1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,708 ‎誰是小美女? 3 00:00:25,583 --> 00:00:28,541 ‎誰是小美女啊? 4 00:00:30,041 --> 00:00:31,875 ‎沒錯 5 00:00:31,958 --> 00:00:33,000 ‎就是妳 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,333 ‎看什麼看? 7 00:00:44,875 --> 00:00:50,916 ‎他叫我們放上死者物品 ‎方便日後確認身分 8 00:00:55,250 --> 00:00:58,083 ‎我得檢查是否功能完好 9 00:01:04,291 --> 00:01:08,000 ‎我去找艾薩克 10 00:01:11,958 --> 00:01:12,958 ‎不! 11 00:01:13,041 --> 00:01:14,666 ‎我才不帶它去 12 00:02:08,416 --> 00:02:10,916 ‎方便問你一個問題嗎? 13 00:02:11,708 --> 00:02:12,833 ‎當然 14 00:02:13,958 --> 00:02:16,625 ‎我們在這裡做什麼? 15 00:02:17,250 --> 00:02:19,500 ‎這個問題太廣了 16 00:02:21,250 --> 00:02:22,375 ‎說得更具體一點 17 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 ‎坐吧 18 00:02:26,041 --> 00:02:32,208 ‎你應該很清楚黑暗生物的天性 ‎無須我再多說 19 00:02:32,291 --> 00:02:34,166 ‎鍛造師 20 00:02:35,041 --> 00:02:37,333 ‎叫我艾薩克就行了 21 00:02:39,708 --> 00:02:40,791 ‎要來點莓果嗎? 22 00:02:42,000 --> 00:02:43,583 ‎這就是很好的例子 23 00:02:43,666 --> 00:02:46,333 ‎我是黑暗生物 24 00:02:46,416 --> 00:02:50,083 ‎我以血肉維生 25 00:02:50,875 --> 00:02:53,625 ‎一顆莓果殺不死你的 26 00:02:54,541 --> 00:02:57,500 ‎黑暗生物的天性 27 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 ‎就是燒殺擄掠 28 00:03:02,625 --> 00:03:05,333 ‎我們以此為樂 29 00:03:05,875 --> 00:03:09,416 ‎黑暗生物會遵從鍛造師的意志 30 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 ‎那麼也許 31 00:03:13,000 --> 00:03:17,625 ‎是我不明白你的意志吧 32 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 ‎你要我們埋葬人類 33 00:03:23,541 --> 00:03:25,750 ‎城裡到處都是死人 34 00:03:26,375 --> 00:03:29,708 ‎大多都腐爛到無法以魔法轉生了 35 00:03:30,375 --> 00:03:31,583 ‎所以呢? 36 00:03:32,166 --> 00:03:34,208 ‎所以必須埋葬他們 37 00:03:35,041 --> 00:03:36,375 ‎你並不是傻瓜 38 00:03:37,416 --> 00:03:39,416 ‎放著不管會孳生害蟲和疾病 39 00:03:40,250 --> 00:03:43,666 ‎我還要提醒你 ‎這裡每個人都是受害者 40 00:03:44,666 --> 00:03:46,291 ‎他們應當被好好埋葬 41 00:03:47,291 --> 00:03:49,958 ‎孳生害蟲和疾病 42 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 ‎又關我們什麼事呢? 43 00:03:54,583 --> 00:03:55,916 ‎你就直問吧 44 00:03:56,500 --> 00:04:02,458 ‎我們燒殺擄掠 45 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 ‎你要我們埋葬腐屍 46 00:04:08,000 --> 00:04:13,041 ‎還要我們重建、修復這個地方 47 00:04:14,083 --> 00:04:20,833 ‎為什麼要讓我們違背天性? 