1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,958 Ma tko je lijepa djevojčica? 3 00:00:25,625 --> 00:00:28,625 Tko je lijepa djevojčica? 4 00:00:30,041 --> 00:00:31,916 Tako je. 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,125 Ti si. 6 00:00:43,083 --> 00:00:44,333 A što ti gledaš? 7 00:00:44,833 --> 00:00:47,291 Rekao je da postavimo stvari 8 00:00:47,375 --> 00:00:50,916 da pomognu s kasnijom identifikacijom ako zatreba. 9 00:00:55,291 --> 00:00:58,208 Morao sam vidjeti radi li još. 10 00:01:04,291 --> 00:01:08,041 Idem se naći s Izakom. 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,041 Ne! 12 00:01:13,125 --> 00:01:14,750 Ne nosim je sa sobom! 13 00:02:08,416 --> 00:02:11,041 Smijem li te nešto pitati? 14 00:02:11,708 --> 00:02:12,833 Naravno. 15 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 Što mi radimo ovdje? 16 00:02:17,250 --> 00:02:19,625 To je vrlo općenito pitanje. 17 00:02:21,291 --> 00:02:22,416 Budi konkretniji. 18 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 Sjedni. 19 00:02:26,083 --> 00:02:29,041 Ne moram ti govoriti 20 00:02:29,125 --> 00:02:34,375 što su noćna stvorenja, kovaču. 21 00:02:35,041 --> 00:02:37,416 Možeš me zvati Izak. 22 00:02:39,750 --> 00:02:40,833 Želiš li bobicu? 23 00:02:42,041 --> 00:02:43,250 Kao što rekoh. 24 00:02:43,750 --> 00:02:46,375 Ja sam noćno stvorenje. 25 00:02:46,458 --> 00:02:50,791 Jedem krv i meso. 26 00:02:50,875 --> 00:02:53,708 Bobica te vjerojatno ne bi ubila. 27 00:02:54,541 --> 00:02:57,916 Noćna stvorenja ubijaju, 28 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 uništavaju i pustoše. 29 00:03:02,708 --> 00:03:05,791 To je naše zadovoljstvo. 30 00:03:05,875 --> 00:03:09,458 Noćna stvorenja izvršavaju volju svojih kovačkih majstora. 31 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Onda možda 32 00:03:13,000 --> 00:03:17,666 ja ne razumijem tvoju volju. 33 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 Dao si nam da pokopavamo ljude. 34 00:03:23,541 --> 00:03:25,875 Grad je bio prepun mrtvih. 35 00:03:26,416 --> 00:03:29,791 Previše njih se raspalo pa ih čarolija ne bi preobratila. 36 00:03:30,458 --> 00:03:31,625 Pa što? 37 00:03:32,125 --> 00:03:34,250 Pa ih je trebalo pokopati. 38 00:03:35,041 --> 00:03:36,666 Nisi budala. 39 00:03:37,416 --> 00:03:39,500 Razmnožavali bi se kukci i bolesti. 40 00:03:40,250 --> 00:03:43,708 I podsjećam te da su svi ovdje bili žrtve. 41 00:03:44,666 --> 00:03:46,291 Zaslužuju pokop. 42 00:03:47,291 --> 00:03:50,000 Ali zašto bi nas bilo briga 43 00:03:50,083 --> 00:03:54,541 za kukce i bolesti? 44 00:03:54,625 --> 00:03:56,000 Postavi pitanje. 45 00:03:56,500 --> 00:04:02,500 Mi ubijamo, uništavamo i pustošimo. 46 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 Ti nam daješ da zakopavamo trule mrtve 47 00:04:08,000 --> 00:04:13,041 i da obnavljamo i popravljamo ovo mjesto. 48 00:04:14,125 --> 00:04:20,833 Zašto nas tjeraš da se borimo s vlastitom prirodom? 49 00:04:20,916 --> 00:04:22,875 Vaša je priroda promjenjiva. 