… 27 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 ničí… a plení. 28 00:03:02,625 --> 00:03:05,791 Z toho čerpáme potěšení. 29 00:03:05,875 --> 00:03:09,458 Noční stvůry vykonávají vůli svých kovářů. 30 00:03:09,958 --> 00:03:12,833 V tom případě… 31 00:03:12,916 --> 00:03:17,500 možná tak úplně nechápu vaši vůli. 32 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 Posíláte nás pohřbívat… lidi. 33 00:03:23,541 --> 00:03:25,750 Město bylo plné mrtvých. 34 00:03:26,375 --> 00:03:29,583 Hodně z nich bylo už moc rozložených na proměnu magií. 35 00:03:30,333 --> 00:03:31,458 No a? 36 00:03:32,083 --> 00:03:34,208 A tak je potřeba je pohřbít. 37 00:03:35,041 --> 00:03:36,666 Nejsi žádný hlupák. 38 00:03:37,416 --> 00:03:39,500 Začal by se tu šířit hmyz a nemoci. 39 00:03:40,250 --> 00:03:43,791 A rád bych ti připomněl, že jsou to všechno oběti. 40 00:03:44,666 --> 00:03:46,250 Zaslouží si pohřeb. 41 00:03:47,291 --> 00:03:49,958 Proč nás má ale zajímat… 42 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 hmyz a nemoci? 43 00:03:54,583 --> 00:03:55,916 Přejdi k věci. 44 00:03:56,500 --> 00:04:02,500 Zabíjíme, ničíme a pleníme. 45 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 Vy chcete, abychom pohřbívali shnilé mrtvoly 46 00:04:08,000 --> 00:04:13,125 a opravili tohle město. 47 00:04:14,083 --> 00:04:20,833 Proč nás nutíte jít proti podstatě našeho bytí? 48 00:04:20,916 --> 00:04:22,750 Vaše podstata není pevně daná. 49 00:04:23,916 --> 00:04:25,875 Věříte, že jste nástrojem zkázy, 50 00:04:25,958 --> 00:04:29,500 jen proto, že tak vás všichni využívali odjakživa. 51 00:04:31,083 --> 00:04:32,125 Jen si dej. 52 00:04:47,083 --> 00:04:48,875 Vzpomínky… 53 00:04:50,208 --> 00:04:51,875 Není to krev ani maso, 54 00:04:52,416 --> 00:04:54,541 ale zdá se, že jsi pořád naživu. 55 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Tady máš odpověď na svoji otázku. 56 00:04:59,875 --> 00:05:04,458 V tomto městě kdysi žily stovky lidí. Možná i víc. 57 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 Může být znovu obydleno, 58 00:05:07,833 --> 00:05:09,750 jakmile pohřbíme těla, 59 00:05:09,833 --> 00:05:13,750 odklidíme suť a opravíme domy. 60 00:05:15,458 --> 00:05:17,500 Brzy odsud odejdeme. 61 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 A až budeme pryč, 62 00:05:20,291 --> 00:05:24,500 tohle město bude připravené k osídlení dalšími lidmi. 63 00:05:26,333 --> 00:05:27,750 Dáš si ještě? 64 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 Dal bych si. 65 00:05:31,583 --> 00:05:32,416 Vezmi si. 66 00:05:34,583 --> 00:05:38,375 Víš… kladivem můžeš buď postavit dům, 67 00:05:39,250 --> 00:05:41,125 nebo rozbít lebku. 68 00:05:42,666 --> 00:05:45,375 Vrátili jste se na zem jako nástroje… 69 00:05:45,458 --> 00:05:49,083 a já vás budu používat, jak se mi zlíbí. 70 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 Tolik vzpomínek… 71 00:05:54,583 --> 00:05:57,166 Nakonec se můžu taky rozhodnout, 72 00:05:57,791 --> 00:06:00,583 že vlastně vůbec nejste nástroje. 73 00:06:01,875 --> 00:06:04,125 Protože nástroj neochutná bobuli 74 00:06:04,208 --> 00:06:08,250 a nevzpomene si na chvíli, kdy ji okusil ve svém prvním životě. 75 00:06:08,875 --> 00:06:14,041 My jsme ale… zplozenci pekla… 76 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 stvořeni proto, abychom bojovali! 