1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:02:47,833 --> 00:02:49,250 Yeni kaynaklara ulaştım. 3 00:02:50,541 --> 00:02:54,125 Anladığım kadarıyla öldüğü yeri tespit etmen gerekiyor. 4 00:02:54,708 --> 00:02:55,708 Bundan kastım şu, 5 00:02:56,500 --> 00:02:58,083 öldüğü noktayı bulmalısın. 6 00:02:59,791 --> 00:03:02,625 Varney'e söyle, Targovişte liderlerinin elinde 7 00:03:02,708 --> 00:03:05,083 yayın aynası olduğuna dair bulgular var. 8 00:03:05,833 --> 00:03:07,500 Bilgi toplamaya çalışıyorum. 9 00:03:15,416 --> 00:03:16,916 Carmilla'nın mahzeninden. 10 00:03:18,083 --> 00:03:21,041 Şimdi, bahsettiğin cehennem haritasını bana göster 11 00:03:21,875 --> 00:03:24,583 yoksa ayakkabısına ne yaptığını ona anlatırım. 12 00:03:44,333 --> 00:03:45,166 Günaydın. 13 00:03:46,333 --> 00:03:47,166 İyi akşamlar. 14 00:03:50,791 --> 00:03:51,625 Siktir! 15 00:03:52,625 --> 00:03:53,458 Kırdın. 16 00:03:54,166 --> 00:03:56,208 Kütüklerin yarısı işe yaramaz. 17 00:03:56,750 --> 00:03:59,666 Vampir demircilerin talimatlarıma uymamış. 18 00:04:00,333 --> 00:04:03,708 Kötü işçi suçu her zaman vampirlere atar. 19 00:04:05,625 --> 00:04:07,125 Daha iyi bir işin yok mu? 20 00:04:07,833 --> 00:04:08,791 Şu an için yok. 21 00:04:09,583 --> 00:04:11,583 Striga ve Morana haftalardır yok. 22 00:04:11,666 --> 00:04:13,458 Hedef bölgeleri denetliyorlar. 23 00:04:14,041 --> 00:04:16,416 Carmilla harita çiziyor. 24 00:04:18,875 --> 00:04:24,416 Diplomasiye ihtiyaç duyulan günler geçmişte kalmış gibi görünüyor. 25 00:04:25,750 --> 00:04:26,666 Demek sıkıldın. 26 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 Hayır. 27 00:04:29,708 --> 00:04:30,541 Endişelisin. 28 00:04:31,458 --> 00:04:32,291 Sus. 29 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Lenore, seni ikinci plana mı attılar? 30 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 Onlar… 31 00:04:38,166 --> 00:04:39,291 Öyle bir şey değil. 32 00:04:39,916 --> 00:04:42,375 Ya da en azından onlar öyle düşünmezler. 33 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 Yeni bir döneme girdik. 34 00:04:44,333 --> 00:04:47,416 Diplomasi ve müzakereler geçmişte kaldı. 35 00:04:48,833 --> 00:04:52,333 Dolayısıyla sen de geçmişte kaldın ve bundan hoşlanmıyorsun. 36 00:04:53,541 --> 00:04:54,375 Bak, 37 00:04:55,333 --> 00:04:58,625 Carmilla'nın planı sayesinde 38 00:04:58,708 --> 00:05:00,500 asırlar boyu güvende olacağız. 39 00:05:02,833 --> 00:05:05,166 Ben savaş çocuğuyum Hector. 40 00:05:06,458 --> 00:05:08,166 Bunun gibi bir şatoda doğdum. 41 00:05:09,125 --> 00:05:12,375 İngilizler ağızlarında bıçakla tuvalet oluklara tırmanıp 42 00:05:12,458 --> 00:05:13,541 ailemi öldürdüler. 43 00:05:15,125 --> 00:05:20,166 Beş yaşıma gelmeden yeterince savaş gördüm ve sonrasında zor bir hayat yaşadım. 44 00:05:22,000 --> 00:05:24,041 Ama şunu daima savunacağım ki 45 00:05:24,125 --> 00:05:27,333 savaşı bitirmenin en iyi yolu insanların çoğunu öldürüp 46 00:05:28,166 --> 00:05:31,250 geri kalanını kafese kapatmak değildir. 