50 00:04:23,916 --> 00:04:25,833 Vjerujete da ste oruđe uništenja 51 00:04:25,916 --> 00:04:29,500 samo zato što se vaša vrsta tako uvijek koristila. 52 00:04:31,125 --> 00:04:32,125 Uzmi bobicu. 53 00:04:47,166 --> 00:04:48,875 Sjećanja… 54 00:04:50,250 --> 00:04:51,916 Nije krv ili meso, 55 00:04:52,416 --> 00:04:54,666 ali čini se da nisi umro od nje. 56 00:04:56,208 --> 00:04:58,666 Odgovorit ću ti na pitanje. 57 00:04:59,958 --> 00:05:03,416 Ovaj je grad nekoć bio dom za više stotina ljudi. 58 00:05:03,500 --> 00:05:04,916 Možda i više. 59 00:05:05,666 --> 00:05:07,208 Mogao bi se opet naseliti 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,750 nakon što se trupla pokopaju, 61 00:05:09,833 --> 00:05:11,333 ruševine očiste, 62 00:05:11,958 --> 00:05:13,791 a zgrade poprave. 63 00:05:15,458 --> 00:05:17,375 Uskoro krećemo dalje. 64 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 Nakon što odemo, 65 00:05:20,291 --> 00:05:24,750 grad će biti ovdje da si ljudi mogu pronaći dom. 66 00:05:26,375 --> 00:05:27,916 Želiš li još jednu bobicu? 67 00:05:29,666 --> 00:05:31,041 Mislim da da. 68 00:05:31,625 --> 00:05:32,666 Uzmi jednu. 69 00:05:34,583 --> 00:05:38,375 Jer znaš, čekićem možeš izgraditi kuću 70 00:05:39,250 --> 00:05:41,375 ili razbiti lubanju. 71 00:05:42,666 --> 00:05:45,375 Vi se na svijet vraćate kao alat, 72 00:05:45,458 --> 00:05:49,083 a ja ću alat koristiti kako želim. 73 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 Toliko sjećanja… 74 00:05:54,583 --> 00:06:00,833 Naposljetku mogu i odlučiti priznati da uopće niste oruđe. 75 00:06:01,916 --> 00:06:04,125 Jer nijedan alat ne bi okusio bobicu 76 00:06:04,208 --> 00:06:08,250 i prisjetio se kada ih je u prvom životu okusio. 77 00:06:08,875 --> 00:06:14,125 Ali mi smo stvorenja pakla 78 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 koja su tu da ih se šalje u borbu. 79 00:06:19,250 --> 00:06:22,000 Jednog će se dana pakao isprazniti, 80 00:06:22,083 --> 00:06:25,000 a njegova će se vrata zatresti na vjetru. 81 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 Što? 82 00:06:27,291 --> 00:06:28,750 Kroz moju ruku 83 00:06:28,833 --> 00:06:32,083 Bog u svojoj milosti uzdiže proklete iz pakla 84 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 kako bi izvršili pokoru na Zemlji kao moji vojnici. 85 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 Da. 86 00:06:36,791 --> 00:06:39,583 Treba li i njihova pokora na Zemlji biti vječna? 87 00:06:40,083 --> 00:06:41,208 Ja… 88 00:06:41,291 --> 00:06:42,750 Ne znam. 89 00:06:43,250 --> 00:06:44,958 Ne znam ni ja. 90 00:06:47,500 --> 00:06:49,166 Trebamo saznati zajedno. 91 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 A u međuvremenu, 92 00:06:51,500 --> 00:06:56,000 oboje možemo učiniti malo više od onoga za što smo namijenjeni. 93 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Smijem li nešto primijetiti? 94 00:07:02,291 --> 00:07:03,250 Smiješ. 95 00:07:03,791 --> 00:07:06,666 Ti se mijenjaš. 