77 00:06:19,166 --> 00:06:22,000 Jednoho dne bude peklo zet prázdnotou 78 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 a jeho brány budou lomozit ve větru. 79 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 Cože? 80 00:06:27,333 --> 00:06:28,750 Skrze moji ruku 81 00:06:28,833 --> 00:06:31,666 Bůh pozdvihává zatracence z pekel, 82 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 aby se připojili k mému vojsku a činili pokání. 83 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 Ano. 84 00:06:36,791 --> 00:06:39,250 Měli by své pokání prožít jako nástroje? 85 00:06:39,958 --> 00:06:40,791 Já… 86 00:06:41,291 --> 00:06:42,708 nevím. 87 00:06:43,250 --> 00:06:45,041 Ani já ne. 88 00:06:47,458 --> 00:06:49,125 To zjistíme společně. 89 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 Mezitím… 90 00:06:51,500 --> 00:06:55,708 budeme oba dělat něco víc, než pro co jsme byli stvořeni. 91 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Můžu vyjádřit svůj názor? 92 00:07:02,208 --> 00:07:03,166 Můžeš. 93 00:07:03,791 --> 00:07:06,666 Měníte se. 94 00:07:07,375 --> 00:07:10,583 Myslím, že v sobě pořád dusíte pomstu. 95 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 Cítím z vás ale i další věci. 96 00:07:17,166 --> 00:07:18,750 Možná. 97 00:07:19,625 --> 00:07:23,625 Bojujeme pořád, Izáku? 98 00:07:24,166 --> 00:07:26,458 Celý život za něco bojujeme. 99 00:07:28,125 --> 00:07:29,375 Ale chápu tě. 100 00:07:30,916 --> 00:07:32,041 Brzy. 101 00:07:43,750 --> 00:07:45,500 Možná má pravdu. 102 00:07:49,375 --> 00:07:50,875 Co si o tom myslíš ty? 103 00:07:52,625 --> 00:07:54,083 Trvalo mi pár týdnů, 104 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 než jsem proměnil všechna životaschopná těla. 105 00:07:57,500 --> 00:08:00,250 Další týdny zaberou opravy a pohřbívání těch, 106 00:08:00,333 --> 00:08:02,166 se kterými se už nedá pracovat. 107 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 Je vážně tak špatné dávat si načas a přemýšlet? 108 00:08:16,875 --> 00:08:18,291 Změnil jsem se? 109 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 No tak, řekni něco. 110 00:08:22,625 --> 00:08:24,541 Zabil jsem tě, starý čaroději. 111 00:08:25,041 --> 00:08:27,458 O tom si snad musíš něco myslet. 112 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 Ne? 113 00:08:30,708 --> 00:08:34,875 Zabil jsem mnoho lidi z mnoha různých důvodů, čaroději. 114 00:08:35,458 --> 00:08:39,291 Když jsem ale zabil tebe, cítil jsem, že dělám správnou věc. 115 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 Jako bych o něco málo zlepšil svět. 116 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 Ten pocit se mi líbil. 117 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 Dlouhou dobu mi stačilo 118 00:08:50,375 --> 00:08:53,875 být nožem, který ovládaly cizí ruce. 119 00:08:55,208 --> 00:08:56,875 Poslední dobou se ale cítím… 120 00:08:57,500 --> 00:09:00,500 víc jako ruka než nůž, čaroději. 121 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 Celý život jsem reagoval na věci kolem mě. 122 00:09:04,500 --> 00:09:05,583 Jen zřídka jednal. 123 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 Takže… 124 00:09:07,916 --> 00:09:11,375 Ano, změnil jsem se. 125 00:09:12,500 --> 00:09:15,125 Něco na tomhle světě můžu dokázat. 