1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:47,833 --> 00:02:49,125 Tenho mais material. 3 00:02:50,458 --> 00:02:54,083 Você terá que identificar a localização exata da morte dele. 4 00:02:54,708 --> 00:02:58,083 Com isso quero dizer o lugar exato no chão. 5 00:02:59,750 --> 00:03:02,750 E diga ao Varney que há provas de um espelho de transmissão 6 00:03:02,833 --> 00:03:05,083 na posse da corte em Targoviste. 7 00:03:05,833 --> 00:03:07,750 Estou buscando mais informações. 8 00:03:15,333 --> 00:03:17,250 Da adega particular da Carmilla. 9 00:03:18,000 --> 00:03:20,958 Agora, mostre-me o mapa do Inferno de que me falou, 10 00:03:21,833 --> 00:03:24,000 ou direi a ela o que faz com os sapatos dela. 11 00:03:44,333 --> 00:03:45,166 Bom dia. 12 00:03:46,291 --> 00:03:47,125 Boa noite. 13 00:03:50,791 --> 00:03:51,625 Porra! 14 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 Você quebrou. 15 00:03:54,166 --> 00:03:56,583 Metade dessas barras estão ruins. 16 00:03:56,666 --> 00:04:00,250 Seus ferreiros vampiros não seguiram minhas especificações. 17 00:04:00,333 --> 00:04:04,125 Um trabalhador ruim sempre culpa seus vampiros. 18 00:04:05,541 --> 00:04:07,333 Não tem nada melhor pra fazer? 19 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 Agora não. 20 00:04:09,583 --> 00:04:11,625 Striga e Morana estão longe há semanas, 21 00:04:11,708 --> 00:04:13,875 examinando os territórios a serem anexados. 22 00:04:13,958 --> 00:04:16,416 A Carmilla está desenhando mapas. 23 00:04:18,666 --> 00:04:24,458 Parece que passou o tempo em que a diplomacia era necessária. 24 00:04:25,708 --> 00:04:26,958 Então está entediada. 25 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 Não. 26 00:04:29,625 --> 00:04:30,583 Está preocupada. 27 00:04:31,416 --> 00:04:32,375 Quieto! 28 00:04:33,041 --> 00:04:35,500 Lenore, estão deixando você de lado? 29 00:04:36,000 --> 00:04:36,916 Eles não estão… 30 00:04:38,083 --> 00:04:39,250 Não é isso. 31 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 Ou, pelo menos, eles não pensariam assim. 32 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 Nossas vidas entraram em nova fase. 33 00:04:44,333 --> 00:04:47,875 Diplomacia e negociações são coisas do passado agora. 34 00:04:48,833 --> 00:04:52,333 O que faz de você uma coisa do passado, e isso a incomoda. 35 00:04:53,500 --> 00:04:54,333 Olhe, 36 00:04:55,291 --> 00:05:00,416 o plano da Carmilla nos dá segurança por centenas de anos. 37 00:05:02,791 --> 00:05:05,250 Sou filha da guerra, Hector. 38 00:05:06,416 --> 00:05:08,208 Nasci em um castelo como este. 39 00:05:09,166 --> 00:05:11,416 Meus pais morreram quando soldados ingleses 40 00:05:11,500 --> 00:05:13,875 subiram do esgoto com facas nos dentes. 41 00:05:15,083 --> 00:05:17,916 Eu já tinha visto muita guerra até os cinco anos, 42 00:05:18,000 --> 00:05:20,083 e a vida não melhorou depois disso. 43 00:05:22,000 --> 00:05:24,833 Mas nunca ficarei à vontade com a ideia 44 00:05:24,916 --> 00:05:27,750 de que a melhor maneira de acabar com a guerra 45 00:05:27,833 --> 00:05:31,416 é matar a maioria das pessoas e prender o resto. 