96 00:07:07,375 --> 00:07:11,125 Mislim da je osveta i dalje u tebi. 97 00:07:11,208 --> 00:07:14,916 Ali ima i drugih stvari… 98 00:07:17,166 --> 00:07:18,750 Možda… 99 00:07:19,708 --> 00:07:23,708 Borimo li se i dalje, Izače? 100 00:07:24,208 --> 00:07:26,583 Uvijek se borimo za nešto. 101 00:07:28,166 --> 00:07:29,708 Ali znam što misliš. 102 00:07:30,958 --> 00:07:32,041 Uskoro. 103 00:07:43,833 --> 00:07:45,666 Možda ima pravo. 104 00:07:49,416 --> 00:07:50,791 Što ti misliš? 105 00:07:52,666 --> 00:07:56,958 Trebalo mi je nekoliko tjedana da preobrazim prikladna tijela u gradu. 106 00:07:57,500 --> 00:08:02,125 I još tjedni za popravke i pokop onih previše raspadnutih za preobrazbu. 107 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 Je li tako loše uzeti si vremena i na trenutak razmisliti? 108 00:08:16,875 --> 00:08:18,250 Jesam li se promijenio? 109 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 Hajde, reci nešto. 110 00:08:22,666 --> 00:08:24,541 Ubio sam te, stari čarobnjače. 111 00:08:25,041 --> 00:08:27,041 Sigurno imaš mišljenje o tome. 112 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 Nemaš? 113 00:08:30,791 --> 00:08:34,875 Ubio sam mnoge ljude, stari čarobnjače, iz mnogih razloga. 114 00:08:35,500 --> 00:08:39,291 Ali ubiti tebe činilo se pravedno… 115 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 Činilo se kao da malo popravljam svijet. 116 00:08:44,875 --> 00:08:46,750 Sviđao mi se taj osjećaj. 117 00:08:48,791 --> 00:08:50,333 Dugo sam vremena 118 00:08:50,416 --> 00:08:53,875 bio zadovoljan biti nož koji su drugi držali. 119 00:08:55,250 --> 00:09:00,875 Ali u zadnje vrijeme, stari čarobnjače, više se osjećam kao ruka nego nož. 120 00:09:01,583 --> 00:09:04,458 Cijeli svoj život reagirao sam na stvari. 121 00:09:04,541 --> 00:09:05,791 Rijetko sam djelovao. 122 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 I tako… 123 00:09:07,916 --> 00:09:11,458 Da. Promijenio sam se. 124 00:09:12,541 --> 00:09:15,166 Imam utjecaja na ovaj svijet. 125 00:09:15,250 --> 00:09:17,375 Ja mogu stvarati budućnosti. 126 00:09:18,791 --> 00:09:22,041 I sretan mogu stvarati budućnost 127 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 i istovremeno okončati tvoju. 128 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 Bog je dobar. 129 00:09:30,916 --> 00:09:34,333 Pitam se što ću učiniti sljedeće. 130 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 Ogledalo. 131 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Što je ovo? 132 00:10:04,083 --> 00:10:06,166 Cijenjeno ogledalo… 133 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 Što to radiš? 134 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 A tko ste vi? 135 00:10:13,416 --> 00:10:15,375 Zar me se ne sjećate? 136 00:10:15,875 --> 00:10:17,791 Ne izgledate pamtljivo. 137 00:10:18,541 --> 00:10:19,416 Varney. 138 00:10:19,500 --> 00:10:22,208 Varney iz Drakuline kohorte. 139 00:10:22,708 --> 00:10:26,208 Rano u kampanji krenuo sam na Trgovište. 140 00:10:26,791 --> 00:10:29,541 Zašto ste spojeni na moje ogledalo, Varney? 