126 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 Dokážu tvořit budoucnost. 127 00:09:18,750 --> 00:09:21,583 A s radostí budu tvořit svoji budoucnost 128 00:09:22,125 --> 00:09:24,625 a zároveň ukončím tu tvoji. 129 00:09:26,416 --> 00:09:28,083 Bůh je dobrý. 130 00:09:30,875 --> 00:09:34,750 Copak asi bude mým dalším krokem? 131 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 Zrcadlo? 132 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Co to děláš? 133 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 Pane Zrcadlo. 134 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 Co to děláte? 135 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 S kýmpak mám tu čest? 136 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 Vy si mě nepamatujete? 137 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 Nevypadáš nezapomenutelně. 138 00:10:18,541 --> 00:10:19,416 Varney. 139 00:10:19,500 --> 00:10:22,166 Varney z Drákulovy původní kohorty. 140 00:10:22,708 --> 00:10:26,208 Na začátku našeho tažení jsem odešel do Targovište. 141 00:10:26,708 --> 00:10:29,541 Proč se napojuješ na moje zrcadlo, Varney? 142 00:10:29,625 --> 00:10:34,291 Mluvil jsem s lidmi, co byli svědky vaší cesty napříč zemí. 143 00:10:34,916 --> 00:10:37,250 Odvedl jste obrovský kus práce. 144 00:10:38,166 --> 00:10:39,708 Neodpověděl jsi mi. 145 00:10:39,791 --> 00:10:45,541 Pracuju na Drákulově vzkříšení, kováři Izáku. 146 00:10:45,625 --> 00:10:47,166 To zní zajímavě. 147 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 Víc než to. 148 00:10:49,666 --> 00:10:52,333 Spojil jsem se s mágy a učenci 149 00:10:52,416 --> 00:10:53,708 po celé zemi. 150 00:10:53,791 --> 00:10:55,708 S upíry i lidmi. 151 00:10:56,291 --> 00:11:00,333 Společně shromažďujeme prastaré svitky a kouzla. 152 00:11:00,416 --> 00:11:05,083 Chceme vytvořit systém, který by Drákulu vyrval z chřtánu pekel 153 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 a vrátil by mu jeho moc. 154 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 K čemu? 155 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 Má tady nevyřízené účty. 156 00:11:12,958 --> 00:11:14,750 Dluží nám smrt. 157 00:11:14,833 --> 00:11:17,750 Smrt nebývalých rozměrů. 158 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 Jeho skvělé dílo zůstává nedokončené. 159 00:11:21,458 --> 00:11:23,333 Stejně jako to moje, Varney. 160 00:11:23,416 --> 00:11:25,250 Je to vaše stejně důležité 161 00:11:25,333 --> 00:11:28,375 jako vyhlazení druhu, který zabil jeho ženu? 162 00:11:28,458 --> 00:11:31,125 Druhu, který sám tolik nenávidíte? 163 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Pro mě ano. 164 00:11:33,666 --> 00:11:35,791 Potom se uvidí. 165 00:11:36,291 --> 00:11:40,833 Od Drákulova oblíbeného kováře jsem čekal víc. 166 00:11:41,458 --> 00:11:45,833 Tak to se můžeš přes den užírat zklamáním ve svojí rakvi. 167 00:11:46,333 --> 00:11:49,125 Dělej to ale potichu, protože tě nechci slyšet, 168 00:11:49,208 --> 00:11:51,958 dokud moje dílo nebude dokonáno. 169 00:11:52,666 --> 00:11:56,250 Pane Zrcadlo, ať mi tenhle už nikdy nevolá. 