48 00:04:20,916 --> 00:04:22,916 ‎你的天性是流動的 49 00:04:23,916 --> 00:04:25,875 ‎你深信自己是毀滅的工具 50 00:04:25,958 --> 00:04:29,500 ‎因為黑暗生物長久以來都被當成工具 51 00:04:31,125 --> 00:04:32,041 ‎來顆莓果吧 52 00:04:47,083 --> 00:04:48,875 ‎好多回憶 53 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 ‎這不是血,也不是肉 54 00:04:52,416 --> 00:04:54,625 ‎但你吃了還是好好的 55 00:04:56,208 --> 00:04:58,583 ‎我就回答你的問題吧 56 00:04:59,916 --> 00:05:03,416 ‎這座城市曾是好幾百人的家園 57 00:05:03,500 --> 00:05:04,500 ‎也許更多人 58 00:05:05,625 --> 00:05:07,041 ‎一旦我們埋葬了屍體 59 00:05:07,833 --> 00:05:09,750 ‎清理完廢瓦礫 60 00:05:09,833 --> 00:05:13,833 ‎修復好斷壁殘垣,這裡便適合人居 61 00:05:15,458 --> 00:05:17,250 ‎我們很快就會上路 62 00:05:18,333 --> 00:05:19,541 ‎等我們離開了 63 00:05:20,291 --> 00:05:24,541 ‎人們就能來這座城市建立家園 64 00:05:26,333 --> 00:05:27,875 ‎還要再來顆莓果嗎? 65 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 ‎好 66 00:05:31,583 --> 00:05:32,416 ‎拿一顆吧 67 00:05:34,583 --> 00:05:38,375 ‎聽好了,鐵鎚能用來造房子 68 00:05:39,250 --> 00:05:41,166 ‎也能用來殺人 69 00:05:42,666 --> 00:05:45,375 ‎你以工具的身分復活 70 00:05:45,458 --> 00:05:49,083 ‎而我將按自己的意志去運用工具 71 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 ‎好多回憶啊 72 00:05:54,583 --> 00:05:57,208 ‎最終,我也能如此認定 73 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 ‎我可以說你並不是工具 74 00:06:01,875 --> 00:06:04,125 ‎因為工具不會品嚐莓果 75 00:06:04,208 --> 00:06:08,125 ‎也不會在吃下莓果後 ‎回想起自己的前世 76 00:06:08,875 --> 00:06:14,041 ‎可我們是來自地獄的生物 77 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 ‎我們生來就是戰士 78 00:06:19,166 --> 00:06:22,000 ‎總有一天,地獄將空空如也 79 00:06:22,083 --> 00:06:24,916 ‎地獄之門將支離破碎 80 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 ‎你說什麼? 81 00:06:27,291 --> 00:06:32,083 ‎上帝經由我的手 ‎仁慈地解放了地獄中的惡徒 82 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 ‎讓牠們做我的士兵,以此贖罪 83 00:06:35,833 --> 00:06:36,666 ‎是 84 00:06:36,750 --> 00:06:39,166 ‎牠們就該永無止境地贖罪嗎? 85 00:06:40,041 --> 00:06:42,625 ‎我不知道 86 00:06:43,250 --> 00:06:44,833 ‎我也不知道 87 00:06:47,416 --> 00:06:49,083 ‎我們應該一起找出答案 88 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 ‎與此同時 89 00:06:51,500 --> 00:06:55,833 ‎我們也可以嘗試一些違背天性的事 90 00:06:58,250 --> 00:07:01,625 ‎可以說說我的看法嗎? 