141 00:10:29,625 --> 00:10:31,625 Razgovarao sam s ljudima 142 00:10:31,708 --> 00:10:34,458 koji su obilježili vaš prelazak preko zemlje. 143 00:10:34,958 --> 00:10:37,375 Sjajan ste posao obavili, gospodine. 144 00:10:38,166 --> 00:10:39,708 Moje pitanje čeka. 145 00:10:39,791 --> 00:10:45,583 Radim na tome da vratim Drakulu iz mrtvih, kovački majstore Izače. 146 00:10:45,666 --> 00:10:47,166 Kako zanimljivo… 147 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 I više je od toga. 148 00:10:49,666 --> 00:10:53,791 Razgovarao sam s magičarima i učenjacima diljem zemlje. 149 00:10:53,875 --> 00:10:56,250 Kako vampirskim, tako i ljudskima. 150 00:10:56,333 --> 00:11:00,333 Surađujemo na prikupljanju drevnih čarolija i predaja. 151 00:11:00,416 --> 00:11:05,083 Konstruiramo sustav kojim ćemo Drakulu izvući iz pakla 152 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 i vratiti ga moćnog na ovaj svijet. 153 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 U koju svrhu? 154 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 On ima nedovršenog posla, gospodine. 155 00:11:12,958 --> 00:11:14,416 Duguje nam smrt. 156 00:11:14,916 --> 00:11:17,791 Smrt u količinama bez presedana. 157 00:11:17,875 --> 00:11:20,750 Njegovo je veliko djelo ostalo nepotpuno. 158 00:11:21,458 --> 00:11:23,375 Kao i moje, Varney. 159 00:11:23,458 --> 00:11:25,250 Je li vaše važno 160 00:11:25,333 --> 00:11:28,416 koliko i istrebljenje rase koja mu je ubila ženu? 161 00:11:28,500 --> 00:11:31,208 Rase koju i vi sami mrzite? 162 00:11:31,958 --> 00:11:32,958 Meni jest. 163 00:11:33,708 --> 00:11:36,250 A nakon toga? Vidjet ćemo. 164 00:11:36,791 --> 00:11:40,833 Očekivao sam više od Drakulinog omiljenog kovača. 165 00:11:41,500 --> 00:11:42,833 A onda, kad svane dan, 166 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 možete se razočarano vrtjeti u svom lijesu. 167 00:11:46,291 --> 00:11:49,125 Ali budite tihi jer više ne želim čuti vaš glas 168 00:11:49,208 --> 00:11:51,958 dok moj zadatak ne bude dovršen. 169 00:11:52,666 --> 00:11:56,333 Cijenjeno ogledalo, ne dopusti da me ovaj opet pozove 170 00:11:56,833 --> 00:11:58,166 i odi na spavanje. 171 00:11:58,250 --> 00:11:59,458 Jebi se… 172 00:12:02,833 --> 00:12:04,541 Prekinuo je vezu! 173 00:12:04,625 --> 00:12:05,875 Bio si mu dosadan. 174 00:12:06,500 --> 00:12:08,041 Zar on ne zna tko sam ja? 175 00:12:08,125 --> 00:12:09,541 Za Boga miloga… 176 00:12:09,625 --> 00:12:13,541 Ja sam Varney. Varney iz Londona. I prije negoli je postao London. 177 00:12:13,625 --> 00:12:16,250 Bio sam moćan kad je London bio rimski logor 178 00:12:16,333 --> 00:12:19,208 i dok smo još obilježavali granice lubanjama. 179 00:12:20,291 --> 00:12:22,666 Tko ga jebe! Učinit ćemo to bez njega. 180 00:12:45,875 --> 00:12:47,125 Predomislila sam se. 181 00:12:47,666 --> 00:12:50,041 Neka me vojnici nose uokolo na krevetu. 182 00:12:51,000 --> 00:12:52,666 Šalila sam se. 183 00:12:52,750 --> 00:12:55,125 Nije me briga. Učini to! 184 00:12:55,833 --> 00:12:57,208 Sve me boli. 185 00:12:58,333 --> 00:12:59,791 Ovo nije tako loše. 186 00:12:59,875 --> 00:13:01,916 Tjednima smo ovdje. 