1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:47,833 --> 00:02:49,375 Tengo más material. 3 00:02:50,458 --> 00:02:54,625 Tendrás que identificar y asegurar la ubicación exacta de su muerte. 4 00:02:54,708 --> 00:02:55,750 Me refiero 5 00:02:56,416 --> 00:02:58,083 al lugar exacto en el piso. 6 00:02:59,666 --> 00:03:03,208 Y dile a Varney que hay evidencia de un espejo de transmisión 7 00:03:03,291 --> 00:03:05,666 en poder del tribunal de Targoviste. 8 00:03:05,750 --> 00:03:07,750 Estoy buscando más información. 9 00:03:15,333 --> 00:03:17,458 De la colección privada de Carmilla. 10 00:03:18,000 --> 00:03:21,041 Muéstrame el mapa del Infierno del que me hablaste 11 00:03:21,666 --> 00:03:24,000 o le diré lo que haces con sus zapatos. 12 00:03:44,333 --> 00:03:45,208 Buenos días. 13 00:03:46,291 --> 00:03:47,250 Buenas tardes. 14 00:03:50,791 --> 00:03:51,625 ¡Maldición! 15 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 Lo rompiste. 16 00:03:54,166 --> 00:03:56,583 La mitad de estas barras no sirven. 17 00:03:56,666 --> 00:04:00,250 Tus herreros vampiros no siguieron mis especificaciones. 18 00:04:00,333 --> 00:04:04,125 Un mal trabajador siempre culpa a sus vampiros. 19 00:04:05,583 --> 00:04:07,750 ¿No tienes nada mejor que hacer? 20 00:04:07,833 --> 00:04:09,041 Ahora no. 21 00:04:09,583 --> 00:04:13,875 Striga y Morana inspeccionan hace semanas los territorios para anexarlos. 22 00:04:13,958 --> 00:04:16,416 Carmilla está dibujando mapas. 23 00:04:18,791 --> 00:04:24,541 Parece que la época en que se necesitaba la diplomacia para todo ya pasó. 24 00:04:25,708 --> 00:04:27,083 Así que estás aburrida. 25 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 No. 26 00:04:29,625 --> 00:04:30,625 Estás preocupada. 27 00:04:31,416 --> 00:04:32,375 Silencio. 28 00:04:33,041 --> 00:04:35,500 Lenore, ¿te están dejando de lado? 29 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 No… 30 00:04:38,083 --> 00:04:39,333 No es eso. 31 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 O, al menos, ellas no lo ven así. 32 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 Entramos en una nueva fase. 33 00:04:44,333 --> 00:04:47,875 La diplomacia, las negociaciones, son cosas del pasado. 34 00:04:48,833 --> 00:04:52,333 Lo que te hace una cosa del pasado, y eso te molesta. 35 00:04:53,500 --> 00:04:54,416 Mira, 36 00:04:55,291 --> 00:04:58,625 el plan de Carmilla nos da seguridad 37 00:04:58,708 --> 00:05:00,583 por cientos de años. 38 00:05:02,791 --> 00:05:05,375 Soy hija de la guerra, Hector. 39 00:05:06,416 --> 00:05:08,375 Nací en un castillo como este. 40 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 Mis padres murieron cuando los soldados ingleses 41 00:05:11,375 --> 00:05:14,041 treparon por los conductos con cuchillos en los dientes. 42 00:05:15,000 --> 00:05:18,125 Había visto suficiente guerra antes de los cinco años, 43 00:05:18,208 --> 00:05:20,333 y la vida no mejoró después de eso. 44 00:05:22,000 --> 00:05:24,083 Pero nunca me sentiré cómoda 45 00:05:24,166 --> 00:05:27,791 con la idea de que la mejor manera de terminar la guerra 46 00:05:27,875 --> 00:05:31,500 es matar a la mayoría de la gente y enjaular al resto. 47 00:05:32,875 --> 00:05:34,958 Bueno, eres diplomática. 48 00:05:36,041 --> 00:05:39,708 Bueno, nada de esto importará si no haces ese maldito martillo. 49 00:05:39,791 --> 00:05:43,541 ¿Por qué no mueves los dedos como un mago para resucitar a los muertos? 50 00:05:44,125 --> 00:05:46,500 El forjador trabaja con un instrumento. 51 00:05:47,083 --> 00:05:48,791 Esa es la peor justificación 52 00:05:48,875 --> 00:05:51,666 para un hombre que sostiene su pene que he oído. 53 00:05:51,750 --> 00:05:52,916 Dios mío. 54 00:05:53,000 --> 00:05:55,541 Y tengo 200 años. 55 00:05:55,625 --> 00:05:58,166 Mira, soy un forjador. 56 00:05:58,250 --> 00:06:01,458 No inventé el nombre, ¿sí? Así nos llaman. 57 00:06:01,541 --> 00:06:04,041 La magia debe enfocarse en un instrumento, 58 00:06:04,125 --> 00:06:06,500 como el aliento empujado por una flauta. 59 00:06:06,583 --> 00:06:08,833 Esto no está mejorando. 60 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 Necesito el maldito martillo. ¿Mejor? 61 00:06:11,416 --> 00:06:12,916 Entonces usa un martillo. 62 00:06:13,000 --> 00:06:15,625 Debe haber mil martillos por aquí. 63 00:06:15,708 --> 00:06:17,500 No, tiene que ser especial. 64 00:06:18,708 --> 00:06:20,500 Tu martillo especial. 65 00:06:21,500 --> 00:06:22,583 ¿Podrías parar? 66 00:06:22,666 --> 00:06:25,958 Debe hacerse desde cero, de una forma muy particular, 67 00:06:26,041 --> 00:06:27,500 o no funcionará. 68 00:06:27,583 --> 00:06:29,791 Como una flauta sin agujeros. 69 00:06:29,875 --> 00:06:30,750 Sí. 70 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 Para meterle los dedos. 71 00:06:33,541 --> 00:06:34,875 ¿Podrías parar? 72 00:06:34,958 --> 00:06:37,541 Entonces cuando la soplas, no sale nada. 73 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 Por Dios, mujer. 74 00:06:39,208 --> 00:06:42,958 Estoy aburrida, y es divertido horrorizarte. Dame el gusto. 75 00:06:43,833 --> 00:06:47,666 Y piensa en qué decirle a Carmilla. Se va a enojar mucho. 76 00:06:48,250 --> 00:06:50,166 Cielos. Qué triste. 77 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 No importa. 78 00:06:52,166 --> 00:06:53,375 En serio. 79 00:06:53,875 --> 00:06:58,333 Hace semanas que haces tu martillo mágico. 80 00:06:58,416 --> 00:07:00,791 ¿No podrías hacer algo más simple? 81 00:07:00,875 --> 00:07:03,625 ¿Un palo, una moneda o algo? 82 00:07:03,708 --> 00:07:05,500 Todos usamos cosas diferentes. 83 00:07:06,041 --> 00:07:07,958 Isaac usaba un cuchillo. 84 00:07:08,041 --> 00:07:09,833 Un martillo me funciona mejor. 85 00:07:10,333 --> 00:07:12,791 Bueno, haz que funcione más rápido. 86 00:07:13,583 --> 00:07:15,291 Si Carmilla se impacienta, 87 00:07:15,375 --> 00:07:17,791 no podré defenderte por mucho más tiempo. 88 00:07:18,375 --> 00:07:20,000 ¿Me defenderías? 89 00:07:20,541 --> 00:07:22,416 Hace semanas que lo hago. 90 00:07:22,500 --> 00:07:23,875 ¿Qué? Sí. 91 00:07:24,958 --> 00:07:26,375 Sí, supongo que sí. 92 00:07:26,458 --> 00:07:29,958 Bueno, gracias. Estoy trabajando en eso. 93 00:07:31,416 --> 00:07:33,458 Sabes lo que voy a decir. 