91 00:07:02,250 --> 00:07:03,166 ‎說吧 92 00:07:03,791 --> 00:07:06,500 ‎你變了 93 00:07:07,416 --> 00:07:10,625 ‎你還是有報復的念頭 94 00:07:11,208 --> 00:07:14,625 ‎但你也有了其他想法 95 00:07:17,166 --> 00:07:18,666 ‎也許吧 96 00:07:19,625 --> 00:07:23,583 ‎我們還要戰鬥嗎,艾薩克? 97 00:07:24,166 --> 00:07:26,458 ‎我們永遠都在為了什麼而戰 98 00:07:28,125 --> 00:07:29,500 ‎但我明白你的意思 99 00:07:30,958 --> 00:07:31,916 ‎就快了 100 00:07:43,791 --> 00:07:45,583 ‎牠的話或許有道理 101 00:07:49,375 --> 00:07:50,625 ‎你覺得呢? 102 00:07:52,666 --> 00:07:54,166 ‎我花了幾週的時間 103 00:07:54,250 --> 00:07:56,958 ‎轉化城裡堪用的屍體 104 00:07:57,500 --> 00:07:58,708 ‎又花了更多的時間 105 00:07:58,791 --> 00:08:02,000 ‎去修復、埋葬 ‎那些殘破到無法轉化的屍體 106 00:08:03,458 --> 00:08:07,375 ‎放慢腳步靜下來思考是件壞事嗎? 107 00:08:16,875 --> 00:08:18,083 ‎我改變了嗎? 108 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 ‎說點什麼吧 109 00:08:22,625 --> 00:08:24,416 ‎我殺了你,老巫師 110 00:08:25,000 --> 00:08:27,041 ‎你肯定有話想說 111 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 ‎沒有嗎? 112 00:08:30,750 --> 00:08:34,750 ‎我曾為了各式各樣的原因 ‎殺過許多人,老巫師 113 00:08:35,458 --> 00:08:39,291 ‎殺了你卻有種伸張正義的感覺 114 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 ‎感覺像是稍微彌補了這個世界 115 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 ‎我很喜歡那種感覺 116 00:08:48,750 --> 00:08:50,291 ‎長久以來 117 00:08:50,375 --> 00:08:53,875 ‎我都滿足於當一把任人揮舞的刀子 118 00:08:55,208 --> 00:08:56,791 ‎可是老巫師 119 00:08:57,458 --> 00:09:00,750 ‎我最近感覺 ‎自己比較像是揮舞刀子的人 120 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 ‎我這輩子都處於被動狀態 121 00:09:04,500 --> 00:09:05,625 ‎很少主動出擊 122 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 ‎這麼說來 123 00:09:07,916 --> 00:09:11,375 ‎是的,我改變了 124 00:09:12,500 --> 00:09:15,125 ‎我擁有自我掌控的能力 125 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 ‎我可以創造未來 126 00:09:18,750 --> 00:09:21,666 ‎令人欣慰的是 ‎我可以在創造未來的同時 127 00:09:22,166 --> 00:09:25,125 ‎結束你的未來 128 00:09:26,416 --> 00:09:28,333 ‎上帝是真是太棒了 129 00:09:30,875 --> 00:09:34,250 ‎我很好奇自己的下一步會是什麼 130 00:09:58,250 --> 00:09:59,083 ‎鏡子 131 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 ‎怎麼了? 132 00:10:04,083 --> 00:10:06,125 ‎鏡子閣下 133 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 ‎這是怎麼回事? 134 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 ‎你又是哪位? 135 00:10:13,375 --> 00:10:15,333 ‎你不記得我了嗎? 