187 00:13:02,000 --> 00:13:04,291 Ne želim znati kako može biti gore. 188 00:13:06,000 --> 00:13:08,958 -Dakle… -Rekla sam da ne želim znati. 189 00:13:09,750 --> 00:13:11,875 Više ne želim slušati tvoje priče 190 00:13:11,958 --> 00:13:14,958 o žuljevima od sedla i jedenju štakora. 191 00:13:15,041 --> 00:13:19,541 Dobro, ali jesam li ti ispričala kad sam vidjela da 18 vjeverica ubija psa? 192 00:13:19,625 --> 00:13:22,625 Dosta! Za ime Božje, prestani. 193 00:13:31,333 --> 00:13:33,625 Izvoli… Ublaži si bol. 194 00:13:38,375 --> 00:13:39,708 Ovo je sve pogrešno. 195 00:13:40,625 --> 00:13:42,875 Volim te, ali stvarno… 196 00:13:43,416 --> 00:13:45,625 Spremna sam te poslati kući kolima. 197 00:13:45,708 --> 00:13:46,625 Ne. 198 00:13:47,375 --> 00:13:48,208 Ovo… 199 00:13:49,625 --> 00:13:53,666 Nismo obišle ni čitav teritorij koji je Carmilla označila. 200 00:13:53,750 --> 00:13:55,958 Samo njegov dio. Tjednima. 201 00:13:56,458 --> 00:13:59,625 A ovo je sve pogrešno. 202 00:14:12,375 --> 00:14:13,375 U redu. 203 00:14:13,833 --> 00:14:15,791 Objasni se, ženo. 204 00:14:18,208 --> 00:14:20,833 Ne osjećam posebnu ljubav za ljude. 205 00:14:20,916 --> 00:14:23,000 Mi smo na vrhu hranidbenog lanca. 206 00:14:23,500 --> 00:14:26,666 Ljudi su svinje s cipelama. 207 00:14:26,750 --> 00:14:28,625 I ne plaču kad žele slaninu. 208 00:14:29,250 --> 00:14:31,958 Nisam tužna kad ljude pretvorim u hranu. 209 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 Shvaćaš me? 210 00:14:33,541 --> 00:14:35,500 Ispljuni, Morana. 211 00:14:35,583 --> 00:14:39,416 Izravno reci što misliš ili ćeš se potpuno zapetljati. 212 00:14:40,458 --> 00:14:42,791 Bože. Predugo živim s tobom. 213 00:14:42,875 --> 00:14:46,875 Dobro… Postoji li brz i milostiv način da preuzmemo kontrolu 214 00:14:46,958 --> 00:14:51,166 nad čitavim označenim teritorijem od dvorca do mora? 215 00:14:51,666 --> 00:14:54,291 Misliš, da pucnem prstima i gotovo? 216 00:14:55,000 --> 00:14:56,916 Naravno da ne. 217 00:14:57,666 --> 00:14:58,583 Naravno da ne. 218 00:14:58,666 --> 00:15:01,333 Borit ćemo se za svaki kilometar, zar ne? 219 00:15:01,416 --> 00:15:04,500 Dobro, nemoj da zvuči tako očajno. 220 00:15:05,500 --> 00:15:07,958 Ali neće biti jednostavno. 221 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 Ne. 222 00:15:10,541 --> 00:15:11,958 Bit će patnje. 223 00:15:12,458 --> 00:15:14,500 Ovo je rat. Patnje mora biti. 224 00:15:14,583 --> 00:15:16,250 Ovo nije rat. 225 00:15:17,000 --> 00:15:18,916 Ovdje nemaju dvije strane. 226 00:15:19,000 --> 00:15:24,208 Ovo je stalna invazija i zarobljavanje stotina tisuća ljudi. 227 00:15:26,500 --> 00:15:29,166 Ljudi koji su, nažalost, pametniji od svinja 228 00:15:29,250 --> 00:15:32,291 i koji će se boriti, patiti, bojati se i bježati. 229 00:15:33,041 --> 00:15:35,125 Onda ću odabrati drugu riječ. 230 00:15:35,833 --> 00:15:36,833 Ovo je bitka. 