170 00:11:56,791 --> 00:11:58,125 A běžte spát. 171 00:11:58,208 --> 00:11:59,458 Naser si… 172 00:12:02,833 --> 00:12:04,458 Odříznul mě! 173 00:12:04,541 --> 00:12:05,875 Asi jsi ho nudil. 174 00:12:06,458 --> 00:12:08,000 To neví, kdo já jsem? 175 00:12:08,083 --> 00:12:09,541 Už zase… 176 00:12:09,625 --> 00:12:13,416 Jsem Varney. Varney z Londýna, ještě než to byl Londýn. 177 00:12:13,500 --> 00:12:16,208 Byl jsem mocný, už když to byl římský zapadákov 178 00:12:16,291 --> 00:12:18,958 a hranice se pořád značily lidskýma lebkama. 179 00:12:20,208 --> 00:12:22,583 Do hajzlu s ním. Zvládneme to bez něj. 180 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Rozmyslela jsem si to. 181 00:12:47,625 --> 00:12:50,000 Ať mě vojáci nosí na nosítkách. 182 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 Dělala jsem si srandu. 183 00:12:52,750 --> 00:12:55,083 To je mi fuk. Nakaž jim to. 184 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 Všechno mě bolí. 185 00:12:57,583 --> 00:12:59,750 Tohle není tak špatné. 186 00:12:59,833 --> 00:13:04,291 Jsme tu už týdny. Nechci vědět, jak se to může ještě zhoršit. 187 00:13:06,000 --> 00:13:08,958 - No… - Řekla jsem, že to nechci vědět. 188 00:13:09,708 --> 00:13:11,875 Žádné další příběhy 189 00:13:11,958 --> 00:13:14,958 o puchýřích ze sedla a jezení krys. 190 00:13:15,041 --> 00:13:19,541 Dobře. Už jsem ti vyprávěla o tom, jak jsem viděla 18 veverek zamordovat psa? 191 00:13:19,625 --> 00:13:22,625 Přestaň. Pro lásku boží. Ne. 192 00:13:31,333 --> 00:13:33,500 Tumáš. Otup tu bolest. 193 00:13:38,291 --> 00:13:39,541 Celé je to špatně. 194 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 Miluju tě, ale vážně uvažuju o tom… 195 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 že tě nechám poslat domů. 196 00:13:45,708 --> 00:13:46,625 Ne. 197 00:13:47,333 --> 00:13:48,166 Tohle. 198 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 Jsme na cestě… 199 00:13:50,875 --> 00:13:54,708 A to jsme projely jen zlomek toho, co nám Carmilla zaznačila. 200 00:13:54,791 --> 00:13:55,833 …celé týdny. 201 00:13:56,375 --> 00:13:59,041 A tohle je prostě špatně. 202 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Tak jo. 203 00:14:13,833 --> 00:14:15,791 Mluv, ženská. 204 00:14:18,125 --> 00:14:20,291 Nemám lidi nijak v lásce. 205 00:14:20,916 --> 00:14:23,333 To my jsme na vrcholu potravního řetězce. 206 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 Lidi jsou jen prasata s botama 207 00:14:26,666 --> 00:14:28,708 a taky nebrečí, když jedí slaninu. 208 00:14:29,250 --> 00:14:32,041 Nejsem smutná, když z lidí dělám jídlo. 209 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 Rozumíme si? 210 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 Tak to vyklop, Morano. 211 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 Řekni, co máš na duši, nebo se do toho zamotáš. 212 00:14:40,416 --> 00:14:42,791 Sakra, žijeme spolu už moc dlouho. 213 00:14:42,875 --> 00:14:45,708 Existuje nějaký rychlý a milosrdný způsob, 214 00:14:45,791 --> 00:14:48,833 jak bychom mohly ovládnout to vyznačené území 215 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 mezi hradem a mořem? 216 00:14:51,625 --> 00:14:54,333 Myslíš něco, co bude hotové lusknutím prstů? 217 00:14:55,000 --> 00:14:56,916 Ne. Samozřejmě, že ne. 218 00:14:57,583 --> 00:14:58,583 Samozřejmě. 219 00:14:58,666 --> 00:15:01,333 Budeme si muset vydobýt každou píď, že jo? 220 00:15:01,416 --> 00:15:04,958 Zase tak dramatické to nebude. 221 00:15:05,458 --> 00:15:07,875 Ale nebude to jednoduché. 222 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 Ne. 223 00:15:10,416 --> 00:15:12,041 Bude to stát hodně utrpení. 224 00:15:12,458 --> 00:15:14,500 Válka vždycky přináší utrpení. 225 00:15:14,583 --> 00:15:16,250 Tohle není válka. 226 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 Nestojí tu proti sobě dvě strany. 227 00:15:19,500 --> 00:15:24,208 Je to agresivní invaze a věznění stovek tisíců lidí. 228 00:15:26,500 --> 00:15:29,166 Lidí, co jsou bohužel chytřejší než prasata 229 00:15:29,250 --> 00:15:32,291 a budou bojovat, trpět, děsit se a utíkat. 230 00:15:33,041 --> 00:15:35,125 Dobře, řeknu to jinak. 231 00:15:35,791 --> 00:15:36,708 Je to bitva. 232 00:15:37,583 --> 00:15:40,833 Šla jsem s tebou, protože jsem chtěla zhodnotit, 233 00:15:40,916 --> 00:15:43,125 jak to bude s logistikou. 234 00:15:43,208 --> 00:15:45,000 A já ti říkala, že nemusíš. 235 00:15:45,625 --> 00:15:48,500 Sama bych to zhodnotila a informovala tě. 236 00:15:48,583 --> 00:15:49,666 A taky… 237 00:15:50,583 --> 00:15:54,500 jsi to byla ty, kdo se mě zeptal, jestli chci vládnout impériu. 238 00:15:54,583 --> 00:15:56,625 Ano. Já vím. 239 00:15:57,333 --> 00:15:59,416 Doma to dávalo větší smysl. 240 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 Soustřeď se, Morano. 241 00:16:01,041 --> 00:16:04,375 Takhle se mnou nemluv. Nejsem žádný voják. 242 00:16:05,541 --> 00:16:07,958 Bude z toho děsivé svinstvo, 243 00:16:08,041 --> 00:16:11,541 se kterým se budeme potýkat až do konce našich životů 244 00:16:12,166 --> 00:16:15,333 a které způsobí víc utrpení než cokoliv v dějinách. 245 00:16:16,000 --> 00:16:19,208 Tohle na mě neplatí, protože já voják jsem. 246 00:16:19,291 --> 00:16:20,833 Já vyhrávám války. 247 00:16:21,458 --> 00:16:24,000 To o mně po celé té době začínáš pochybovat, 248 00:16:24,083 --> 00:16:26,541 protože tě z mého života bolí nohy? 249 00:16:26,625 --> 00:16:29,833 Jsi připravená bojovat pořád dokola v té samé válce 250 00:16:29,916 --> 00:16:31,916 po zbytek svého života? 251 00:16:34,375 --> 00:16:35,625 Chceš znát můj názor? 252 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 Vždycky. 253 00:16:38,583 --> 00:16:42,208 Ať už dosáhneme čehokoliv, dosáhneme toho společně. 254 00:16:42,291 --> 00:16:43,250 Ty a já. 255 00:16:43,750 --> 00:16:46,750 Carmilla přijde se šíleným plánem a my to zařídíme. 256 00:16:47,416 --> 00:16:51,708 Nebo to spíš zařídíme Carmille navzdory. 257 00:16:53,375 --> 00:16:56,833 Lenore taky nikdy nepomůže. Jen si povídá s vílami. 258 00:16:56,916 --> 00:17:00,458 Jsme v tom samy. Ten šílený plán doma dával smysl, 259 00:17:00,541 --> 00:17:01,791 protože já nevím… 260 00:17:01,875 --> 00:17:04,750 Carmilla má nějaké kouzlo na zkreslení reality 261 00:17:04,833 --> 00:17:07,375 a my jsme hrdé na to, že vždy vše zařídíme. 262 00:17:07,875 --> 00:17:11,750 Už jsme ale týdny mimo dosah jejího šílenství 263 00:17:11,833 --> 00:17:13,583 a já ti říkám… 264 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 Co se děje? 265 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 Útočí na nás. 266 00:17:19,583 --> 00:17:20,708 Za úsvitu. 