136 00:10:15,875 --> 00:10:17,583 ‎沒印象 137 00:10:18,541 --> 00:10:19,416 ‎我是瓦尼 138 00:10:19,500 --> 00:10:22,541 ‎德古拉的首批追隨者 139 00:10:22,625 --> 00:10:26,208 ‎大戰開打沒多久 ‎我就去了特爾戈維什泰 140 00:10:26,750 --> 00:10:29,541 ‎找我做什麼,瓦尼? 141 00:10:29,625 --> 00:10:31,583 ‎我跟一些人在交流訊息 142 00:10:31,666 --> 00:10:34,458 ‎他們記錄了你橫跨大陸的足跡 143 00:10:34,958 --> 00:10:37,250 ‎你的表現非常出色,閣下 144 00:10:38,166 --> 00:10:39,708 ‎你還沒回答我的問題 145 00:10:39,791 --> 00:10:45,541 ‎我正在籌劃復活德古拉 ‎鍛造師艾薩克 146 00:10:45,625 --> 00:10:47,166 ‎真是有意思 147 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 ‎不僅如此 148 00:10:49,666 --> 00:10:53,708 ‎我還找來了各地的魔法師和學者 149 00:10:53,791 --> 00:10:55,791 ‎集結了吸血鬼和人類 150 00:10:56,291 --> 00:11:00,333 ‎一同收集古老的咒語和傳說 151 00:11:00,416 --> 00:11:05,083 ‎打造能使德古拉死而復生的系統 152 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 ‎幫助他重新奪回權力 153 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 ‎為了什麼? 154 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 ‎他還有未竟之事,閣下 155 00:11:12,958 --> 00:11:14,791 ‎他欠我們人命 156 00:11:14,875 --> 00:11:17,750 ‎前所未見的大屠殺 157 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 ‎他還沒完成他的偉大成就 158 00:11:21,458 --> 00:11:23,333 ‎我也一樣,瓦尼 159 00:11:23,416 --> 00:11:25,250 ‎你的目標有他的重要嗎? 160 00:11:25,333 --> 00:11:28,375 ‎他可是要滅了殺害他妻子的種族 161 00:11:28,458 --> 00:11:31,250 ‎那也是你所痛恨的種族 162 00:11:31,875 --> 00:11:32,875 ‎我的目標同樣重要 163 00:11:33,666 --> 00:11:36,250 ‎我們等著瞧吧 164 00:11:36,791 --> 00:11:40,791 ‎我還以為德古拉最青睞的鍛造師 ‎不會這般短視 165 00:11:41,416 --> 00:11:42,750 ‎有本事白天來找我 166 00:11:42,833 --> 00:11:46,208 ‎滾回你小不啦嘰的棺材 ‎在裡頭失望地蠕動吧 167 00:11:46,291 --> 00:11:49,125 ‎不過請保持安靜 ‎因為在我完成自己的任務前 168 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 ‎我不想再聽到你的聲音 169 00:11:52,666 --> 00:11:56,291 ‎鏡子閣下,不要再讓這個人聯繫我 170 00:11:56,833 --> 00:11:58,125 ‎晚安 171 00:11:58,208 --> 00:11:59,208 ‎去你的… 172 00:12:02,833 --> 00:12:04,458 ‎竟敢不鳥我 173 00:12:04,541 --> 00:12:05,875 ‎你的話太無聊了 174 00:12:06,458 --> 00:12:08,000 ‎他不知道我是誰嗎? 175 00:12:08,083 --> 00:12:09,541 ‎得了吧 176 00:12:09,625 --> 00:12:13,416 ‎我可是瓦尼,倫敦的瓦尼 ‎在它被稱為倫敦前,我就存在了 177 00:12:13,500 --> 00:12:16,208 ‎我呼風喚雨時 ‎倫敦還只是個羅馬鬼城 178 00:12:16,291 --> 00:12:19,125 ‎我們還用骷髏標記國境呢 179 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 ‎去他的,我們自己來 180 00:12:45,833 --> 00:12:47,041 ‎我改變心意了 181 00:12:47,625 --> 00:12:49,958 ‎我要躺在床上讓士兵扛著翻山越嶺 182 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 ‎我是開玩笑的 183 00:12:52,750 --> 00:12:55,083 ‎我不管,就那麼辦 184 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 ‎我全身上下都痛死了 