47 00:05:32,916 --> 00:05:34,958 Ne de olsa sen bir diplomatsın. 48 00:05:36,166 --> 00:05:39,375 Lanet çekici hazırlayamazsan bunların önemi kalmayacak. 49 00:05:39,916 --> 00:05:43,541 Ölüleri diriltmek için büyücüler gibi parmak sallayamaz mısın? 50 00:05:44,125 --> 00:05:46,500 Demir ustaları aletle çalışır. 51 00:05:47,083 --> 00:05:48,708 Daha önce hiçbir erkekten 52 00:05:48,791 --> 00:05:51,625 penisini tutmak için böyle kötü gerekçe duymadım. 53 00:05:51,708 --> 00:05:52,916 Aman Tanrım! 54 00:05:53,000 --> 00:05:55,541 Ve ben 200 yaşındayım. 55 00:05:55,625 --> 00:05:58,166 Bak, ben bir demir ustasıyım. 56 00:05:58,250 --> 00:06:01,541 Bu ismi ben uydurmadım, tamam mı? Bize verilen isim bu. 57 00:06:01,625 --> 00:06:03,791 Sihrin bir alete odaklanması gerek. 58 00:06:03,875 --> 00:06:06,500 Nefesin flütten geçmesi gibi. 59 00:06:06,583 --> 00:06:08,833 Böylesi daha iyi olmadı. 60 00:06:08,916 --> 00:06:11,291 Lanet çekiç bana lazım. Şimdi oldu mu? 61 00:06:11,375 --> 00:06:12,875 Eh, çekiç kullan o zaman! 62 00:06:12,958 --> 00:06:15,625 Buralarda bin türlü çekiç vardır. 63 00:06:15,708 --> 00:06:17,166 Hayır, özel olmalı. 64 00:06:18,750 --> 00:06:20,500 Senin özel çekicin. 65 00:06:21,583 --> 00:06:22,708 Şunu keser misin? 66 00:06:22,791 --> 00:06:25,958 Çok özel bir şekilde sıfırdan yapılmalı 67 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 yoksa işe yaramaz. 68 00:06:27,666 --> 00:06:29,291 Deliksiz bir flüt gibi. 69 00:06:29,916 --> 00:06:30,750 Evet. 70 00:06:31,250 --> 00:06:32,416 Parmak deliği şart. 71 00:06:33,625 --> 00:06:34,875 Şunu keser misin? 72 00:06:34,958 --> 00:06:37,541 Ağzına alsan da gıkı çıkmaz. 73 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 Aman be kadın! 74 00:06:39,208 --> 00:06:42,541 Sıkıldım, seninle uğraşmak eğlenceli oluyor. Sızlanma. 75 00:06:43,916 --> 00:06:47,666 Carmilla'ya söyleyecek bir şey düşün. Sinirlenmeye başladı. 76 00:06:48,291 --> 00:06:50,166 Aman ne üzücü! 77 00:06:50,250 --> 00:06:51,083 Unut gitsin. 78 00:06:52,166 --> 00:06:53,125 Cidden. 79 00:06:53,875 --> 00:06:57,833 Sihirli çekicini hazırlamak için haftalardır çalışıyorsun. 80 00:06:58,416 --> 00:07:00,375 Daha basit bir şey yapamaz mısın? 81 00:07:00,875 --> 00:07:03,625 Sopa veya sikke gibi bir şey olmaz mı? 82 00:07:03,708 --> 00:07:05,333 Herkesin aleti farklıdır. 83 00:07:06,166 --> 00:07:07,958 Isaac bıçak kullanırdı. 84 00:07:08,041 --> 00:07:09,750 Çekiçle daha iyi çalışıyorum. 85 00:07:10,333 --> 00:07:12,708 Daha hızlı çalış. 86 00:07:13,666 --> 00:07:15,291 Carmilla'nın sabrı taşarsa 87 00:07:15,375 --> 00:07:17,791 seni uzun süre koruyamam. 88 00:07:18,416 --> 00:07:19,625 Beni korur musun? 89 00:07:20,583 --> 00:07:22,416 Bunu haftalardır yapıyorum. 90 00:07:22,500 --> 00:07:23,875 Ha? Evet. 91 00:07:25,041 --> 00:07:26,375 Evet, sanırım öyle. 92 00:07:26,458 --> 00:07:29,958 Teşekkürler. Çalışmaya devam edeceğim. 93 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Ne diyeceğimi biliyorsun. 94 00:07:34,958 --> 00:07:36,291 Daha hızlı çalışayım. 95 00:07:36,375 --> 00:07:37,208 Evet. 96 00:07:37,708 --> 00:07:41,125 Evet ama mükemmel olması gerek 97 00:07:41,750 --> 00:07:43,291 yoksa sonunda gıkı çıkmaz. 98 00:07:44,375 --> 00:07:45,500 İğrençsin! 99 00:07:57,333 --> 00:07:59,541 Hector lanet çekicini hazırladı mı? 100 00:08:00,958 --> 00:08:02,375 Hâlâ çalışıyor. 101 00:08:02,458 --> 00:08:03,791 Bizi oyalıyor. 102 00:08:04,458 --> 00:08:06,291 O kadar sinsi birisi değil. 103 00:08:07,875 --> 00:08:09,875 -Hayır. -Hayır mı? 104 00:08:10,708 --> 00:08:11,541 Hayır. 105 00:08:12,250 --> 00:08:14,083 İçinde bir hinlik var. 106 00:08:15,541 --> 00:08:19,500 Oyuncak bir bebeğin cüzdanını çalacağından şüphelenir misin? 107 00:08:20,333 --> 00:08:24,416 O evcil hayvanın uysal ve aptal olduğunu sanıyorsun. 108 00:08:25,625 --> 00:08:27,000 Ama öldürme yetisi var. 109 00:08:27,666 --> 00:08:29,291 Bir kere denedi. 110 00:08:30,000 --> 00:08:31,500 Epey gönülsüzdü. 111 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 Gördün mü? 112 00:08:34,250 --> 00:08:36,833 Neyi gördüm mü? Sen orada değildin. 113 00:08:36,916 --> 00:08:40,666 Kafası karışıktı, korkmuştu ve ne yaptığını bile bilmiyordu. 114 00:08:41,666 --> 00:08:43,125 Seni uyarıyorum. 115 00:08:43,625 --> 00:08:44,666 Tamam mı? 116 00:08:44,750 --> 00:08:46,666 Sadece uyarıyorum. 117 00:08:47,291 --> 00:08:52,000 Lütfen, o kadar tehlikeli olsaydı Dracula onu şatosunda barındırır mıydı? 118 00:08:54,833 --> 00:08:56,750 O şatoyu çok isterdim. 119 00:08:57,375 --> 00:08:58,791 Dracula'nın şatosunu mu? 120 00:08:59,541 --> 00:09:00,375 Evet. 121 00:09:01,250 --> 00:09:03,416 Fazla bir şey görme fırsatım olmadı 122 00:09:04,250 --> 00:09:07,958 ama eminim ki ilginç ve harika şeylerle doluydu. 123 00:09:08,583 --> 00:09:13,083 Hâlihazırda güzel bir şaton olduğunu hatırlatmak isterim. 124 00:09:13,166 --> 00:09:14,750 Onunkini neden istiyorsun? 125 00:09:14,833 --> 00:09:18,458 Aptal ve kötü ihtiyarların mallarına el koyarım. 126 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 Benim tarzım bu. 127 00:09:20,500 --> 00:09:21,708 Hep yaptığım şey. 128 00:09:22,375 --> 00:09:24,416 Her şeyi kaybetmeyi hak ediyorlar. 129 00:09:24,916 --> 00:09:27,750 Ben de bütün mallarına sahip olmayı hak ediyorum. 130 00:09:28,458 --> 00:09:30,208 Yeni şeyler yaratabilirsin. 131 00:09:31,250 --> 00:09:33,208 Neden vaktimi harcayayım? 132 00:09:33,916 --> 00:09:36,041 İstediğim şeye el koyup 133 00:09:36,833 --> 00:09:38,708 eski sahibini öldürebilirim. 134 00:09:41,166 --> 00:09:42,083 Haritama bak. 135 00:09:42,625 --> 00:09:43,833 Braila'ya uzanıyor. 136 00:09:44,708 --> 00:09:48,958 Bu topraklar, bu köyler ve kasabalar yaşlı adamlara ait. 137 00:09:49,041 --> 00:09:50,291 Hepsi. 138 00:09:50,375 --> 00:09:51,833 Ve hepsi benim olacak. 139 00:09:53,125 --> 00:09:57,833 Bu şato bir zamanlar aptal ve kötü bir ihtiyara aitti. 140 00:09:58,708 --> 00:09:59,875 Sonra benim oldu. 141 00:09:59,958 --> 00:10:02,125 Buradan Braila'ya uzanan topraklar 142 00:10:02,791 --> 00:10:05,125 aptal ihtiyarlar tarafından yönetiliyor 143 00:10:05,208 --> 00:10:10,250 ve tek bir aptal ihtiyarın gazabıyla helak olmuş durumda. 144 00:10:11,541 --> 00:10:12,833 Hepsi bizim olabilir. 145 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 Bunlara sahip olmak seni mutlu edecek mi? 146 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Şuna bak. 147 00:10:22,333 --> 00:10:23,333 Bak. 148 00:10:24,083 --> 00:10:28,041 Kaç tane yerel vampir hükümdarının Braila'da öldüğünü biliyor musun? 149 00:10:28,750 --> 00:10:30,583 Saymam gerektiğini bilmiyordum. 150 00:10:31,500 --> 00:10:32,666 Saysan iyi olur. 151 00:10:33,208 --> 00:10:34,041 Epey fazlaydı. 152 00:10:35,041 --> 00:10:37,000 Bunlar sadece emin olduklarım. 153 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 Bu küçük bayraklar mı? 154 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 Evet. 155 00:10:40,791 --> 00:10:43,833 Tüm bu bölgeler vampir egemenliğinden yoksun. 156 00:10:44,458 --> 00:10:47,125 Birinin kontrolü ele geçirmesini bekliyor. 157 00:10:47,958 --> 00:10:50,625 İdarecileri mutlaka yeni bir lider seçer. 158 00:10:51,291 --> 00:10:54,000 Tabii onlardan erken davranmazsak. 159 00:10:55,000 --> 00:10:56,208 Bunu neden yapalım? 160 00:10:56,833 --> 00:10:58,541 Dünyadan bahsediyorum Lenore. 161 00:11:00,083 --> 00:11:03,375 Tüm dünyayı ele geçirebiliriz. 162 00:11:04,750 --> 00:11:06,333 Bunu istemez miydin? 163 00:11:09,791 --> 00:11:10,833 Bilmiyorum. 164 00:11:11,416 --> 00:11:14,750 Tatlı küçük kız numarası bana sökmez Lenore. 165 00:11:15,583 --> 00:11:16,458 Tekrar dene. 166 00:11:17,041 --> 00:11:18,125 Cidden bilmiyorum. 167 00:11:18,208 --> 00:11:21,500 Bu kadar büyük bir şeyi hiç düşünmemiştim. 168 00:11:22,041 --> 00:11:23,125 Başla. 169 00:11:23,666 --> 00:11:25,500 Önce soruma cevap ver. 170 00:11:26,625 --> 00:11:29,916 Bunlara sahip olmak seni mutlu edecek mi? 171 00:11:36,500 --> 00:11:40,166 Hayatımın ilk kısmı boyunca erkekler benden bir şeyler aldı. 172 00:11:41,958 --> 00:11:44,625 Ben de onların canlarını, 173 00:11:44,708 --> 00:11:46,166 mallarını 174 00:11:46,250 --> 00:11:47,625 ve evlerini aldım. 175 00:11:48,750 --> 00:11:50,166 Sonra Styria bizim oldu. 176 00:11:50,750 --> 00:11:53,250 Sonrasında küçük ülkemizi kurduk. 177 00:11:53,333 --> 00:11:54,791 Amacımız yıkım değildi. 178 00:11:55,375 --> 00:11:56,916 Bir yuva kurmaya çalıştık. 179 00:11:57,666 --> 00:12:00,541 Sonra kuzeydeki kurt halkı, batıdaki ordular 180 00:12:00,625 --> 00:12:02,416 ve bütün piçler bize saldırdı. 181 00:12:03,750 --> 00:12:05,083 Biz de yardım istedik. 182 00:12:06,500 --> 00:12:08,958 Vampir dünyasının geri kalanı ne dedi? 183 00:12:09,708 --> 00:12:11,708 Lanet olası kadınlar, dediler. 184 00:12:12,375 --> 00:12:14,333 Bırak ölsünler, dediler. 185 00:12:15,541 --> 00:12:19,166 O yüzden herkesin her şeyini alacağım. 186 00:12:19,958 --> 00:12:21,583 Dracula'nın şatosundaydım. 187 00:12:21,666 --> 00:12:23,958 Ne koparabileceğimi görmeye gittim. 188 00:12:24,041 --> 00:12:27,500 Kendim için güç, bizim için de ek güvence istedim. 189 00:12:28,458 --> 00:12:31,375 Onun ve adamlarının işleri berbat ettiğini gördüm. 190 00:12:31,458 --> 00:12:33,083 Ve anladım ki 191 00:12:33,166 --> 00:12:36,333 dünyayı onun elinden alıp kendi himayeme sokabilirim! 192 00:12:38,541 --> 00:12:40,375 Dünya, Lenore! 193 00:12:44,250 --> 00:12:46,375 Bunu yapmak beni mutlu edecek mi? 194 00:12:47,541 --> 00:12:48,375 Bilmiyorum. 195 00:12:50,083 --> 00:12:52,083 Umurumda mı onu bile bilmiyorum. 196 00:12:54,166 --> 00:12:56,583 Ama sahip oldukları her şey benim olacak. 197 00:12:56,666 --> 00:12:59,083 Ve hepsi ölecek. 198 00:13:00,458 --> 00:13:03,333 İstediğim dünyaya sahip olacağım Lenore. 199 00:13:03,958 --> 00:13:04,791 İşte o… 200 00:13:06,166 --> 00:13:07,458 …yeterli olacak. 201 00:13:08,125 --> 00:13:10,250 Her şeye sahip olmak yeterli olacak. 202 00:13:10,916 --> 00:13:12,125 Dünyaya sahip olmak. 203 00:13:13,583 --> 00:13:15,291 Ve hepsinin ölmesi. 204 00:13:16,875 --> 00:13:19,208 Hepsi bunun için miydi? 205 00:13:21,208 --> 00:13:23,666 Ne için olduğunu sanıyordun? 206 00:13:38,625 --> 00:13:40,208 Sanırım çekicini bitirdi. 207 00:13:51,541 --> 00:13:54,208 Bir gece için fena değil. 208 00:13:54,875 --> 00:13:57,000 Bak, güzel bir penceresi bile var. 209 00:13:57,875 --> 00:13:58,708 Hem de çatıda. 210 00:13:59,250 --> 00:14:01,208 Mükemmel. Yıldız ışığında uyuruz. 211 00:14:03,208 --> 00:14:05,041 Kuş boklarının hedefi oluruz. 212 00:14:05,708 --> 00:14:07,458 Burada hiç kuş görmedim. 213 00:14:08,041 --> 00:14:08,875 Gerçekten mi? 214 00:14:09,541 --> 00:14:12,208 Çatı kirişlerinden bir ses geliyor. 215 00:14:21,833 --> 00:14:23,208 Siktir! 216 00:14:29,500 --> 00:14:30,375 Yine başladık. 217 00:14:31,500 --> 00:14:33,208 Biz içerideyken ahırı yakma. 218 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Onu bir kez yaptım. 219 00:14:38,333 --> 00:14:39,708 Bir kez yetti. 220 00:14:40,666 --> 00:14:42,208 Dev bir örümcek vardı. 221 00:14:44,666 --> 00:14:45,875 Dev değildi. 222 00:14:48,791 --> 00:14:50,000 Üç metre boyundaydı. 223 00:14:53,416 --> 00:14:54,500 Bence iki buçuktu. 224 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 İki buçuk metre olunca dev sayılmaz mı? 225 00:15:01,041 --> 00:15:02,000 Vay anasını! 226 00:15:02,500 --> 00:15:03,625 Yine bu piçler. 227 00:15:04,416 --> 00:15:06,250 Çok iyiler, değil mi? 228 00:15:07,125 --> 00:15:08,083 Sinir bozucular. 229 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Ve gençler. 230 00:15:11,083 --> 00:15:12,375 Öyle denebilir. 231 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 Çok güzeller. 232 00:15:15,583 --> 00:15:16,833 Ciltleri de yumuşak. 233 00:15:17,833 --> 00:15:20,333 Aşağı inip onlarla evlenmek mi istiyorsun? 234 00:15:21,583 --> 00:15:23,500 Derilerini giymek istiyorum. 235 00:15:35,875 --> 00:15:37,833 Ateş istemediğine emin misin? 236 00:15:39,333 --> 00:15:41,166 Bunu deneyebiliriz. 