267 00:17:21,333 --> 00:17:22,750 Vědí, co jsme zač. 268 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 Zjevně nejsou hloupí. Potřebuju svoji rakev. 269 00:17:27,625 --> 00:17:28,541 Tamhletu? 270 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 Tu nikdy neotvíráš. Co v ní je? 271 00:17:39,208 --> 00:17:40,541 Moje denní brnění. 272 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 Vlez si do rakve. 273 00:17:42,541 --> 00:17:43,541 Ne. 274 00:17:44,333 --> 00:17:46,875 Nedostanou se tam šípy ani světlo. 275 00:17:46,958 --> 00:17:48,875 Vlez do té rakve, lásko. 276 00:18:28,208 --> 00:18:29,333 No tak! 277 00:18:30,250 --> 00:18:31,416 Spalte je zaživa! 278 00:18:43,833 --> 00:18:44,791 Jasně. 279 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 No tak! 280 00:18:53,125 --> 00:18:54,791 Dostaňte je ven! 281 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 Tady, vy psomrdi! 282 00:19:00,416 --> 00:19:01,708 Přesně tak! 283 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 Jste jen pitomý dobytek! 284 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 Štýrští vojáci! 285 00:19:36,916 --> 00:19:40,291 Oblečte si brnění a zakryjte si kůži! 286 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 Takže jsme vyhráli? 287 00:20:39,791 --> 00:20:40,625 Ano. 288 00:20:41,125 --> 00:20:43,916 Skvěle. Takže tě můžu zamordovat sama. 289 00:20:44,583 --> 00:20:47,416 Víš, jak to vevnitř páchne? 290 00:20:48,583 --> 00:20:49,833 Nebyli to válečníci. 291 00:20:50,541 --> 00:20:52,833 Byli to obyčejní lidé. 292 00:20:53,916 --> 00:20:54,833 Vesničani. 293 00:20:55,666 --> 00:20:56,791 Farmáři a podobně. 294 00:20:57,875 --> 00:21:00,458 Ohledně Carmilly s tebou souhlasím. 295 00:21:00,958 --> 00:21:03,541 Je to kamarádka, ale obě víme, jaká je. 296 00:21:05,000 --> 00:21:07,291 S tou válkou jsem nesouhlasila. 297 00:21:07,791 --> 00:21:11,625 Neexistuje boj, který bych nevyhrála, když se do toho opřu 298 00:21:11,708 --> 00:21:14,291 a mám po boku tebe jako svého stratéga. 299 00:21:18,416 --> 00:21:22,333 Právě jsem ale bojovala s podělanýma farmářema. 300 00:21:22,833 --> 00:21:25,166 Viděla jsem ten strach v jejich očích. 301 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 Ne strach ze smrti. 302 00:21:27,875 --> 00:21:30,208 Strach z toho, že se nám nevzepřou. 303 00:21:30,666 --> 00:21:32,916 Strach z toho, že nezachrání svůj lid. 304 00:21:34,375 --> 00:21:37,500 A to jsme uprostřed posranýho pole. 305 00:21:38,000 --> 00:21:39,958 Naprosto beznadějné bojiště. 306 00:21:40,625 --> 00:21:43,416 Až na to, že celá tahle země 307 00:21:43,500 --> 00:21:45,833 je pokrytá poli a lesy. 308 00:21:47,041 --> 00:21:48,291 Stejně ale zaútočili. 309 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Tohle by nikdy nepřestalo, že ne? 310 00:21:52,875 --> 00:21:59,416 Vítězství by znamenalo bojovat a držet celou tuhle šílenou říši pohromadě, 311 00:21:59,500 --> 00:22:01,208 dokud bych neumřela na stáří. 312 00:22:02,125 --> 00:22:03,791 Chci se mýlit. 313 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Chci, aby ses mýlila i ty. 314 00:22:06,958 --> 00:22:11,041 - Zvládly bychom to. - Ano, ale už bychom nedělaly nic jiného. 315 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 Ty bys už navěky jen bojovala. 