185 00:12:57,583 --> 00:12:59,750 ‎沒那麼糟吧 186 00:12:59,833 --> 00:13:04,291 ‎我們已經出來好幾週了 ‎我不想知道還有什麼更糟的 187 00:13:06,000 --> 00:13:08,958 ‎-不瞞妳說… ‎-就說我不想知道了 188 00:13:09,708 --> 00:13:12,041 ‎我不想再聽那些故事了 189 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 ‎不管是長壓瘡還是吃老鼠的都一樣 190 00:13:15,041 --> 00:13:17,083 ‎好吧…但我有沒有說過 191 00:13:17,166 --> 00:13:19,500 ‎我有一次看見18隻松鼠殺了一隻狗? 192 00:13:19,583 --> 00:13:22,625 ‎別說了,拜託妳住口 193 00:13:31,333 --> 00:13:33,500 ‎喝吧,可以緩解疼痛 194 00:13:38,333 --> 00:13:39,541 ‎這一切都大錯特錯 195 00:13:40,583 --> 00:13:43,208 ‎我愛妳,老實說 196 00:13:43,291 --> 00:13:45,625 ‎我已經準備好要派馬車送妳回家了 197 00:13:45,708 --> 00:13:46,625 ‎不 198 00:13:47,333 --> 00:13:48,166 ‎聽我說 199 00:13:49,666 --> 00:13:53,625 ‎我們出來這麼久了 ‎都還沒踏遍卡蜜拉的地圖 200 00:13:53,708 --> 00:13:55,958 ‎花了幾個星期才走了一小部分 201 00:13:56,458 --> 00:13:59,208 ‎這實在錯得離譜 202 00:14:12,375 --> 00:14:13,333 ‎好吧 203 00:14:13,833 --> 00:14:15,791 ‎妳說吧 204 00:14:18,125 --> 00:14:20,416 ‎我並沒有特別偏愛人類 205 00:14:20,916 --> 00:14:23,000 ‎我們位於整個食物鏈的頂端 206 00:14:23,500 --> 00:14:26,583 ‎人類就像是豬隻,只是穿了鞋子 207 00:14:26,666 --> 00:14:28,583 ‎他們也不會吵著要培根 208 00:14:29,250 --> 00:14:31,916 ‎把人類當成糧食並不會令我感到難過 209 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 ‎妳懂嗎? 210 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 ‎直說吧,魔拉娜 211 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 ‎直接說出妳的想法 ‎否則妳只會把自己弄糊塗 212 00:14:40,416 --> 00:14:42,791 ‎天啊,我跟妳在一起太久了 213 00:14:42,875 --> 00:14:45,791 ‎好吧,有沒有什麼快速又輕鬆的方法 214 00:14:45,875 --> 00:14:51,500 ‎可以把城堡到海岸邊的劃定區域 ‎一舉佔領下來? 215 00:14:51,583 --> 00:14:54,333 ‎妳是說彈個手指就能瞬間完成? 216 00:14:55,000 --> 00:14:56,750 ‎不,當然沒有 217 00:14:57,625 --> 00:14:58,583 ‎我想也是 218 00:14:58,666 --> 00:15:01,333 ‎這將是一場永無止境的硬仗,對吧? 219 00:15:01,416 --> 00:15:04,875 ‎別說得那麼悲慘嘛 220 00:15:05,458 --> 00:15:07,916 ‎但是這場仗確實不輕鬆 221 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 ‎那是當然 222 00:15:10,500 --> 00:15:11,833 ‎它將帶來痛苦 223 00:15:12,458 --> 00:15:14,500 ‎這是戰爭啊,魔拉娜,痛苦在所難免 224 00:15:14,583 --> 00:15:16,166 ‎這才不是戰爭 225 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 ‎我們根本沒有對手 226 00:15:19,000 --> 00:15:24,208 ‎這是逐步對成千上萬的人類 ‎進行侵略和圍捕 227 00:15:26,500 --> 00:15:29,166 ‎不幸的是,人類比豬聰明 228 00:15:29,250 --> 00:15:32,291 ‎他們會反抗、會痛苦、會害怕 ‎也會逃跑 229 00:15:33,041 --> 00:15:35,000 ‎那我換個說詞 230 00:15:35,791 --> 00:15:36,666 ‎這是場戰役 231 00:15:37,583 --> 00:15:39,000 ‎我之所以跟著來 232 00:15:39,083 --> 00:15:43,125 ‎是因為我想親自確認 ‎這個計畫會遇到哪些後勤問題 233 00:15:43,208 --> 00:15:45,541 ‎我也說了,妳不必這麼做 234 00:15:45,625 --> 00:15:48,500 ‎我會調查戰區,然後回報需要些什麼 235 00:15:48,583 --> 00:15:49,500 ‎還有 236 00:15:50,583 --> 00:15:54,500 ‎是妳問我想不想統治帝國的 237 00:15:54,583 --> 00:15:56,625 ‎對,我知道 238 00:15:57,333 --> 00:15:59,416 ‎當時一切感覺都很合理 239 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 ‎不要分心了,魔拉娜 240 00:16:01,041 --> 00:16:04,416 ‎別因為我不是軍人,就對我大小聲 241 00:16:05,500 --> 00:16:07,958 ‎這絕對會變成一場爛攤子 242 00:16:08,041 --> 00:16:11,625 ‎之後我們就只能收拾到死 243 00:16:12,208 --> 00:16:15,500 ‎它將造成前所未有的痛苦 244 00:16:16,000 --> 00:16:19,166 ‎不要因為我是軍人,就對我擺高姿態 245 00:16:19,250 --> 00:16:20,708 ‎我可是百戰百勝 246 00:16:21,458 --> 00:16:24,083 ‎妳這是在質疑我的能耐嗎? ‎都認識多少年了 247 00:16:24,166 --> 00:16:26,541 ‎就因為跟著我害妳腳疼了? 248 00:16:26,625 --> 00:16:31,916 ‎妳準備好下半輩子 ‎都要反覆打同一場仗了嗎? 249 00:16:34,416 --> 00:16:35,708 ‎妳想知道我的想法? 250 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 ‎洗耳恭聽 251 00:16:38,583 --> 00:16:42,208 ‎我認為無論結果如何 ‎都會是我們共同的成果 252 00:16:42,291 --> 00:16:43,208 ‎就妳和我 253 00:16:43,833 --> 00:16:46,750 ‎卡蜜拉提出了瘋狂的計畫 ‎但真正實現的是我們 254 00:16:47,416 --> 00:16:51,708 ‎或者這麼說吧,儘管卡蜜拉異想天開 ‎我們還是讓它實現了 255 00:16:53,416 --> 00:16:56,833 ‎蕾諾兒根本沒屁用 ‎她整天就在做白日夢 256 00:16:56,916 --> 00:17:00,500 ‎都是我們在出力 ‎這瘋狂的計畫當初之所以聽來合理 257 00:17:00,583 --> 00:17:01,791 ‎我也不知道 258 00:17:01,875 --> 00:17:04,750 ‎因為卡蜜拉有種扭曲現實的魔力 259 00:17:04,833 --> 00:17:07,208 ‎而我們以自己的辦事能力為榮 260 00:17:07,875 --> 00:17:12,333 ‎但我們已經出來好幾週了 ‎卡蜜拉和她的異想天開都遠在天邊 261 00:17:12,416 --> 00:17:13,541 ‎聽我說… 262 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 ‎這是怎麼回事? 263 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 ‎我們遭到攻擊了 264 00:17:19,583 --> 00:17:20,625 ‎還挑在黎明時分 265 00:17:21,333 --> 00:17:22,750 ‎他們知道我們的身分 266 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 ‎他們顯然不笨,我得去找我的箱子 267 00:17:27,625 --> 00:17:28,458 ‎那個箱子? 268 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 ‎妳從沒打開過,裡面是什麼? 