231 00:15:37,583 --> 00:15:39,083 Došla sam s tobom 232 00:15:39,166 --> 00:15:43,125 jer sam se htjela uvjeriti u logističke izazove plana. 233 00:15:43,208 --> 00:15:45,083 A rekla sam ti da ne moraš. 234 00:15:45,708 --> 00:15:48,500 Pregledala bih bojište i javila što mi treba. 235 00:15:48,583 --> 00:15:49,666 I uz to… 236 00:15:50,583 --> 00:15:54,500 Ti si ta koja je pitala mene želim li zapovijedati carstvom. 237 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 Da. Znam. 238 00:15:57,375 --> 00:15:59,416 Kod kuće je to imalo više smisla. 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,041 Usredotoči se, Morana. 240 00:16:01,125 --> 00:16:04,583 Ne obraćaj mi se svisoka jer nisam vojnik. 241 00:16:05,541 --> 00:16:07,958 Ovo će biti zastrašujuć nered 242 00:16:08,041 --> 00:16:11,666 s kojim ćemo se nositi do kraja naših života 243 00:16:12,166 --> 00:16:15,916 i izazvat će više patnje nego što je povijest do sada doživjela. 244 00:16:16,000 --> 00:16:19,250 Ne obraćaj mi se svisoka jer ja jesam vojnik. 245 00:16:19,333 --> 00:16:20,750 Ja dobivam ratove. 246 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 Odjednom, nakon svega, sumnjaš u mene 247 00:16:24,083 --> 00:16:26,541 jer te bole noge od življenja mog života? 248 00:16:26,625 --> 00:16:29,833 Jesi li spremna stalno i iznova voditi isti rat 249 00:16:29,916 --> 00:16:31,916 ostatak svog života? 250 00:16:34,458 --> 00:16:36,166 Zanima te što ja mislim? 251 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Uvijek. 252 00:16:38,583 --> 00:16:41,875 Mislim da što god postignemo, postići ćemo zajedno. 253 00:16:42,375 --> 00:16:43,291 Ti i ja. 254 00:16:43,833 --> 00:16:46,916 Carmilla nam da ludi plan, a nas ga dvije ostvarimo. 255 00:16:47,416 --> 00:16:51,708 Ili drugim riječima, ostvarimo ga unatoč Carmili. 256 00:16:53,458 --> 00:16:56,833 A Lenore nikad neće pomoći. Većinu je vremena je s vilama. 257 00:16:56,916 --> 00:17:00,458 Same smo. A ludi je plan kod kuće imao smisla jer… 258 00:17:00,541 --> 00:17:01,791 Ne znam… 259 00:17:01,875 --> 00:17:04,750 Carmilla može čarobno izobličiti stvarnost, 260 00:17:04,833 --> 00:17:07,458 a mi se ponosimo time što sve ostvarimo. 261 00:17:07,958 --> 00:17:11,833 Ali tjednima smo ovdje, daleko od nje i njezina ludila 262 00:17:11,916 --> 00:17:13,583 i ja ti kažem… 263 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 Što se događa? 264 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 Napadnuti smo! 265 00:17:19,583 --> 00:17:20,708 U zoru. 266 00:17:21,333 --> 00:17:22,750 Znaju što smo! 267 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 Očito nisu glupi. Moram do svog kovčega. 268 00:17:27,666 --> 00:17:28,708 Onoga? 269 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 Njega nikada ne otvaraš. Što je u njemu? 270 00:17:39,291 --> 00:17:40,541 Dnevni oklop. 271 00:17:41,125 --> 00:17:42,458 Ulazi u kovčeg. 272 00:17:42,541 --> 00:17:43,541 Ne! 273 00:17:44,333 --> 00:17:46,833 Strijele i svjetlo neće prodrijeti u njega. 274 00:17:46,916 --> 00:17:48,875 Ulazi u prokleti kovčeg, ljubavi. 