46 00:05:32,875 --> 00:05:34,958 Bem, você é uma diplomata. 47 00:05:36,125 --> 00:05:39,791 Nada disso importará se você não fizer aquele maldito martelo. 48 00:05:39,875 --> 00:05:43,541 Por que não mexe o dedo como um mago pra ressuscitar os mortos? 49 00:05:43,625 --> 00:05:46,500 O mestre de forja trabalha com um instrumento. 50 00:05:47,083 --> 00:05:51,625 É a pior justificativa que já ouvi para um homem segurar seu pênis. 51 00:05:51,708 --> 00:05:52,916 Meu Deus… 52 00:05:53,000 --> 00:05:55,541 E eu tenho 200 anos. 53 00:05:55,625 --> 00:05:58,166 Olhe, sou um mestre de forja. 54 00:05:58,250 --> 00:06:01,458 Não inventei o nome, está bem? É assim que nos chamam. 55 00:06:01,541 --> 00:06:03,958 A mágica tem que ser focada em um instrumento, 56 00:06:04,041 --> 00:06:06,416 como uma boca soprando uma flauta. 57 00:06:06,500 --> 00:06:08,833 Isso não está melhorando. 58 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 Preciso do maldito martelo. Melhor assim? 59 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 Então use um martelo. 60 00:06:12,916 --> 00:06:15,625 Deve haver mil martelos por aqui. 61 00:06:15,708 --> 00:06:17,375 Não, tem que ser especial. 62 00:06:18,708 --> 00:06:20,500 Seu martelo especial. 63 00:06:21,500 --> 00:06:22,625 Quer parar? 64 00:06:22,708 --> 00:06:25,875 Tem que ser feito do zero, de forma muito particular, 65 00:06:25,958 --> 00:06:27,500 ou não vai funcionar. 66 00:06:27,583 --> 00:06:29,708 Como uma flauta sem buracos. 67 00:06:29,791 --> 00:06:30,666 Isso. 68 00:06:31,166 --> 00:06:32,291 Para usar os dedos. 69 00:06:33,541 --> 00:06:34,875 Quer parar? 70 00:06:34,958 --> 00:06:37,541 Quando você mete a boca, não sai nada? 71 00:06:37,625 --> 00:06:38,958 Santo Deus, mulher! 72 00:06:39,041 --> 00:06:42,958 Estou entediada, é divertido escandalizá-lo. Deixe-me. 73 00:06:43,833 --> 00:06:47,666 E pense em algo para dizer à Carmilla, ela está ficando irritada. 74 00:06:48,250 --> 00:06:50,166 Puxa vida, que triste! 75 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 Esqueça. 76 00:06:52,166 --> 00:06:53,208 Sério. 77 00:06:53,875 --> 00:06:58,333 Você está fazendo seu martelo mágico há semanas. 78 00:06:58,416 --> 00:07:00,375 Não pode fazer algo mais simples? 79 00:07:00,875 --> 00:07:03,625 Um graveto, uma moeda ou algo assim? 80 00:07:03,708 --> 00:07:05,416 Usamos coisas diferentes. 81 00:07:06,083 --> 00:07:09,500 O Isaac usou uma faca. Um martelo funciona melhor para mim. 82 00:07:10,333 --> 00:07:12,791 Bem, faça mais depressa. 83 00:07:13,625 --> 00:07:15,250 Se a Carmilla perder a paciência, 84 00:07:15,333 --> 00:07:17,791 não poderei ficar na sua frente por muito tempo. 85 00:07:18,375 --> 00:07:20,083 Você ficaria na minha frente? 86 00:07:20,583 --> 00:07:22,416 Estou fazendo isso há semanas. 87 00:07:22,500 --> 00:07:23,875 O quê? Sim. 88 00:07:24,958 --> 00:07:26,375 É, acho que sim. 89 00:07:26,458 --> 00:07:29,958 Bem, obrigado. Estou trabalhando nisso. 90 00:07:31,416 --> 00:07:32,958 Você sabe o que vou dizer. 