94 00:07:34,916 --> 00:07:36,291 Trabaja más rápido. 95 00:07:36,375 --> 00:07:37,625 Sí. 96 00:07:37,708 --> 00:07:41,125 Sí, pero debe ser perfecto 97 00:07:41,750 --> 00:07:43,291 o no saldrá nada al final. 98 00:07:44,333 --> 00:07:45,708 Eres asqueroso. 99 00:07:57,291 --> 00:07:59,541 ¿Hector ya hizo su maldito martillo? 100 00:08:00,875 --> 00:08:02,375 Sigue trabajando en eso. 101 00:08:02,458 --> 00:08:04,250 Está haciendo tiempo. 102 00:08:04,333 --> 00:08:06,500 No es tan astuto. 103 00:08:07,833 --> 00:08:09,875 - No. - ¿No? 104 00:08:10,666 --> 00:08:11,708 No. 105 00:08:12,208 --> 00:08:14,083 Noto una cierta astucia en él. 106 00:08:15,500 --> 00:08:19,750 ¿Sospecharías que una muñeca de trapo planea robar tu monedero? 107 00:08:20,291 --> 00:08:24,666 Confundes a ese cachorrito con un ser sereno y estúpido. 108 00:08:25,625 --> 00:08:27,000 Puede matar. 109 00:08:27,625 --> 00:08:29,875 Lo intentó una vez. 110 00:08:29,958 --> 00:08:31,625 Fue poco entusiasta. 111 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 ¿Ves? 112 00:08:34,250 --> 00:08:36,791 ¿Ves qué? No estabas ahí. 113 00:08:36,875 --> 00:08:40,666 Estaba confundido y asustado y apenas sabía lo que hacía. 114 00:08:41,625 --> 00:08:43,458 Te lo advierto. 115 00:08:43,541 --> 00:08:44,583 ¿De acuerdo? 116 00:08:44,666 --> 00:08:47,125 Solo te lo advierto. 117 00:08:47,208 --> 00:08:50,750 Por favor, ¿Drácula lo habría dejado quedarse en su castillo 118 00:08:50,833 --> 00:08:52,208 si fuera tan peligroso? 119 00:08:54,791 --> 00:08:57,250 Me habría gustado ese castillo. 120 00:08:57,333 --> 00:08:58,750 ¿El castillo de Drácula? 121 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Sí. 122 00:09:01,166 --> 00:09:03,458 No vi mucho al final, 123 00:09:04,125 --> 00:09:08,500 pero estoy segura de que estaba lleno de cosas interesantes y maravillosas. 124 00:09:08,583 --> 00:09:13,041 Me veo obligada a señalar que ya tienes un bonito castillo. 125 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 ¿Por qué lo querrías? 126 00:09:14,833 --> 00:09:19,000 Porque le quito las cosas a viejos estúpidos y malvados. 127 00:09:19,083 --> 00:09:20,375 Es lo que hago. 128 00:09:20,458 --> 00:09:21,791 Siempre hice eso. 129 00:09:22,375 --> 00:09:24,791 Merecen perderlo todo. 130 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 Y yo merezco tener todas sus cosas. 131 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 Podrías hacer cosas nuevas. 132 00:09:31,208 --> 00:09:33,291 ¿Por qué perdería mi tiempo 133 00:09:33,875 --> 00:09:36,250 si puedo tomar lo que quiera 134 00:09:36,791 --> 00:09:38,708 y matar a quien lo tuviera? 135 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Mira mi mapa. 136 00:09:42,625 --> 00:09:44,083 De aquí a Braila. 137 00:09:44,666 --> 00:09:48,958 Esa tierra y esas aldeas y pueblos pertenecen a viejos. 138 00:09:49,041 --> 00:09:50,291 Todos. 139 00:09:50,375 --> 00:09:52,125 Y me apoderaré de ellos. 140 00:09:53,083 --> 00:09:58,083 Este castillo pertenecía a un viejo estúpido y malvado. 141 00:09:58,666 --> 00:09:59,875 Se lo quité. 142 00:09:59,958 --> 00:10:02,708 La tierra de aquí a Braila, 143 00:10:02,791 --> 00:10:05,125 gobernada por viejos estúpidos, 144 00:10:05,208 --> 00:10:10,416 devastada por un solo viejo estúpido. 145 00:10:11,416 --> 00:10:13,041 Lista para que se la quite. 146 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 ¿Y serás feliz cuando tengas todo eso? 147 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Mira esto. 148 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 Mira. 149 00:10:24,083 --> 00:10:28,166 ¿Sabes cuántos gobernantes vampiros murieron en Braila? 150 00:10:28,708 --> 00:10:30,625 No sabía que debía contarlos. 151 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 Bueno, deberías. 152 00:10:33,166 --> 00:10:34,375 Fueron muchos. 153 00:10:35,000 --> 00:10:37,333 Estos son solo de los que estoy segura. 154 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 ¿Estas banderitas? 155 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 Así es. 156 00:10:40,791 --> 00:10:44,333 Todas estas regiones sin dominio vampírico directo. 157 00:10:44,416 --> 00:10:47,208 Esperando a que alguien tome el control. 158 00:10:47,833 --> 00:10:51,208 Seguramente sus subordinados pondrán a alguien al mando. 159 00:10:51,291 --> 00:10:54,000 A menos que lleguemos primero. 160 00:10:54,500 --> 00:10:56,708 ¿Por qué haríamos eso? 161 00:10:56,791 --> 00:10:59,125 Este es el mundo, Lenore. 162 00:11:00,041 --> 00:11:03,666 Podríamos apoderarnos del mundo entero. 163 00:11:04,708 --> 00:11:06,333 ¿No te gustaría? 164 00:11:09,750 --> 00:11:11,333 No lo sé. 165 00:11:11,416 --> 00:11:15,000 El acto de "niña dulce" no funciona conmigo, Lenore. 166 00:11:15,541 --> 00:11:16,833 Inténtalo de nuevo. 167 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 De verdad no lo sé. 168 00:11:18,208 --> 00:11:21,958 Nunca había pensado en algo tan grande. 169 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 Empieza. 170 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 Responde mi pregunta primero. 171 00:11:26,583 --> 00:11:30,166 ¿Serás feliz cuando tengas todo esto? 172 00:11:36,458 --> 00:11:40,750 Durante la primera parte de mi vida, los hombres me quitaron cosas. 173 00:11:41,916 --> 00:11:44,625 Y luego yo les quité sus vidas 174 00:11:44,708 --> 00:11:46,166 y sus cosas 175 00:11:46,250 --> 00:11:47,791 y sus hogares. 176 00:11:48,708 --> 00:11:50,166 Y luego tomamos Estiria. 177 00:11:50,750 --> 00:11:53,250 Formamos nuestro pequeño enclave. 178 00:11:53,333 --> 00:11:55,291 Intentamos no hacer más daño. 179 00:11:55,375 --> 00:11:56,916 Intentamos crear un hogar. 180 00:11:57,583 --> 00:12:00,666 Luego vinieron los lobos del norte, los ejércitos del oeste, 181 00:12:00,750 --> 00:12:02,416 todos vinieron por nosotras. 182 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 Y pedimos ayuda. 183 00:12:06,333 --> 00:12:08,958 ¿Qué dijo el resto del mundo de los vampiros? 184 00:12:09,708 --> 00:12:12,208 "Malditas mujeres", dijeron. 185 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 "Déjenlas morir", dijeron. 186 00:12:15,416 --> 00:12:18,583 Así que les quitaré todo a todos. 187 00:12:19,875 --> 00:12:21,583 Fui al castillo de Drácula 188 00:12:21,666 --> 00:12:23,958 para ver qué podía conseguir. 189 00:12:24,041 --> 00:12:27,625 Más energía para mí, más seguridad para nosotras. 190 00:12:28,416 --> 00:12:31,375 Me encontré con él y su gente arruinándolo todo. 191 00:12:31,458 --> 00:12:33,250 Y en ese momento, me di cuenta 192 00:12:33,333 --> 00:12:36,583 de que podía quitarle el mundo y tenerlo para mí. 193 00:12:38,541 --> 00:12:40,375 ¡El mundo, Lenore! 194 00:12:44,250 --> 00:12:46,458 ¿Seré feliz cuando lo haga? 195 00:12:47,541 --> 00:12:48,625 No lo sé. 196 00:12:50,041 --> 00:12:52,291 No sé si me importa. 197 00:12:54,208 --> 00:12:56,500 Pero tendré todo lo que tenían. 198 00:12:56,583 --> 00:12:59,291 Y todos estarán muertos. 199 00:13:00,416 --> 00:13:03,333 Tendré el mundo que quiero, Lenore, 200 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 y eso 201 00:13:06,125 --> 00:13:07,458 será suficiente. 202 00:13:08,125 --> 00:13:10,125 Tenerlo todo será suficiente. 203 00:13:10,916 --> 00:13:12,291 Tener el mundo. 204 00:13:13,583 --> 00:13:15,500 Y que todos estén muertos. 205 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 ¿De eso se trataba? 206 00:13:21,208 --> 00:13:24,000 ¿De qué diablos creíste que se trataba? 207 00:13:38,625 --> 00:13:40,541 Creo que terminó su martillo. 208 00:13:51,333 --> 00:13:54,750 Bueno, esto no será terrible para una noche. 209 00:13:54,833 --> 00:13:57,250 Mira, hasta tiene una ventana atractiva 210 00:13:57,875 --> 00:13:58,750 en el techo. 211 00:13:59,250 --> 00:14:01,583 Perfecto. Bajo la luz de las estrellas. 212 00:14:03,166 --> 00:14:05,458 Y apuntado por mierda de pájaro. 213 00:14:05,541 --> 00:14:07,958 Yo no he visto un solo pájaro aquí. 214 00:14:08,041 --> 00:14:08,958 ¿En serio? 215 00:14:09,500 --> 00:14:12,208 Oigo algo en las vigas. 216 00:14:21,833 --> 00:14:23,416 Mierda. 217 00:14:29,166 --> 00:14:30,375 Aquí vamos de nuevo. 218 00:14:31,208 --> 00:14:33,208 Intenta no quemar el granero. 219 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Solo lo hice una vez. 220 00:14:38,250 --> 00:14:39,708 Una vez fue suficiente. 221 00:14:40,625 --> 00:14:42,208 Había una araña gigante. 222 00:14:44,666 --> 00:14:45,875 No era gigante. 223 00:14:48,750 --> 00:14:50,291 Medía tres metros. 224 00:14:53,416 --> 00:14:54,708 Tal vez dos. 225 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 ¿Y qué? ¿Dos metros no es gigante? 226 00:15:01,041 --> 00:15:02,333 Al carajo. 227 00:15:02,416 --> 00:15:03,875 Estos idiotas de nuevo. 228 00:15:04,375 --> 00:15:06,250 Son muy buenos, ¿no? 229 00:15:07,125 --> 00:15:08,333 Son molestos. 230 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 Y jóvenes. 231 00:15:11,083 --> 00:15:12,666 Supongo que sí. 232 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Bonitos. 233 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 De piel suave. 234 00:15:17,833 --> 00:15:20,750 ¿Qué? ¿Quieres ir a casarte con ellos? 235 00:15:21,416 --> 00:15:23,500 Quiero usar su piel. 236 00:15:35,875 --> 00:15:38,208 ¿Seguro no quieres que incendie nada? 237 00:15:39,208 --> 00:15:41,541 Creo que podría ser una opción ahora. 238 00:18:20,625 --> 00:18:21,541 Gracias. 239 00:18:22,250 --> 00:18:24,625 Nos las arreglamos para llegar a esa. 240 00:18:25,458 --> 00:18:27,125 No era para ustedes. 241 00:18:27,208 --> 00:18:28,875 La trampa era para nosotros. 242 00:18:29,375 --> 00:18:31,083 Soy Trevor Belmont. 243 00:18:31,166 --> 00:18:33,000 Ella es Sypha Belnades. 244 00:18:34,041 --> 00:18:38,125 Zamfir. Jefa de guardia del tribunal subterráneo de Targoviste. 245 00:18:38,208 --> 00:18:39,208 ¿El qué? 246 00:18:39,291 --> 00:18:43,208 La familia gobernante de Targoviste sobrevivió al primer ataque de Drácula. 247 00:18:43,291 --> 00:18:45,750 Pero vinieron los vampiros y las criaturas de la noche, 248 00:18:45,833 --> 00:18:48,791 y fue más seguro llevarlos a las catacumbas bajo la ciudad. 249 00:18:48,875 --> 00:18:52,791 Me sorprende que alguien siga vivo, ni hablar de la familia real. 250 00:18:52,875 --> 00:18:55,416 Dirijo la resistencia contra los demonios. 251 00:18:55,500 --> 00:18:59,583 El mismo Infierno intentó maldecir nuestra ciudad dorada, 252 00:18:59,666 --> 00:19:02,000 pero no lo permitiremos. 253 00:19:02,625 --> 00:19:06,208 - Lamento lo de tu gente. - Agradecemos tu ayuda. 254 00:19:06,291 --> 00:19:08,083 Murieron por el tribunal. 255 00:19:09,500 --> 00:19:11,541 Bueno, sí murieron. 256 00:19:12,416 --> 00:19:14,583 Eran tus amigos, ¿no? 257 00:19:15,875 --> 00:19:19,625 Seguimos pistas de un plan para devolver a Drácula a la Tierra. 258 00:19:19,708 --> 00:19:21,291 ¿Sabes algo sobre eso? 259 00:19:22,166 --> 00:19:25,125 Hay un nido de vampiros en la ciudad que lo desean. 260 00:19:25,208 --> 00:19:27,708 Intentan encontrar el tribunal subterráneo 261 00:19:27,791 --> 00:19:30,708 para saquear sus tesoros mágicos para su causa. 262 00:19:31,541 --> 00:19:33,791 Nos interesaría ver este tribunal. 263 00:19:33,875 --> 00:19:35,333 Para evaluar la amenaza. 264 00:19:36,541 --> 00:19:40,250 Nos encantaría que se unieran a la lucha real. 265 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 Bueno, bien. 266 00:19:42,125 --> 00:19:44,708 Ayúdennos a salvar Targoviste. 267 00:19:44,791 --> 00:19:46,125 Con gusto. 268 00:19:46,208 --> 00:19:47,041 Pero aún no. 269 00:19:47,625 --> 00:19:51,083 No puedo llevarlos ahí hasta saber si son confiables. 270 00:19:58,250 --> 00:19:59,708 Mierda. 271 00:20:05,708 --> 00:20:08,875 Bueno, ella era interesante. 272 00:20:09,500 --> 00:20:11,291 Querrás decir un poco loca. 273 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Sí. 274 00:20:14,125 --> 00:20:16,041 Pobres desgraciados. 275 00:20:16,875 --> 00:20:19,333 - ¿Qué haces? - Nada. 276 00:20:19,875 --> 00:20:22,541 No les estarás robando a los muertos. 277 00:20:22,625 --> 00:20:24,750 Claro que no. 278 00:20:36,333 --> 00:20:38,541 Ya vi suficientes piedras brillantes. 279 00:20:38,625 --> 00:20:39,875 Traen problemas. 280 00:20:40,458 --> 00:20:42,666 Cierto. ¿Por qué buscar problemas? 281 00:20:43,583 --> 00:20:45,416 Nosotros nunca hacemos eso. 282 00:22:15,833 --> 00:22:20,833 Subtítulos: Sofía Bentin