316 00:22:14,625 --> 00:22:19,166 A já bych se ve Štýrsku navěky snažila udržovat zásobovací trasy. 317 00:22:20,000 --> 00:22:21,875 Už bychom se nikdy neviděly. 318 00:22:24,083 --> 00:22:24,958 Je mi to líto. 319 00:22:26,666 --> 00:22:28,416 Chci se mýlit. 320 00:22:29,916 --> 00:22:32,291 Stojíme ve studeném denním světle! 321 00:22:33,250 --> 00:22:35,083 A Carmillin velký plán je… 322 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Lidé budou bojovat o své místo na světě. 323 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 Vždycky. 324 00:22:40,083 --> 00:22:43,833 Ve studeném denním světle se sama sebe ptám… 325 00:22:44,625 --> 00:22:46,000 Chci to? 326 00:22:46,833 --> 00:22:48,208 Chceme něco takového, 327 00:22:49,666 --> 00:22:52,208 když bychom mohly dělat tolik věcí společně? 328 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 Sestry. 329 00:22:56,541 --> 00:22:59,583 Hektor může konečně začít vyrábět noční stvůry. 330 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Vraťte se domů. 331 00:23:01,958 --> 00:23:03,083 Začínáme. 332 00:23:45,333 --> 00:23:47,750 Je to horší, než jsem si představovala. 333 00:23:48,541 --> 00:23:51,250 A to už jsem pár vypleněných měst viděla. 334 00:23:51,833 --> 00:23:53,458 Já to nechápu. 335 00:23:53,541 --> 00:23:56,541 Poprvé na ně zaútočil Drákula, když umřela jeho žena. 336 00:23:56,625 --> 00:23:59,125 Upíři a stvůry odsud ale pořád neodešli. 337 00:23:59,708 --> 00:24:01,375 O co jim tady jde? 338 00:24:01,458 --> 00:24:02,375 Co z toho mají? 339 00:24:04,083 --> 00:24:07,083 Místní nikdy neměli šanci se znovu postavit na nohy. 340 00:24:07,875 --> 00:24:08,708 Je to hrůza. 341 00:24:09,291 --> 00:24:11,333 A všechno nás vedlo sem. 342 00:24:12,750 --> 00:24:14,666 Jsme tu z nějakého důvodu. 343 00:24:14,750 --> 00:24:16,458 Nevím, jak do toho zapadáme. 344 00:24:17,958 --> 00:24:18,833 Zapadáme… 345 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 Počkat. 346 00:24:26,333 --> 00:24:27,541 Co to je? 347 00:24:28,041 --> 00:24:31,208 Nemůže to být to, co si myslím, ale… 348 00:24:43,250 --> 00:24:44,083 Tady jste. 349 00:24:45,375 --> 00:24:47,416 Prohlížíte si naše krásné město? 350 00:24:48,458 --> 00:24:51,083 Radši bych si prohlédl ten váš podzemní dvůr. 351 00:24:51,958 --> 00:24:55,666 Ještě ne. Chci mít jistotu, že vám můžu věřit. 352 00:24:56,500 --> 00:25:00,208 Skvěle, protože my chceme mít jistotu, že můžeme věřit tobě. 353 00:25:01,958 --> 00:25:03,375 Zapomínáš, s kým mluvíš. 354 00:25:05,750 --> 00:25:09,791 Chceme se tu porozhlédnout. Určitě nás později nějak najdeš. 355 00:25:10,583 --> 00:25:15,625 Musíme spolu probrat důležité věci. Záchranu města, obnovení trůnu 356 00:25:15,708 --> 00:25:17,083 a nastolení pořádku. 357 00:25:19,125 --> 00:25:21,250 Taky chceme probrat něco důležitého. 358 00:25:21,750 --> 00:25:23,625 Mezitím se podíváme, 359 00:25:23,708 --> 00:25:26,000 jak jste nic z toho zatím nedokázali. 360 00:25:27,041 --> 00:25:29,541 Ještě uvidíme, jestli vám pomůžeme. 361 00:25:35,166 --> 00:25:36,458 Potřebuje naši pomoc. 362 00:25:37,041 --> 00:25:40,166 Už mě ale nebaví dělat někomu figurku. 363 00:25:41,375 --> 00:25:42,500 Prostě pojď. 364 00:27:17,583 --> 00:27:22,583 Překlad titulků: Eliška K. Vítová