91 00:07:34,166 --> 00:07:35,750 "Trabalhe mais rápido." 92 00:07:36,375 --> 00:07:37,625 Sim. 93 00:07:37,708 --> 00:07:41,125 Sim, mas precisa ser perfeito, ou… 94 00:07:41,833 --> 00:07:43,291 não sairá nada no fim. 95 00:07:44,291 --> 00:07:45,666 Você é nojento! 96 00:07:57,208 --> 00:07:59,541 O Hector já fez a porra do martelo? 97 00:08:00,875 --> 00:08:02,375 Ainda está trabalhando nele. 98 00:08:02,458 --> 00:08:03,750 Ele está enrolando. 99 00:08:04,333 --> 00:08:06,416 Ele é simples demais para isso. 100 00:08:07,833 --> 00:08:09,875 -Não. -Não? 101 00:08:10,666 --> 00:08:11,500 Não. 102 00:08:12,208 --> 00:08:14,083 Há uma malícia nele. 103 00:08:15,500 --> 00:08:19,583 Você suspeitaria que uma boneca de pano roubaria sua bolsa de moedas? 104 00:08:20,291 --> 00:08:24,416 Você confunde o jeito dócil como sendo plácido e burro. 105 00:08:25,625 --> 00:08:26,875 Ele pode matar. 106 00:08:27,625 --> 00:08:29,416 Ele tentou, uma vez. 107 00:08:29,958 --> 00:08:31,708 Foi meio indiferente. 108 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 Viu só? 109 00:08:34,250 --> 00:08:36,791 O quê? Você não estava lá. 110 00:08:36,875 --> 00:08:40,666 Ele estava confuso e assustado, mal sabia o que estava fazendo. 111 00:08:41,625 --> 00:08:43,458 Estou avisando. 112 00:08:43,541 --> 00:08:44,583 Está bem? 113 00:08:44,666 --> 00:08:46,708 Só estou avisando. 114 00:08:47,208 --> 00:08:52,125 Por favor… O Drácula o teria mantido em seu castelo se ele fosse tão perigoso? 115 00:08:54,791 --> 00:08:57,250 Eu teria gostado daquele castelo. 116 00:08:57,333 --> 00:08:58,625 O castelo do Drácula? 117 00:08:59,500 --> 00:09:00,333 É. 118 00:09:01,166 --> 00:09:03,500 Acabei não vendo muito dele, 119 00:09:04,208 --> 00:09:08,083 mas com certeza era cheio de coisas interessantes e maravilhosas. 120 00:09:08,583 --> 00:09:13,041 Sou obrigada a dizer que você já tem um belo castelo. 121 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 Por que quer o dele? 122 00:09:14,833 --> 00:09:18,541 Porque eu tiro coisas de velhos idiotas e malvados. 123 00:09:19,208 --> 00:09:20,375 É o que eu faço. 124 00:09:20,458 --> 00:09:21,708 Sempre fiz isso. 125 00:09:22,375 --> 00:09:24,791 Eles merecem perder tudo. 126 00:09:24,875 --> 00:09:27,708 E eu mereço ter todas as coisas deles. 127 00:09:28,416 --> 00:09:30,333 Você poderia fazer coisas novas. 128 00:09:31,000 --> 00:09:33,291 Por que eu desperdiçaria meu tempo, 129 00:09:33,875 --> 00:09:36,250 se posso só pegar o que eu quero 130 00:09:36,791 --> 00:09:38,583 e depois matar o dono? 131 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Olhe o meu mapa. 132 00:09:42,625 --> 00:09:44,083 Daqui até Braila. 133 00:09:44,666 --> 00:09:48,958 Aquelas terras, aldeias e cidades pertencem a velhos. 134 00:09:49,041 --> 00:09:50,291 Todas. 135 00:09:50,375 --> 00:09:51,958 E eu vou tomá-las. 136 00:09:53,083 --> 00:09:57,916 Este castelo pertencia a um velho idiota e malvado. 137 00:09:58,666 --> 00:09:59,875 Eu o tomei. 138 00:09:59,958 --> 00:10:02,708 As terras daqui até Braila, 139 00:10:02,791 --> 00:10:05,125 comandadas por velhos idiotas, 140 00:10:05,208 --> 00:10:10,166 devastadas por um único velho idiota. 141 00:10:11,500 --> 00:10:13,458 À espera de serem tomadas. 142 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 E você será feliz quando tiver tudo isso? 143 00:10:18,458 --> 00:10:19,666 Só… 144 00:10:19,750 --> 00:10:20,833 Olhe só isso. 145 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 Olhe. 146 00:10:24,083 --> 00:10:28,041 Sabe quantos vampiros comandantes regionais morreram em Braila? 147 00:10:28,708 --> 00:10:30,708 Não sabia que eu tinha que contar. 148 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 Mas deveria. 149 00:10:33,166 --> 00:10:34,291 Foram muitos. 150 00:10:35,000 --> 00:10:37,250 Estes são apenas os que tenho certeza. 151 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 Essas bandeirinhas? 152 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 Isso mesmo. 153 00:10:40,791 --> 00:10:44,333 Todas essas regiões sem controle direto de vampiros. 154 00:10:44,416 --> 00:10:47,208 Só esperando alguém assumir o controle. 155 00:10:47,833 --> 00:10:51,208 Certamente, os subalternos vão colocar alguém no comando. 156 00:10:51,291 --> 00:10:53,708 A não ser que cheguemos lá primeiro. 157 00:10:54,500 --> 00:10:56,208 Por que faríamos isso? 158 00:10:56,875 --> 00:10:59,000 Este é o mundo, Lenore. 159 00:11:00,041 --> 00:11:03,666 Poderíamos tomar o mundo inteiro para nós. 160 00:11:04,708 --> 00:11:06,333 Você não quer isso? 161 00:11:09,750 --> 00:11:11,333 Não sei. 162 00:11:11,416 --> 00:11:15,000 Seu jeitinho meigo não funciona comigo, Lenore. 163 00:11:15,541 --> 00:11:18,125 -Tente de novo. -Eu realmente não sei. 164 00:11:18,208 --> 00:11:21,958 Nunca pensei em algo tão grande antes. 165 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 Pense. 166 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 Responda minha pergunta primeiro. 167 00:11:26,583 --> 00:11:30,041 Você vai ficar feliz quando tiver tudo isso? 168 00:11:36,458 --> 00:11:40,291 A primeira parte da minha vida foram homens tirando coisas de mim. 169 00:11:41,916 --> 00:11:44,625 E então eu tirei as vidas deles, 170 00:11:44,708 --> 00:11:46,166 as coisas deles 171 00:11:46,250 --> 00:11:47,791 e as casas deles. 172 00:11:48,708 --> 00:11:50,166 E aí tomamos a Estíria. 173 00:11:50,750 --> 00:11:53,375 Depois disso, formamos nosso pequeno enclave. 174 00:11:53,458 --> 00:11:55,291 Tentamos não fazer mais mal. 175 00:11:55,375 --> 00:11:56,916 Tentamos fazer um lar. 176 00:11:57,583 --> 00:12:00,458 Então o povo lobo veio do Norte, os exércitos do Oeste, 177 00:12:00,541 --> 00:12:02,416 e todos os outros desgraçados vieram. 178 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 E nós pedimos ajuda. 179 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 O que o resto do mundo dos vampiros disse? 180 00:12:09,708 --> 00:12:12,208 "Mulheres malditas", disseram. 181 00:12:12,291 --> 00:12:14,458 "Deixe que morram", disseram. 182 00:12:15,416 --> 00:12:18,583 Então, vou tomar tudo de todos! 183 00:12:19,875 --> 00:12:21,583 Eu fui ao castelo do Drácula. 184 00:12:21,666 --> 00:12:23,958 Fui lá para ver o que conseguiria. 185 00:12:24,041 --> 00:12:27,625 Conseguir mais energia para mim, mais segurança para nós. 186 00:12:28,416 --> 00:12:31,375 O que vi foi ele e seu pessoal fazendo besteira. 187 00:12:31,458 --> 00:12:36,458 E vi que eu poderia tirar o mundo dele e tê-lo para mim! 188 00:12:38,541 --> 00:12:40,416 O mundo, Lenore! 189 00:12:44,250 --> 00:12:46,333 Serei feliz quando fizer isso? 190 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 Não sei. 191 00:12:50,041 --> 00:12:52,125 Não sei nem se me importo. 192 00:12:54,208 --> 00:12:56,500 Mas terei tudo o que eles tinham. 193 00:12:56,583 --> 00:12:59,291 E todos estarão mortos. 194 00:13:00,416 --> 00:13:03,333 Terei o mundo que eu quero, Lenore. 195 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 E isso… 196 00:13:06,125 --> 00:13:07,375 isso será suficiente. 197 00:13:08,125 --> 00:13:10,041 Ter tudo será suficiente. 198 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 Ter o mundo. 199 00:13:13,583 --> 00:13:15,416 E todos eles mortos. 200 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 Foi tudo para isso? 201 00:13:21,208 --> 00:13:23,833 O que você achava que era? 202 00:13:38,625 --> 00:13:40,541 Acho que ele terminou o martelo. 203 00:13:51,333 --> 00:13:54,375 Bem, isso não será terrível por uma noite. 204 00:13:54,875 --> 00:13:57,083 Veja, tem até uma janela atraente 205 00:13:57,875 --> 00:13:58,750 no telhado. 206 00:13:59,250 --> 00:14:01,500 Perfeito. Dormindo à luz das estrelas. 207 00:14:03,166 --> 00:14:05,458 E alvo de cocô de pássaro. 208 00:14:05,541 --> 00:14:07,958 Não vi nenhum pássaro desde que chegamos. 209 00:14:08,041 --> 00:14:08,875 Sério? 210 00:14:09,500 --> 00:14:12,208 Posso ouvir algo nas vigas. 211 00:14:21,833 --> 00:14:23,375 Ah, merda! 212 00:14:29,375 --> 00:14:30,375 Lá vamos nós de novo. 213 00:14:31,208 --> 00:14:33,208 Não queime o celeiro enquanto estamos nele. 214 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Só fiz isso uma vez. 215 00:14:38,208 --> 00:14:39,708 Uma vez foi o suficiente. 216 00:14:40,625 --> 00:14:42,208 Tinha uma aranha gigante. 217 00:14:44,625 --> 00:14:45,875 Não era gigante. 218 00:14:48,708 --> 00:14:50,250 Tinha 3m de altura. 219 00:14:53,416 --> 00:14:54,708 Talvez 2,5m. 220 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 E 2,5m de altura não é gigante? 221 00:15:01,041 --> 00:15:02,291 Porra… 222 00:15:02,375 --> 00:15:03,916 Esses desgraçados de novo. 223 00:15:04,416 --> 00:15:06,250 Eles são muito bons, não são? 224 00:15:07,125 --> 00:15:08,208 São irritantes. 225 00:15:09,375 --> 00:15:10,291 E jovens. 226 00:15:11,083 --> 00:15:12,541 Acho que sim. 227 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Bonitos. 228 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 Pele macia. 229 00:15:17,833 --> 00:15:20,333 Você queria descer e se casar com eles? 230 00:15:21,416 --> 00:15:23,500 Quero usar a pele deles. 231 00:15:35,833 --> 00:15:38,375 Não quer mesmo que eu ponha fogo nas coisas? 