275 00:18:28,208 --> 00:18:29,333 Idemo! 276 00:18:30,333 --> 00:18:31,416 Spalite ih žive! 277 00:18:43,833 --> 00:18:44,791 Dobro… 278 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 Hajde! 279 00:18:53,125 --> 00:18:54,791 Izvedite ih! 280 00:18:56,125 --> 00:18:58,083 Ovamo, kujini sinovi! 281 00:19:00,416 --> 00:19:01,708 Tako je! 282 00:19:02,291 --> 00:19:04,083 Idiotska jebena stoka. 283 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 Vojnici Štajerske! 284 00:19:36,916 --> 00:19:40,375 Oklopite se i pokrijte kožu! 285 00:20:37,416 --> 00:20:38,958 Dakle, pobijedili smo. 286 00:20:39,916 --> 00:20:41,041 Da. 287 00:20:41,125 --> 00:20:44,000 Dobro. Želim te osobno ubiti. 288 00:20:44,625 --> 00:20:47,708 Znaš li kako u ovome smrdi? 289 00:20:48,625 --> 00:20:49,750 Nisu bili borci. 290 00:20:50,541 --> 00:20:52,916 Bili su samo ljudi. 291 00:20:53,958 --> 00:20:56,791 Seljani… Zemljoradnici i slično. 292 00:20:57,875 --> 00:21:00,833 Nije da se ne slažem za ono o Carmilli. 293 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 Prijateljica mi je, ali obje znamo kakva je. 294 00:21:05,041 --> 00:21:07,750 Ali nisam se složila po pitanju rata. 295 00:21:07,833 --> 00:21:11,666 Nema bitke koju ne mogu dobiti kad se tome posvetim, 296 00:21:11,750 --> 00:21:14,500 a uz sebe imam tebe i tvoj um. 297 00:21:18,416 --> 00:21:22,333 Ali upravo sam se borila s jebenim seljacima. 298 00:21:22,833 --> 00:21:25,083 Vidjela sam im strah u očima. 299 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 Ne strah od smrti. 300 00:21:27,916 --> 00:21:30,041 Strah od toga da se nisu borili. 301 00:21:30,708 --> 00:21:33,000 Strah od toga da ne spase svoj narod. 302 00:21:34,416 --> 00:21:37,875 A mi smo usred jebenog polja. 303 00:21:37,958 --> 00:21:40,000 Beznadno bojište… 304 00:21:40,625 --> 00:21:43,416 Osim što cijela ova zemlja 305 00:21:43,500 --> 00:21:45,875 nije ništa osim polja i šuma. 306 00:21:47,083 --> 00:21:48,583 Ali su svejedno pokušali. 307 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Nikad ne bismo prestale, zar ne? 308 00:21:52,916 --> 00:21:55,375 Uvjet pobjede je samo borba 309 00:21:55,458 --> 00:21:59,416 i održavanje cijele lude strukture njezina carstva na okupu 310 00:21:59,500 --> 00:22:01,208 dok ne umrem od starosti. 311 00:22:02,166 --> 00:22:03,791 Želim biti u krivu… 312 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Želim da ti budeš u krivu. 313 00:22:06,958 --> 00:22:07,791 Mogle bismo. 314 00:22:07,875 --> 00:22:11,041 Mogli bismo, ali radile bismo to zauvijek. 315 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 Vječno bi se borila ovdje. 316 00:22:14,625 --> 00:22:16,041 Ja bih bila u Štajerskoj 317 00:22:16,125 --> 00:22:19,166 i vječno održavala liniju opskrbe netaknutom. 318 00:22:20,041 --> 00:22:22,375 I više se nikada ne bismo vidjele. 319 00:22:24,083 --> 00:22:24,958 Oprosti mi. 320 00:22:26,708 --> 00:22:28,541 Želim biti u krivu. 321 00:22:29,916 --> 00:22:32,291 Svanulo nam je pred očima. 322 00:22:33,250 --> 00:22:35,083 A Carmillin veliki plan… 323 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Ljudi će se boriti za svoje mjesto u svijetu. 324 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 Neprestano. 325 00:22:40,083 --> 00:22:43,833 Sada kad nam je svanulo, moram se zapitati… 326 00:22:44,625 --> 00:22:46,000 Želim li ovo? 327 00:22:46,833 --> 00:22:48,208 Želimo li mi ovo 328 00:22:49,708 --> 00:22:52,375 kad možemo još puno toga učiniti zajedno? 329 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 Sestre. 330 00:22:56,541 --> 00:22:59,708 Hektor je napokon spreman za izradu noćnih stvorenja. 331 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Vratite se kući. 332 00:23:02,000 --> 00:23:03,083 Počinjemo. 333 00:23:45,375 --> 00:23:47,750 Gore je nego što sam mogla zamisliti. 334 00:23:48,541 --> 00:23:51,250 A vidjela sam više razorenih gradova u životu. 335 00:23:51,833 --> 00:23:53,500 Jedno mi nije jasno. 336 00:23:53,583 --> 00:23:56,666 Drakula je prvo napao ovdje kada mu je žena umrla. 337 00:23:56,750 --> 00:23:59,625 Ali i dalje je prepun vampira i noćnih stvorenja. 338 00:23:59,708 --> 00:24:01,416 Koji im je krajnji cilj? 339 00:24:01,500 --> 00:24:02,500 Što dobivaju? 340 00:24:04,125 --> 00:24:07,208 Ovi ljudi nisu imali priliku oporaviti se i obnoviti. 341 00:24:07,875 --> 00:24:08,708 Grozno je. 342 00:24:09,291 --> 00:24:11,416 A sve nas je vodilo ovamo. 343 00:24:12,250 --> 00:24:14,666 Što znači da smo ovdje s razlogom. 344 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 Ne znam kako se uklapamo u ovo. 345 00:24:17,958 --> 00:24:18,916 Uklapamo… 346 00:24:22,333 --> 00:24:23,166 Aha… 347 00:24:25,166 --> 00:24:26,333 Samo malo… 348 00:24:26,416 --> 00:24:27,541 Što je to? 349 00:24:28,041 --> 00:24:31,250 Sigurno nije ono što mislim, ali… 350 00:24:42,666 --> 00:24:43,833 Tu ste! 351 00:24:45,458 --> 00:24:47,583 Jeste li razgledali naš lijepi grad? 352 00:24:48,500 --> 00:24:50,916 Radije bih razgledavao vaš podzemni dvor. 353 00:24:52,000 --> 00:24:55,666 Ne još. Prvo se želim uvjeriti da vam se može vjerovati. 354 00:24:56,500 --> 00:25:00,208 To je dobro jer se mi želimo uvjeriti da možemo vjerovati tebi. 355 00:25:02,000 --> 00:25:03,958 Zaboravljaš s kim razgovaraš. 356 00:25:05,833 --> 00:25:09,875 Želimo malo razgledati. Siguran sam da ćeš nas opet naći. 357 00:25:10,583 --> 00:25:12,625 Ali moramo raspraviti nešto važno. 358 00:25:12,708 --> 00:25:15,791 Spašavanje grada. Vraćanje prijestolja. 359 00:25:15,875 --> 00:25:17,083 Uspostavljanje reda. 360 00:25:19,208 --> 00:25:21,666 I mi moramo raspraviti nešto važno. 361 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 U međuvremenu ćemo dobro pogledati kako u tome dosad niste uspjeli. 362 00:25:27,041 --> 00:25:29,750 I hoćemo li se odlučiti pomoći ti. 363 00:25:35,208 --> 00:25:36,541 Ona treba našu pomoć. 364 00:25:37,041 --> 00:25:40,208 Ali dosta mi je sporednih uloga u tuđim pričama. 365 00:25:41,416 --> 00:25:42,708 Samo hodaj. 366 00:27:17,583 --> 00:27:22,583 Prijevod titlova: Željko Torbica