269 00:17:39,208 --> 00:17:40,458 ‎日間盔甲 270 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 ‎進去箱子裡 271 00:17:42,541 --> 00:17:43,458 ‎不 272 00:17:44,333 --> 00:17:46,875 ‎這箱子射不穿,也不透光 273 00:17:46,958 --> 00:17:48,875 ‎快進去該死的箱子裡,親愛的 274 00:18:28,208 --> 00:18:29,333 ‎上啊! 275 00:18:30,250 --> 00:18:31,416 ‎燒死他們! 276 00:18:43,833 --> 00:18:44,666 ‎好 277 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 ‎動作快 278 00:18:53,125 --> 00:18:54,791 ‎把他們拖出來 279 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 ‎我在這裡,混帳東西 280 00:19:00,416 --> 00:19:01,708 ‎這就對了 281 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 ‎該死的牲畜 282 00:19:33,583 --> 00:19:36,166 ‎斯太爾馬克的士兵們! 283 00:19:36,916 --> 00:19:40,250 ‎穿上盔甲,遮蔽你們的身軀 284 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 ‎看來是我們贏了 285 00:20:39,791 --> 00:20:40,625 ‎是的 286 00:20:41,125 --> 00:20:43,958 ‎好極了,我要親手宰了妳 287 00:20:44,583 --> 00:20:47,541 ‎妳知道這玩意是什麼鬼味道嗎? 288 00:20:48,583 --> 00:20:49,791 ‎他們並不是戰士 289 00:20:50,541 --> 00:20:52,750 ‎他們只是平民老百姓 290 00:20:53,916 --> 00:20:54,916 ‎一群村民 291 00:20:55,708 --> 00:20:56,791 ‎一群種田的 292 00:20:57,875 --> 00:21:00,791 ‎我並不反對妳對卡蜜拉的看法 293 00:21:00,875 --> 00:21:03,541 ‎她是位好朋友 ‎但我們都清楚她的個性 294 00:21:05,000 --> 00:21:07,291 ‎我當初確實反對戰爭 295 00:21:07,791 --> 00:21:11,625 ‎一旦認真起來,沒有我打不贏的仗 296 00:21:11,708 --> 00:21:14,333 ‎況且還有妳在身邊挺我 297 00:21:18,416 --> 00:21:22,291 ‎但我的對手卻是他媽的農民 298 00:21:22,833 --> 00:21:25,125 ‎我看見他們眼中的恐懼 299 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 ‎那不是害怕死亡 300 00:21:27,916 --> 00:21:29,916 ‎是害怕自己沒有挺身奮戰 301 00:21:30,666 --> 00:21:32,708 ‎害怕自己救不了族人 302 00:21:34,375 --> 00:21:37,875 ‎我們就在該死的田裡 303 00:21:37,958 --> 00:21:39,958 ‎多麼無可救藥的戰場 304 00:21:40,625 --> 00:21:43,416 ‎除了這塊地以外 305 00:21:43,500 --> 00:21:45,875 ‎四周全是田野森林 306 00:21:47,041 --> 00:21:48,291 ‎他們還是挺身而出 307 00:21:50,000 --> 00:21:51,916 ‎我們永遠不會罷手,對吧? 308 00:21:52,875 --> 00:21:54,791 ‎勝利的唯一條件 309 00:21:54,875 --> 00:21:59,416 ‎就是不斷地戰鬥,保衛她瘋狂的帝國 310 00:21:59,500 --> 00:22:01,125 ‎直到我老死的那一天 311 00:22:02,125 --> 00:22:03,666 ‎真希望我是錯的 312 00:22:04,333 --> 00:22:05,958 ‎真希望妳是錯的 313 00:22:06,958 --> 00:22:07,875 ‎我們辦得到 314 00:22:07,958 --> 00:22:11,041 ‎我們是辦得到 ‎但之後就得永遠繼續下去 315 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 ‎妳永遠都會在戰場上 316 00:22:14,625 --> 00:22:15,916 ‎我則會回到斯太爾馬克 317 00:22:16,000 --> 00:22:19,166 ‎努力維持源源不絕的後勤補給 ‎直到永遠 318 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 ‎然後我們就再也見不到彼此 319 00:22:24,083 --> 00:22:24,958 ‎對不起 320 00:22:26,666 --> 00:22:28,500 ‎真希望是我想錯了 321 00:22:29,916 --> 00:22:32,291 ‎看來我們都清醒了 322 00:22:33,250 --> 00:22:35,083 ‎卡蜜拉的偉大計畫… 323 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 ‎人類得為自己的一席之地奮戰了 324 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 ‎直到永遠 325 00:22:40,083 --> 00:22:43,791 ‎每當我冷靜下來思考時 ‎都會這麼問自己 326 00:22:44,625 --> 00:22:45,958 ‎這是我想要的嗎? 327 00:22:46,833 --> 00:22:48,250 ‎這是我們想要的嗎? 328 00:22:49,666 --> 00:22:52,375 ‎我們明明可以一起做好多別的事情 329 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 ‎姐妹們 330 00:22:56,541 --> 00:23:00,000 ‎海克特終於可以開始鍛造黑暗生物了 331 00:23:00,083 --> 00:23:01,166 ‎回家吧 332 00:23:01,958 --> 00:23:03,083 ‎好戲上場了 333 00:23:45,333 --> 00:23:47,625 ‎狀況比我想像的還要糟糕 334 00:23:48,541 --> 00:23:51,250 ‎我這輩子見過的廢墟可不在少數 335 00:23:51,833 --> 00:23:53,500 ‎我真不明白 336 00:23:53,583 --> 00:23:56,166 ‎德古拉當初發動戰爭 ‎是為了替妻子復仇,對吧? 337 00:23:56,708 --> 00:23:59,208 ‎可這裡卻依舊充滿了 ‎吸血鬼和黑暗生物 338 00:23:59,708 --> 00:24:01,375 ‎他們到底想要什麼? 339 00:24:01,458 --> 00:24:02,375 ‎他們有什麼好處? 340 00:24:04,125 --> 00:24:06,875 ‎這些人根本沒有機會重建家園 341 00:24:07,875 --> 00:24:08,708 ‎真是糟透了 342 00:24:09,291 --> 00:24:11,375 ‎一切跡象都將我們引導到這裡 343 00:24:12,250 --> 00:24:14,625 ‎所以我們來到這裡是有原因的 344 00:24:14,708 --> 00:24:16,500 ‎不知道這裡容不容得下我們 345 00:24:17,958 --> 00:24:18,791 ‎容納… 346 00:24:25,166 --> 00:24:26,291 ‎慢著 347 00:24:26,375 --> 00:24:27,541 ‎那是什麼? 348 00:24:28,041 --> 00:24:31,250 ‎應該不是我想的那樣,不過… 349 00:24:43,250 --> 00:24:44,083 ‎找到你們了 350 00:24:45,416 --> 00:24:47,416 ‎在欣賞我們美麗的城市? 351 00:24:48,458 --> 00:24:50,958 ‎我比較想好好欣賞你們的地下宮殿 352 00:24:51,958 --> 00:24:55,666 ‎還早呢,我要先確定你們值得信任 353 00:24:56,458 --> 00:25:00,125 ‎好極了,我們倒想先確定妳值得信任 354 00:25:02,000 --> 00:25:03,375 ‎妳忘記自己在對誰說話了 355 00:25:05,750 --> 00:25:09,875 ‎我們想慢慢逛逛,晚點再來找我們吧 356 00:25:10,583 --> 00:25:12,625 ‎可是我們有重要的事情要討論 357 00:25:12,708 --> 00:25:15,708 ‎我們要拯救這座城市、恢復王權 358 00:25:15,791 --> 00:25:17,083 ‎整頓秩序 359 00:25:19,166 --> 00:25:21,625 ‎我們兩個也有重要的事情要討論 360 00:25:21,708 --> 00:25:26,000 ‎同時還要弄清楚 ‎你們是怎麼搞砸這一切的 361 00:25:27,000 --> 00:25:29,625 ‎然後我們再決定要不要伸出援手 362 00:25:35,208 --> 00:25:36,416 ‎她確實需要我們的幫助 363 00:25:37,041 --> 00:25:40,166 ‎但我不想再讓人呼之則來揮之則去了 364 00:25:41,416 --> 00:25:42,541 ‎走吧 365 00:27:17,583 --> 00:27:22,583 ‎字幕翻譯:常鈺