232 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Acho que pode ser uma opção agora. 233 00:18:20,625 --> 00:18:21,541 Obrigado. 234 00:18:22,250 --> 00:18:24,541 De alguma forma, fomos direto pra ela. 235 00:18:25,458 --> 00:18:28,375 Não era para você. A armadilha era para nós. 236 00:18:29,375 --> 00:18:31,083 Sou Trevor Belmont. 237 00:18:31,166 --> 00:18:32,875 Este é o Sypha Belnades. 238 00:18:34,041 --> 00:18:38,125 Zamfir. Chefe da Guarda da Corte Subterrânea de Targoviste. 239 00:18:38,208 --> 00:18:39,291 Do quê? 240 00:18:39,375 --> 00:18:43,208 A família regente de Targoviste sobreviveu ao primeiro ataque do Drácula. 241 00:18:43,291 --> 00:18:45,708 Mas depois vieram os vampiros e criaturas da noite 242 00:18:45,791 --> 00:18:48,791 e era mais seguro levá-los às catacumbas sob a cidade. 243 00:18:48,875 --> 00:18:52,791 Estou surpreso de ainda haver alguém vivo, ainda mais da família real. 244 00:18:52,875 --> 00:18:55,416 Eu lidero a resistência contra os demônios. 245 00:18:55,500 --> 00:18:59,583 O próprio Inferno tentou amaldiçoar nossa cidade de ouro, 246 00:18:59,666 --> 00:19:02,000 mas não vamos permitir. 247 00:19:02,625 --> 00:19:06,208 -Sinto muito pelo seu povo. -Somos gratos pela sua ajuda. 248 00:19:06,291 --> 00:19:08,083 Eles morreram pela corte. 249 00:19:09,500 --> 00:19:11,541 Bem, eles morreram. 250 00:19:12,416 --> 00:19:14,583 Eram seus amigos, não eram? 251 00:19:15,958 --> 00:19:19,625 Estamos seguindo pistas de um plano para devolver o Drácula à Terra. 252 00:19:19,708 --> 00:19:21,500 Isto significa algo para você? 253 00:19:22,291 --> 00:19:25,125 Há um ninho de vampiros na cidade que quer isso. 254 00:19:25,208 --> 00:19:27,333 Estão tentando encontrar a Corte Subterrânea 255 00:19:27,416 --> 00:19:30,583 para pilhar os tesouros mágicos para a causa deles. 256 00:19:31,541 --> 00:19:33,791 Estaríamos interessados em ver esta corte. 257 00:19:33,875 --> 00:19:35,333 Para avaliar a ameaça. 258 00:19:36,541 --> 00:19:40,250 Ficaríamos muito felizes em tê-los na luta real. 259 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 Que bom! 260 00:19:42,125 --> 00:19:44,708 Ajude-nos a salvar Targoviste. 261 00:19:44,791 --> 00:19:46,125 Será um prazer. 262 00:19:46,208 --> 00:19:47,041 Mas ainda não. 263 00:19:47,625 --> 00:19:51,083 Não posso levá-los até ter certeza de que posso confiar em vocês. 264 00:19:58,250 --> 00:19:59,708 Ah, merda! 265 00:20:05,708 --> 00:20:08,666 Bem, ela era interessante. 266 00:20:09,500 --> 00:20:11,250 Você diz, um pouco louca? 267 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Ah, sim. 268 00:20:14,125 --> 00:20:16,041 Sim, coitados… 269 00:20:16,875 --> 00:20:19,250 -O que está fazendo? -Nada. 270 00:20:19,875 --> 00:20:22,541 Sei que não está roubando dos mortos. 271 00:20:22,625 --> 00:20:24,750 Certamente que não. 272 00:20:36,375 --> 00:20:39,666 E já vi pedras brilhantes demais, elas causam problemas. 273 00:20:40,458 --> 00:20:42,666 Verdade. Por que criar problemas? 274 00:20:43,583 --> 00:20:45,416 Nós nunca fazemos isso. 275 00:22:15,833 --> 00:22:20,833 Legendas: Leonardo Pizzolato