237 00:18:20,666 --> 00:18:21,541 Teşekkürler. 238 00:18:22,333 --> 00:18:24,416 Nasıl olduysa tuzağa düştük. 239 00:18:25,541 --> 00:18:26,416 Size değildi. 240 00:18:27,208 --> 00:18:28,333 Tuzak bizim içindi. 241 00:18:29,375 --> 00:18:30,625 Trevor Belmont. 242 00:18:31,208 --> 00:18:32,875 Bu da Sypha Belnades. 243 00:18:34,083 --> 00:18:38,125 Zamfir. Gizli Targovişte Sarayı'nın Baş Muhafızı. 244 00:18:38,208 --> 00:18:39,291 Neyin? 245 00:18:39,375 --> 00:18:43,208 Targovişte Kraliyet Ailesi Dracula'nın ilk saldırısını atlattı. 246 00:18:43,291 --> 00:18:45,708 Vampirler ve gece yaratıkları gelince 247 00:18:45,791 --> 00:18:48,791 güvenlikleri için yeraltı mezarlarına götürüldüler. 248 00:18:48,875 --> 00:18:52,291 Kraliyet ailesi bir yana, sağ kalanların olmasına şaşırdım. 249 00:18:52,916 --> 00:18:55,416 Şeytanlara karşı direnişi yönetiyorum. 250 00:18:55,500 --> 00:18:59,583 Cehennemin bizzat kendisi kıymetli şehrimizi lanetlemeye çalıştı 251 00:18:59,666 --> 00:19:01,833 ama buna izin vermeyeceğiz. 252 00:19:02,625 --> 00:19:06,208 -Halkınız için üzgünüm. -Yardımınız için minnettarız. 253 00:19:06,291 --> 00:19:07,916 Saray uğruna öldüler. 254 00:19:09,625 --> 00:19:11,541 Yine de öldüler. 255 00:19:12,458 --> 00:19:14,583 Onlar senin arkadaşındı, değil mi? 256 00:19:16,041 --> 00:19:19,208 Dracula'yı geri getirecek bir planın izini sürüyoruz. 257 00:19:19,791 --> 00:19:21,291 Böyle bir duyum aldın mı? 258 00:19:22,333 --> 00:19:25,125 Şehirde bunu isteyen bir vampir grubu var. 259 00:19:25,208 --> 00:19:27,333 Planlarını gerçekleştirmek için 260 00:19:27,416 --> 00:19:30,416 saraydaki sihirli hazineleri talan etmek istiyorlar. 261 00:19:31,583 --> 00:19:33,708 Bu sarayı görmek isteriz. 262 00:19:33,791 --> 00:19:35,333 Riski değerlendirmek için. 263 00:19:36,541 --> 00:19:40,125 Kraliyet mücadelesine katılmanız bizi memnun eder. 264 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 Güzel. 265 00:19:42,125 --> 00:19:44,458 Targovişte'yi kurtarmamıza yardım edin. 266 00:19:45,000 --> 00:19:46,125 Memnuniyetle. 267 00:19:46,208 --> 00:19:47,041 Henüz değil. 268 00:19:47,666 --> 00:19:51,083 Size güvenebileceğimden emin olmadan sizi saraya götüremem. 269 00:19:58,250 --> 00:19:59,583 Siktir! 270 00:20:05,708 --> 00:20:08,666 İlginç bir karakter. 271 00:20:09,500 --> 00:20:11,000 Biraz deli demek istedin. 272 00:20:12,541 --> 00:20:13,375 Evet. 273 00:20:14,208 --> 00:20:16,041 Zavallı herifler. 274 00:20:16,958 --> 00:20:19,125 -Ne yapıyorsun? -Hiç. 275 00:20:19,958 --> 00:20:22,541 Ölüleri soyuyor olamazsın. 276 00:20:22,625 --> 00:20:24,500 Yok canım! 277 00:20:36,416 --> 00:20:38,583 Yeterince parlak taş gördüm. 278 00:20:38,666 --> 00:20:39,666 Belaya yol açar. 279 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 Haklısın. Neden bela arayalım ki? 280 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 Hiç bize göre değil. 281 00:22:15,833 --> 00:22:20,833 Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu