1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:02:47,833 --> 00:02:49,375 ‎ข้าได้ข้อมูลมาเพิ่ม 3 00:02:50,458 --> 00:02:54,166 ‎ดูเหมือนท่านจะต้องตรวจสอบ ‎และเฝ้าจุดที่เขาเสียชีวิตเอาไว้ 4 00:02:54,708 --> 00:02:55,750 ‎ข้าหมายถึง 5 00:02:56,416 --> 00:02:58,083 ‎ตำแหน่งเป๊ะๆ บนพื้น 6 00:02:59,750 --> 00:03:02,625 ‎และบอกวาร์นีย์ด้วยว่า ‎พบหลักฐานของกระจกส่งสัญญาณ 7 00:03:02,708 --> 00:03:05,333 ‎อยู่ในความครอบครองของราชสำนัก ‎ที่ตีร์โกวิชเต 8 00:03:05,833 --> 00:03:07,916 ‎ข้าพยายามแกะรอยหาข้อมูลเพิ่มอยู่ 9 00:03:15,333 --> 00:03:17,250 ‎เหล้าจากคลังส่วนตัวของคาร์มิลล่า 10 00:03:18,000 --> 00:03:21,041 ‎ทีนี้ก็เอาแผนที่ขุมนรกที่เจ้าเคยบอก ‎ให้ข้าดูได้แล้ว 11 00:03:21,833 --> 00:03:24,000 ‎ไม่งั้นข้าจะฟ้องนางว่า ‎เจ้าทำอะไรกับรองเท้านาง 12 00:03:44,333 --> 00:03:45,208 ‎อรุณสวัสดิ์ 13 00:03:46,291 --> 00:03:47,250 ‎สายัณห์สวัสดิ์ 14 00:03:50,791 --> 00:03:51,625 ‎เวร 15 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 ‎เจ้าทำมันแตก 16 00:03:54,166 --> 00:03:56,583 ‎เหล็กพวกนี้คุณภาพเลวไปซะครึ่ง 17 00:03:56,666 --> 00:04:00,250 ‎ช่างตีเหล็กแวมไพร์ของเจ้า ‎ไม่ทำตามขั้นตอนของข้า 18 00:04:00,333 --> 00:04:04,125 ‎รำไม่ดีทีไรก็โทษปี่โทษแวมไพร์ 19 00:04:05,583 --> 00:04:07,333 ‎ไม่มีอะไรดีกว่านี้ให้ทำแล้วรึไง 20 00:04:07,833 --> 00:04:09,041 ‎ตอนนี้ไม่มี 21 00:04:09,583 --> 00:04:11,625 ‎สตริกากับโมราน่าไม่อยู่มาหลายสัปดาห์แล้ว 22 00:04:11,708 --> 00:04:13,875 ‎ออกไปสำรวจเขตแดนที่จะยึดเพิ่ม 23 00:04:13,958 --> 00:04:16,416 ‎คาร์มิลล่ากำลังวาดแผนที่ 24 00:04:18,791 --> 00:04:22,583 ‎ดูเหมือนยุคที่ทุกอย่างต้องใช้ทูตเจรจา 25 00:04:23,250 --> 00:04:24,416 ‎ได้ผ่านไปแล้ว 26 00:04:25,708 --> 00:04:26,916 ‎เจ้าก็เลยเบื่อ 27 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 ‎ไม่ 28 00:04:29,625 --> 00:04:30,583 ‎เจ้ากังวล 29 00:04:31,416 --> 00:04:32,375 ‎เงียบน่า 30 00:04:33,041 --> 00:04:35,500 ‎เลนอร์ พวกเขากันเจ้าออกจากกลุ่มรึเปล่า 31 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 ‎พวกเขาไม่ได้… 32 00:04:38,083 --> 00:04:39,333 ‎มันไม่ใช่อย่างนั้น 33 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 ‎หรืออย่างน้อย พวกเขาก็ไม่ได้คิดแบบนั้น 34 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 ‎ชีวิตเราเข้าสู่ช่วงใหม่แล้ว 35 00:04:44,333 --> 00:04:47,875 ‎การทูต การเจรจา กลายเป็นสิ่งล้าสมัยไปแล้ว 36 00:04:48,833 --> 00:04:52,333 ‎ซึ่งทำให้เจ้ากลายเป็นสิ่งล้าสมัย ‎และเรื่องนั้นกวนใจเจ้า 37 00:04:53,500 --> 00:04:54,416 ‎ฟังนะ 38 00:04:55,291 --> 00:04:58,625 ‎แผนการของคาร์มิลล่าทำให้เราปลอดภัย 39 00:04:58,708 --> 00:05:00,583 ‎มาเป็นร้อยๆ ปี 40 00:05:02,791 --> 00:05:05,375 ‎ข้าเป็นเด็กจากสงคราม เฮ็คเตอร์ 41 00:05:06,416 --> 00:05:08,375 ‎ข้าเกิดในปราสาทแบบนี้ 42 00:05:09,166 --> 00:05:11,125 ‎พ่อแม่ข้าตายตอนที่ทหารอังกฤษ 43 00:05:11,208 --> 00:05:14,083 ‎ปีนรางส้วมขึ้นมาโดยคาบมีดไว้ในปาก 44 00:05:15,083 --> 00:05:18,166 ‎ข้าเห็นสงครามมาพอแล้วตั้งแต่อายุไม่ถึงห้าขวบ 45 00:05:18,291 --> 00:05:20,291 ‎และชีวิตหลังจากนั้นก็ไม่ได้ดีขึ้น 46 00:05:22,000 --> 00:05:24,083 ‎แต่ข้าไม่มีวันสบายใจ 47 00:05:24,166 --> 00:05:27,791 ‎กับความคิดที่ว่าหนทางที่ดีที่สุดในการยุติสงคราม 48 00:05:27,875 --> 00:05:31,500 ‎คือฆ่าคนส่วนใหญ่และจับที่เหลือขังคุก 49 00:05:32,875 --> 00:05:34,958 ‎ก็เจ้าเป็นทูตนี่นะ 50 00:05:36,125 --> 00:05:39,791 ‎แต่ทั้งหมดนี้จะสูญเปล่า ‎ถ้าเจ้าไม่ทำค้อนเวรนั่นให้เสร็จซะที 51 00:05:39,875 --> 00:05:43,541 ‎ทำไมเจ้าไม่ใช้นิ้วร่ายมนตร์ ‎เหมือนเวลาพ่อมดปลุกผีดิบล่ะ 52 00:05:43,625 --> 00:05:46,500 ‎ช่างหลอมโลหะสร้างผลงานผ่านเครื่องมือ 53 00:05:47,083 --> 00:05:48,750 ‎นั่นเป็นคำแก้ตัวที่แย่ที่สุด 54 00:05:48,833 --> 00:05:51,625 ‎ในการบอกว่าบุรุษต้องจับไอ้นั่นเวลาฉี่ ‎เท่าที่เคยได้ยินมา 55 00:05:51,708 --> 00:05:52,916 ‎พระเจ้าช่วย 56 00:05:53,000 --> 00:05:55,541 ‎และข้าอายุ 200 ปีแล้ว 57 00:05:55,625 --> 00:05:58,166 ‎ฟังนะ ข้าเป็นช่างหลอม 58 00:05:58,250 --> 00:06:01,458 ‎ข้าไม่ได้ตั้งชื่อนี้ขึ้นเอง เข้าใจไหม ‎มันเป็นชื่อที่คนอื่นใช้เรียกเรา 59 00:06:01,541 --> 00:06:03,791 ‎ข้าต้องอัดเวทมนตร์ผ่านเครื่องมือ 60 00:06:03,875 --> 00:06:06,416 ‎เหมือนเวลาคนเป่าปี่ 61 00:06:06,500 --> 00:06:08,833 ‎ยิ่งพูดยิ่งแย่ 62 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 ‎ข้าต้องการค้อนเวรนั่น ดีขึ้นรึยัง 63 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 ‎ก็ใช้ค้อนเวรสักอันสิ 64 00:06:12,916 --> 00:06:15,625 ‎มันต้องมีค้อนเป็นพันๆ อันแถวนี้ 65 00:06:15,708 --> 00:06:17,500 ‎ไม่ได้ มันต้องพิเศษ 66 00:06:18,708 --> 00:06:20,500 ‎ค้อนพิเศษของเจ้า 67 00:06:21,500 --> 00:06:22,625 ‎เลิกซะทีได้ไหม 68 00:06:22,708 --> 00:06:25,958 ‎ข้าต้องสร้างมันขึ้นมาจากศูนย์ ‎ด้วยวิธีที่เฉพาะมากๆ 69 00:06:26,041 --> 00:06:27,500 ‎ไม่งั้นไม่ได้ผล 70 00:06:27,583 --> 00:06:29,791 ‎เหมือนปี่ที่ไม่มีรู 71 00:06:29,875 --> 00:06:30,750 ‎ใช่ 72 00:06:31,250 --> 00:06:32,416 ‎ต้องใช้นิ้วแทน 73 00:06:33,541 --> 00:06:34,875 ‎เลิกซะทีได้ไหม 74 00:06:34,958 --> 00:06:37,541 ‎พอใช้ปากเป่าก็เลยไม่มีอะไรออกมา 75 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 ‎ให้ตายเถอะ แม่คุณ 76 00:06:39,208 --> 00:06:42,958 ‎ข้าเบื่อนี่ แกล้งเจ้าสนุกดี ตามใจข้าหน่อย 77 00:06:43,833 --> 00:06:47,666 ‎แล้วก็หาข้อแก้ตัวที่จะบอกคาร์มิลล่าด้วย ‎นางเริ่มหงุดหงิดแล้ว 78 00:06:48,250 --> 00:06:50,166 ‎ตายจริง น่าเศร้าเหลือเกิน 79 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 ‎ไม่เป็นไร 80 00:06:52,166 --> 00:06:53,375 ‎จริงๆ นะ 81 00:06:53,875 --> 00:06:57,875 ‎จะว่าไปเจ้าทำค้อนวิเศษนี่มาหลายสัปดาห์แล้วนะ 82 00:06:58,416 --> 00:07:00,250 ‎ทำอะไรที่มันง่ายกว่านี้ไม่ได้เหรอ 83 00:07:00,875 --> 00:07:03,625 ‎แท่งไม้ เหรียญ หรืออะไรสักอย่าง 84 00:07:03,708 --> 00:07:05,458 ‎เราทุกคนมีความถนัดต่างกัน 85 00:07:06,041 --> 00:07:07,958 ‎ไอแซคใช้มีด 86 00:07:08,041 --> 00:07:09,750 ‎ค้อนเหมาะกับข้ามากกว่า 87 00:07:10,333 --> 00:07:13,000 ‎งั้นก็เร่งมือหน่อยสิ 88 00:07:13,625 --> 00:07:15,250 ‎ถ้าคาร์มิลล่าหมดความอดทนเมื่อไหร่ 89 00:07:15,333 --> 00:07:17,791 ‎ข้าคงจะปกป้องเจ้าได้ไม่นานหรอก 90 00:07:18,375 --> 00:07:20,000 ‎เจ้าจะปกป้องข้าเหรอ 91 00:07:20,541 --> 00:07:22,416 ‎ข้าปกป้องเจ้ามาหลายสัปดาห์แล้ว 92 00:07:22,500 --> 00:07:23,875 ‎งั้นเหรอ อ้อ 93 00:07:24,958 --> 00:07:26,375 ‎นั่นน่ะสินะ 94 00:07:27,791 --> 00:07:29,958 ‎ขอบคุณ ข้ากำลังทำอยู่ 95 00:07:31,416 --> 00:07:32,916 ‎รู้นะว่าข้าจะพูดว่าอะไร 96 00:07:34,916 --> 00:07:35,875 ‎ทำให้เร็วกว่านี้ 97 00:07:36,375 --> 00:07:37,625 ‎ใช่ 98 00:07:37,708 --> 00:07:41,125 ‎ใช่ แต่มันจะต้องสมบูรณ์แบบไม่งั้น… 99 00:07:41,750 --> 00:07:43,291 ‎มันจะไม่มีอะไรพุ่งกระจายออกมา 100 00:07:44,333 --> 00:07:45,833 ‎เจ้านี่น่าขยะแขยงจริงๆ 101 00:07:57,208 --> 00:07:59,541 ‎เฮ็คเตอร์ทำค้อนเวรนั่นเสร็จรึยัง 102 00:08:00,875 --> 00:08:02,375 ‎ยังไม่เสร็จค่ะ 103 00:08:02,458 --> 00:08:04,250 ‎เขากำลังถ่วงเวลา 104 00:08:04,333 --> 00:08:06,500 ‎เขาไม่ซับซ้อนขนาดนั้น 105 00:08:07,833 --> 00:08:09,875 ‎- ไม่ ‎- ไม่เหรอ 106 00:08:10,666 --> 00:08:11,500 ‎ไม่ 107 00:08:12,208 --> 00:08:14,083 ‎เขามีความเจ้าเล่ห์ในตัว 108 00:08:15,500 --> 00:08:19,750 ‎ท่านจะสงสัยว่าตุ๊กตาผ้าขี้ริ้ว ‎วางแผนขโมยถุงเงินของท่านไหม 109 00:08:20,291 --> 00:08:24,666 ‎เจ้าเข้าใจผิดว่าเจ้าลูกหมาตัวนั้น ‎โง่และไร้พิษสง 110 00:08:25,625 --> 00:08:27,000 ‎เขาฆ่าเจ้าได้ 111 00:08:27,625 --> 00:08:29,875 ‎เขาเคยพยายามแล้วหนหนึ่ง 112 00:08:29,958 --> 00:08:31,791 ‎ไม่ได้เต็มใจนักหรอก 113 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 ‎เห็นไหม 114 00:08:34,250 --> 00:08:36,791 ‎เห็นอะไร ท่านไม่ได้อยู่ที่นั่น 115 00:08:36,875 --> 00:08:40,666 ‎เขาสับสนและหวาดกลัว ‎และแทบไม่รู้ด้วยซ้ำว่ากำลังทำอะไรอยู่ 116 00:08:41,625 --> 00:08:43,458 ‎ข้าขอเตือนเอาไว้ 117 00:08:43,541 --> 00:08:44,583 ‎เข้าใจนะ 118 00:08:44,666 --> 00:08:47,125 ‎ข้าแค่อยากเตือน 119 00:08:47,208 --> 00:08:50,708 ‎ไม่เอาน่า แดร็กคูล่าจะเก็บเขาไว้ ‎ในปราสาทตัวเองเหรอ 120 00:08:50,791 --> 00:08:52,333 ‎ถ้าเขาอันตรายขนาดนั้น 121 00:08:54,791 --> 00:08:57,250 ‎ถ้าข้าได้ครองปราสาทนั่นก็ดีสิ 122 00:08:57,333 --> 00:08:58,708 ‎ปราสาทของแดร็กคูล่าน่ะหรือคะ 123 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 ‎ใช่ 124 00:09:01,166 --> 00:09:03,666 ‎สุดท้ายข้าก็แทบไม่เห็นอะไรในนั้น 125 00:09:04,208 --> 00:09:08,083 ‎แต่ข้ามั่นใจว่า ‎มันต้องมีแต่สิ่งน่าสนใจและวิเศษ 126 00:09:08,583 --> 00:09:13,041 ‎ข้าอยากบอกว่าปราสาทของท่านสวยอยู่แล้ว 127 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 ‎จะไปอยากได้ของเขาทำไม 128 00:09:14,833 --> 00:09:18,500 ‎เพราะข้าชอบแย่งของจากตาแก่ชั่วๆ โง่ๆ 129 00:09:19,083 --> 00:09:20,375 ‎เป็นความถนัดของข้า 130 00:09:20,458 --> 00:09:21,791 ‎ข้าทำมาตลอด 131 00:09:22,375 --> 00:09:24,791 ‎ตาแก่พวกนั้นสมควรสูญเสียทุกอย่าง 132 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 ‎ส่วนข้าสมควรได้ของทุกอย่างมาครอบครอง 133 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 ‎ท่านสร้างของใหม่ๆ ขึ้นมาก็ได้ 134 00:09:31,208 --> 00:09:33,291 ‎ทำไมข้าต้องเสียเวลา 135 00:09:33,875 --> 00:09:36,250 ‎ในเมื่อข้าสามารถยึดอะไรก็ได้ที่ข้าต้องการ 136 00:09:36,791 --> 00:09:38,708 ‎แล้วก็ฆ่าเจ้าของเดิมซะ 137 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 ‎ดูแผนที่ของข้าสิ 138 00:09:42,625 --> 00:09:44,083 ‎จากนี่ไปถึงเบรล่า 139 00:09:44,666 --> 00:09:48,958 ‎แผ่นดินนั่น รวมทั้งหมู่บ้านและเมืองทั้งหลาย ‎เป็นของพวกตาแก่ 140 00:09:49,041 --> 00:09:50,291 ‎ทั้งหมดเลย 141 00:09:50,375 --> 00:09:52,125 ‎และข้าจะยึดมาเป็นของตัวเอง 142 00:09:53,083 --> 00:09:54,708 ‎ปราสาทหลังนี้ 143 00:09:54,791 --> 00:09:57,958 ‎เคยเป็นของตาแก่ชั่วๆ โง่ๆ คนหนึ่ง 144 00:09:58,666 --> 00:09:59,875 ‎ข้ายึดมันมา 145 00:09:59,958 --> 00:10:02,708 ‎แผ่นดินจากที่นี่ไปถึงเบรล่า 146 00:10:02,791 --> 00:10:05,125 ‎เคยเป็นของพวกตาแก่ 147 00:10:05,208 --> 00:10:10,416 ‎แล้วก็ถูกทำลายโดยฝีมือตาแก่โง่ๆ คนเดียว 148 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 ‎ตอนนี้ว่างให้จับจอง 149 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 ‎แล้วท่านจะมีความสุขไหม ‎เมื่อได้ครองทุกอย่างแล้ว 150 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 ‎มาดูนี่สิ 151 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 ‎ดู 152 00:10:24,083 --> 00:10:28,166 ‎รู้ไหมว่าแวมไพร์ที่เคยปกครองดินแดนแถบนี้ ‎ตายที่เบรล่าไปเท่าไหร่ 153 00:10:28,708 --> 00:10:30,708 ‎ไม่ยักรู้ว่าข้าต้องนับ 154 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 ‎ควรนับนะ 155 00:10:33,166 --> 00:10:34,500 ‎ตายกันเป็นเบือ 156 00:10:35,000 --> 00:10:37,333 ‎ที่แน่ๆ คือแวมไพร์จากดินแดนเหล่านี้ 157 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 ‎ธงจิ๋วๆ เนี่ยเหรอ 158 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 ‎ใช่แล้ว 159 00:10:40,791 --> 00:10:44,333 ‎ดินแดนเหล่านี้ไม่มีแวมไพร์ครอบครองโดยตรง 160 00:10:44,416 --> 00:10:47,208 ‎แค่รอให้ใครสักคนเข้ามายึดอำนาจ 161 00:10:47,833 --> 00:10:51,208 ‎ผู้ใต้บังคับบัญชาของพวกเขา ‎จะต้องเลือกคนขึ้นมาปกครองแทน 162 00:10:51,291 --> 00:10:54,000 ‎นอกเสียจากว่าเราแย่งมาครองก่อน 163 00:10:54,500 --> 00:10:56,208 ‎เราจะทำแบบนั้นทำไมคะ 164 00:10:56,791 --> 00:10:58,958 ‎ที่นี่คือโลกมนุษย์ เลนอร์ 165 00:11:00,041 --> 00:11:03,666 ‎เรายึดทั้งโลกมาเป็นของเราได้ 166 00:11:04,708 --> 00:11:06,333 ‎เจ้าไม่ต้องการเช่นนั้นเหรอ 167 00:11:09,750 --> 00:11:11,333 ‎ข้าไม่รู้ 168 00:11:11,416 --> 00:11:15,000 ‎ท่า "สาวน้อยน่ารัก" ‎ใช้ไม่ได้ผลกับข้าหรอก เลนอร์ 169 00:11:15,541 --> 00:11:16,833 ‎ลองอีกที 170 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 ‎ข้าไม่รู้จริงๆ 171 00:11:18,208 --> 00:11:21,958 ‎ข้าไม่เคยคิดการใหญ่ขนาดนั้น 172 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 ‎ก็เริ่มซะสิ 173 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 ‎ตอบคำถามข้ามาก่อน 174 00:11:26,583 --> 00:11:30,166 ‎ท่านจะมีความสุขไหมเมื่อได้ครอบครองทั้งหมดนี้ 175 00:11:36,458 --> 00:11:40,291 ‎ในช่วงแรกของชีวิต ‎พวกผู้ชายพรากทุกอย่างไปจากข้า 176 00:11:41,916 --> 00:11:44,625 ‎ข้าเลยฆ่าพวกเขา 177 00:11:44,708 --> 00:11:46,166 ‎ยึดของของพวกเขา 178 00:11:46,250 --> 00:11:47,791 ‎ยึดบ้านพวกเขา 179 00:11:48,708 --> 00:11:50,166 ‎จากนั้นเราก็ยึดสตีเรีย 180 00:11:50,750 --> 00:11:53,250 ‎หลังจากนั้น ‎เราสร้างอาณาจักรเล็กๆ ของเราเอง 181 00:11:53,333 --> 00:11:55,291 ‎เราพยายามไม่ก่อความเดือดร้อนมากกว่านั้น 182 00:11:55,375 --> 00:11:56,916 ‎เราพยายามสร้างบ้านของเรา 183 00:11:57,583 --> 00:12:00,583 ‎แล้วพวกมนุษย์หมาป่าก็มาจากทางเหนือ ‎กองทัพมากมายมาจากตะวันตก 184 00:12:00,666 --> 00:12:02,416 ‎พวกสารเลวรุมเราจากทุกสารทิศ 185 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 ‎เราขอความช่วยเหลือ 186 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 ‎แล้วแวมไพร์คนอื่นๆ พูดว่ายังไง 187 00:12:09,708 --> 00:12:12,208 ‎พวกเขาพูดว่า "นังผู้หญิงแพศยา" 188 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 ‎พวกเขาพูดว่า "ปล่อยให้ตายไปซะ" 189 00:12:15,416 --> 00:12:18,583 ‎ดังนั้นข้าจะพรากทุกอย่างจากทุกคน 190 00:12:19,875 --> 00:12:21,583 ‎ข้าเคยไปปราสาทของแดร็กคูล่า 191 00:12:21,666 --> 00:12:23,958 ‎ข้าไปดูว่าจะได้อะไรมาบ้าง 192 00:12:24,041 --> 00:12:27,875 ‎เสริมอำนาจบารมีให้เรา ‎เสริมความมั่นคงปลอดภัยให้เรา 193 00:12:28,416 --> 00:12:31,375 ‎ข้ากลับพบว่าเขากับลูกน้องเขา ‎ทำมันพังไปหมด 194 00:12:31,458 --> 00:12:33,083 ‎ข้าเห็นในตอนนั้นเอง 195 00:12:33,166 --> 00:12:36,833 ‎ว่าข้าแย่งโลกจากเขามาเป็นของข้าได้ 196 00:12:38,541 --> 00:12:40,458 ‎โลก เลนอร์ 197 00:12:44,250 --> 00:12:46,458 ‎ข้าจะมีความสุขไหมหลังจากทำอย่างนั้น 198 00:12:47,541 --> 00:12:48,625 ‎ข้าไม่รู้ 199 00:12:50,041 --> 00:12:52,291 ‎ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่าสนไหม 200 00:12:54,208 --> 00:12:56,500 ‎แต่ข้าจะแย่งทุกอย่างมา 201 00:12:56,583 --> 00:12:59,291 ‎แล้วพวกเขาจะตายกันหมด 202 00:13:00,416 --> 00:13:03,333 ‎ข้าจะได้ครองโลกที่ข้าต้องการ เลนอร์ 203 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 ‎และนั่น 204 00:13:06,125 --> 00:13:07,458 ‎นั่นถึงจะพอ 205 00:13:08,125 --> 00:13:10,125 ‎การมีทุกอย่างถึงจะพอ 206 00:13:10,916 --> 00:13:12,291 ‎ได้ครองโลก 207 00:13:13,583 --> 00:13:15,500 ‎และทุกคนตายกันหมด 208 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 ‎ทั้งหมดนี้ก็เพื่อสิ่งนี้เหรอคะ 209 00:13:21,208 --> 00:13:24,000 ‎เจ้าคิดว่าเป็นเรื่องอะไรกันล่ะ 210 00:13:38,625 --> 00:13:40,541 ‎ข้าคิดว่าเขาทำค้อนเสร็จแล้ว 211 00:13:51,333 --> 00:13:54,750 ‎ไม่เลวนะสำหรับการพักแรมหนึ่งคืน 212 00:13:54,833 --> 00:13:57,250 ‎ดูสิ มีหน้าต่างสวยๆ ด้วย 213 00:13:57,875 --> 00:13:58,750 ‎บนหลังคา 214 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 ‎เหมาะเลย นอนหลับใต้แสงดาว 215 00:14:03,166 --> 00:14:05,458 ‎เป็นเป้าให้นกขี้ใส่ 216 00:14:05,541 --> 00:14:07,958 ‎ข้าไม่เห็นนกสักตัวตั้งแต่มาถึง 217 00:14:08,041 --> 00:14:08,958 ‎จริงเหรอ 218 00:14:09,500 --> 00:14:12,208 ‎ข้าได้ยินบางอย่างอยู่บนขื่อ 219 00:14:21,833 --> 00:14:23,416 ‎เวรแล้ว 220 00:14:29,375 --> 00:14:30,375 ‎เอาอีกแล้ว 221 00:14:31,291 --> 00:14:33,208 ‎อย่าเผาโรงนาระหว่างที่เรายังอยู่ข้างในล่ะ 222 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 ‎ข้าเคยทำแบบนั้นหนหนึ่ง 223 00:14:38,250 --> 00:14:39,708 ‎หนเดียวก็พอแล้ว 224 00:14:40,625 --> 00:14:42,208 ‎ก็มันมีแมงมุมยักษ์ในนั้นนี่นา 225 00:14:44,666 --> 00:14:45,875 ‎ไม่ยักษ์สักหน่อย 226 00:14:48,750 --> 00:14:50,291 ‎สูงตั้งสิบฟุต 227 00:14:53,416 --> 00:14:54,708 ‎อาจจะแปด 228 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 ‎แล้วไง แปดฟุตยังไม่เรียกว่ายักษ์อีกเหรอ 229 00:15:01,041 --> 00:15:02,333 ‎ซวยจริง 230 00:15:02,416 --> 00:15:03,875 ‎เจอพวกสารเลวนี่อีกแล้ว 231 00:15:04,375 --> 00:15:06,250 ‎พวกเขาเก่งมากเลยใช่ไหมล่ะ 232 00:15:07,125 --> 00:15:08,333 ‎น่ารำคาญต่างหาก 233 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 ‎แถมยังหนุ่มยังสาว 234 00:15:11,083 --> 00:15:12,666 ‎คงงั้นมั้ง 235 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 ‎รูปงาม 236 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 ‎ผิวเนียน 237 00:15:17,833 --> 00:15:20,750 ‎อะไร เจ้าอยากกระโจนลงไป ‎แต่งงานกับพวกเขาเหรอ 238 00:15:21,416 --> 00:15:23,500 ‎ข้าอยากถลกหนังพวกเขามาสวม 239 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ข้าจุดไฟเผา 240 00:15:39,208 --> 00:15:41,541 ‎ข้าชักจะเปลี่ยนใจแล้วละ 241 00:18:20,625 --> 00:18:21,541 ‎ขอบใจ 242 00:18:22,250 --> 00:18:24,958 ‎เราเดินเข้ามาโดนกับดักเข้าพอดี 243 00:18:25,458 --> 00:18:26,416 ‎พวกมันไม่ได้จะดักท่าน 244 00:18:27,208 --> 00:18:28,625 ‎แต่ดักพวกเรา 245 00:18:29,375 --> 00:18:31,083 ‎ข้าชื่อเทรเวอร์ เบลมอนต์ 246 00:18:31,166 --> 00:18:33,000 ‎นี่ไซฟา เบลนาเดส 247 00:18:34,041 --> 00:18:35,208 ‎แซมเฟียร์ 248 00:18:35,291 --> 00:18:37,916 ‎หัวหน้าองครักษ์ ‎คุ้มครองราชสำนักใต้ดินแห่งตีร์โกวิชเต 249 00:18:38,208 --> 00:18:39,291 ‎อะไรนะ 250 00:18:39,375 --> 00:18:43,208 ‎ตระกูลผู้ปกครองแห่งตีร์โกวิชเต ‎รอดจากการโจมตีครั้งแรกของแดร็กคูล่า 251 00:18:43,291 --> 00:18:45,708 ‎แต่ต่อมาเหล่าแวมไพร์และอสูรราตรีได้ปรากฏตัว 252 00:18:45,791 --> 00:18:48,791 ‎การย้ายพวกเขาลงมาอยู่สุสานใต้ดิน ‎มันปลอดภัยกว่า 253 00:18:48,875 --> 00:18:52,791 ‎ข้าแปลกใจที่ยังมีใครรอดชีวิต ‎ไม่ต้องพูดถึงพวกราชวงศ์ 254 00:18:52,875 --> 00:18:55,416 ‎ข้านำการต่อต้านพวกปีศาจ 255 00:18:55,500 --> 00:18:59,583 ‎นรกเคยพยายามจะสาปเมืองทองของเรา 256 00:18:59,666 --> 00:19:02,083 ‎แต่เราจะไม่ยอมให้เกิดขึ้น 257 00:19:02,625 --> 00:19:06,208 ‎- เสียใจด้วยเรื่องคนของท่าน ‎- เราซาบซึ้งใจที่ท่านช่วยเหลือ 258 00:19:06,291 --> 00:19:08,083 ‎พวกเขาตายเพื่อราชสำนัก 259 00:19:09,500 --> 00:19:11,541 ‎ตายน่ะใช่ 260 00:19:12,416 --> 00:19:14,000 ‎พวกเขาเป็นสหายของท่านใช่ไหม 261 00:19:15,875 --> 00:19:19,625 ‎เราติดตามสัญลักษณ์ที่บ่งชี้ว่า ‎มีการวางแผนนำแดร็กคูล่ากลับมาสู่โลก 262 00:19:19,708 --> 00:19:21,541 ‎ท่านรู้เรื่องนี้บ้างไหม 263 00:19:22,291 --> 00:19:25,125 ‎แวมไพร์ในเมืองนี้ปรารถนาเช่นนั้น 264 00:19:25,208 --> 00:19:27,333 ‎พวกมันพยายามค้นหาราชสำนักใต้ดิน 265 00:19:27,416 --> 00:19:30,708 ‎เพื่อปล้นเอาสมบัติวิเศษหลายชิ้น ‎ไปทำตามวัตถุประสงค์ของตน 266 00:19:31,541 --> 00:19:33,791 ‎เราอยากเห็นราชสำนักที่ว่า 267 00:19:33,875 --> 00:19:35,333 ‎จะได้ประเมินภัยคุกคาม 268 00:19:36,541 --> 00:19:40,250 ‎เรายินดีให้พวกท่านมาร่วมลำบากกับราชสำนัก 269 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 ‎เอ่อ ดี 270 00:19:42,125 --> 00:19:44,708 ‎ช่วยเรากอบกู้ตีร์โกวิชเตด้วยเถอะ 271 00:19:44,791 --> 00:19:46,125 ‎ด้วยความยินดี 272 00:19:46,208 --> 00:19:47,041 ‎แต่ยังก่อน 273 00:19:47,625 --> 00:19:51,083 ‎ข้ายังพาท่านไปที่ราชสำนักไม่ได้ ‎จนกว่าจะแน่ใจว่าท่านไว้ใจได้ 274 00:19:58,250 --> 00:19:59,708 ‎เวรแล้ว 275 00:20:05,708 --> 00:20:08,875 ‎นางน่าสนใจดีนะ 276 00:20:09,500 --> 00:20:11,291 ‎หมายถึงไม่เต็มเต็งใช่ไหม 277 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 ‎ใช่เลย 278 00:20:14,125 --> 00:20:16,041 ‎น่าสงสารคนพวกนี้ 279 00:20:16,875 --> 00:20:19,333 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- เปล่า 280 00:20:19,875 --> 00:20:22,541 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าไม่ได้ปล้นศพ 281 00:20:22,625 --> 00:20:24,750 ‎ไม่ใช่อย่างเด็ดขาด 282 00:20:36,333 --> 00:20:38,541 ‎และข้าไม่อยากเห็นหินเรืองแสงไปอีกสักพัก 283 00:20:38,625 --> 00:20:39,875 ‎มันนำมาแต่ปัญหา 284 00:20:40,458 --> 00:20:42,666 ‎พูดอีกก็ถูกอีก จะหาเรื่องใส่ตัวทำไม 285 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 ‎เราไม่มีวันทำอย่างนั้น 286 00:22:15,833 --> 00:22:20,833 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี