1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:02:47,833 --> 00:02:49,375 ‎मेरे पास और भी कुछ सामान है। 3 00:02:50,458 --> 00:02:54,625 ‎तुम्हें उसकी मृत्यु का सटीक स्थान ‎पहचानना और सुरक्षित करना होगा। 4 00:02:54,708 --> 00:02:55,750 ‎जिससे मेरा मतलब 5 00:02:56,416 --> 00:02:58,083 ‎फ़र्श पर सटीक जगह है। 6 00:02:59,750 --> 00:03:02,625 ‎और वार्नी को बताना कि ‎वहाँ एक हस्तांतरण दर्पण के सबूत मिले हैं 7 00:03:02,708 --> 00:03:05,333 ‎जो चार्गोविस्ट न्यायालय के कब्जे में हैं। 8 00:03:05,833 --> 00:03:07,916 ‎मैं और जानकारी जुटाने ‎के लिए काम कर रहा हूँ। 9 00:03:15,333 --> 00:03:17,250 ‎यह कार्मीला के निजी स्टॉक से है। 10 00:03:18,000 --> 00:03:21,041 ‎अब, मुझे नर्क का नक्शा दिखाओ ‎जिसके बारे में तुमने मुझे बताया था, 11 00:03:21,833 --> 00:03:24,583 ‎नहीं तो मैं उसे बता दूँगा ‎कि तुम उसके जूतों के साथ क्या कर रहे थे। 12 00:03:44,333 --> 00:03:45,208 ‎गुड मॉर्निंग। 13 00:03:46,291 --> 00:03:47,250 ‎गुड इवनिंग। 14 00:03:50,791 --> 00:03:51,625 ‎अरे, नहीं! 15 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 ‎तुमने इसे तोड़ दिया। 16 00:03:54,166 --> 00:03:56,583 ‎आधे से ज़्यादा कुंदे खराब हैं। 17 00:03:56,666 --> 00:04:00,250 ‎तुम्हारे पिशाच लोहारों ने मेरे ‎खास निर्देशों का पालन नहीं किया। 18 00:04:00,333 --> 00:04:04,125 ‎एक बुरा काम करने वाला हमेशा ‎अपने पिशाचों को दोषी ठहराता है। 19 00:04:05,583 --> 00:04:07,333 ‎तुम्हारे पास करने के लिए और कुछ नहीं है? 20 00:04:07,833 --> 00:04:09,041 ‎अभी तो नहीं है। 21 00:04:09,583 --> 00:04:11,625 ‎स्ट्रीगा और मोराना ‎हफ्तों से अधिग्रहण के लिए, 22 00:04:11,708 --> 00:04:13,875 ‎प्रदेशों का सर्वेक्षण कर रहीं हैं। 23 00:04:13,958 --> 00:04:16,416 ‎कार्मीला नक्शे बना रही है। 24 00:04:18,791 --> 00:04:24,541 ‎लगता है अब वह दौर नहीं रहा जब किसी भी ‎चीज़ के लिए कूटनीति की ज़रुरत होती थी। 25 00:04:25,708 --> 00:04:26,916 ‎तो तुम ऊब गयी हो। 26 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 ‎नहीं। 27 00:04:29,625 --> 00:04:30,583 ‎तुम चिंतित हो। 28 00:04:31,416 --> 00:04:32,375 ‎श्श्श। 29 00:04:33,041 --> 00:04:35,500 ‎लेनोर, क्या वे तुम्हें दरकिनार कर रहे हैं? 30 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 ‎वे नहीं... 31 00:04:38,083 --> 00:04:39,333 ‎ऐसा नहीं है। 32 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 ‎या कम से कम, ‎वे ऐसा सोचेंगे भी नहीं। 33 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 ‎हमारी ज़िन्दगी ने एक नए चरण में प्रवेश किया है। 34 00:04:44,333 --> 00:04:47,875 ‎कूटनीति, समझौता, ये अब अतीत की बातें हैं। 35 00:04:48,833 --> 00:04:52,333 ‎जो तुम्हें अतीत से जोड़ता है, ‎और यही तुम्हें परेशान कर रहा है। 36 00:04:53,500 --> 00:04:54,416 ‎देखो, 37 00:04:55,291 --> 00:04:58,625 ‎कार्मीला की योजना से हमें 38 00:04:58,708 --> 00:05:00,583 ‎कई सौ सालों तक सुरक्षा मिलेगी। 39 00:05:02,791 --> 00:05:05,375 ‎मैं युद्ध की बेटी हूँ, हेक्टर। 40 00:05:06,416 --> 00:05:08,375 ‎मैं इसी तरह के एक महल में पैदा हुयी थी। 41 00:05:09,166 --> 00:05:11,125 ‎मेरे माता-पिता की मृत्यु तब हुई जब 42 00:05:11,208 --> 00:05:14,083 ‎अंग्रेजी सैनिक अपने दांतों में चाकू दबाकर ‎शौचालय की ढलान पर चढ़ गये थे। 43 00:05:15,083 --> 00:05:20,291 ‎पाँच साल की होने तक मैं काफ़ी युद्ध देख चुकी थी, ‎और उसके बाद जीवन कभी बेहतर नहीं हुआ। 44 00:05:22,000 --> 00:05:24,083 ‎लेकिन इस विचार के साथ मैं कभी सहज नहीं रहूँगी 45 00:05:24,166 --> 00:05:27,791 ‎कि युद्ध को समाप्त करने का सबसे अच्छा तरीका है कि 46 00:05:27,875 --> 00:05:31,500 ‎ज़्यादातर लोगों को मार दो ‎और बाकियों को कैद कर लो। 47 00:05:32,583 --> 00:05:34,958 ‎ठीक है, तुम एक राजनीतिज्ञ हो। 48 00:05:36,125 --> 00:05:39,791 ‎वैसे, अगर तुम वह कमबख्त हथौड़ा नहीं बनाते हो ‎तो इन सब के कोई मायने नहीं होंगे। 49 00:05:39,875 --> 00:05:43,541 ‎तुम एक जादूगर की तरह अपनी उंगलियाँ ‎लहराकर मुर्दों को क्यों नहीं जगा सकते? 50 00:05:43,625 --> 00:05:46,500 ‎फोर्ज़मास्टर एक उपकरण के ‎माध्यम से काम करता है। 51 00:05:47,083 --> 00:05:48,750 ‎यह उस आदमी के लिए सबसे खराब तर्क हो सकता है 52 00:05:48,833 --> 00:05:51,625 ‎जो अपनी चड्ढी पकड़े हुए है ‎जिसके बारे में मैंने कभी सुना है। 53 00:05:51,708 --> 00:05:52,916 ‎हे भगवान। 54 00:05:53,000 --> 00:05:55,541 ‎और मेरी उम्र 200 साल है। 55 00:05:55,625 --> 00:05:58,166 ‎देखो, मैं एक फोर्ज़मास्टर हूँ। 56 00:05:58,250 --> 00:06:01,458 ‎मैंने यह नाम नहीं रखा, ठीक है? ‎बस, वे हमें इस नाम से बुलाते हैं। 57 00:06:01,541 --> 00:06:03,791 ‎जादू पर ध्यान एक उपकरण के ‎माध्यम से केंद्रित करना होगा, 58 00:06:03,875 --> 00:06:06,416 ‎जैसे सांस को बांसुरी में धकेला जा रहा है। 59 00:06:06,500 --> 00:06:08,833 ‎मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा। 60 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 ‎मुझे कमबख्त हथौड़े की जरूरत है। समझ गयीं? 61 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 ‎तो एक कमबख्त हथौड़ा का उपयोग करो। 62 00:06:12,916 --> 00:06:15,625 ‎यहाँ हजारों वाहियात हथौड़े होने चाहिए। 63 00:06:15,708 --> 00:06:17,500 ‎नहीं, यह खास होना चाहिए। 64 00:06:18,708 --> 00:06:20,500 ‎तुम्हारा ख़ास हथौड़ा। 65 00:06:21,500 --> 00:06:22,625 ‎अब बस करोगी? 66 00:06:22,708 --> 00:06:25,958 ‎यह शुरूआत से बनाना होता है, ‎बहुत खास तरीके से, 67 00:06:26,041 --> 00:06:27,500 ‎अन्यथा यह काम नहीं करेगा। 68 00:06:27,583 --> 00:06:29,791 ‎बिना छेद वाली बांसुरी की तरह। 69 00:06:29,875 --> 00:06:30,750 ‎सही कहा। 70 00:06:31,250 --> 00:06:32,416 ‎उँगलियों के लिए। 71 00:06:33,541 --> 00:06:34,875 ‎बस करोगी? 72 00:06:34,958 --> 00:06:37,541 ‎इसलिए जब तुम यह करते हो, ‎तो तुमसे कुछ भी नहीं होता। 73 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 ‎हे भगवान, ये लड़की भी। 74 00:06:39,208 --> 00:06:42,958 ‎मैं ऊब गयी हूँ और तुम्हें परेशान करने में मजा आता है। ‎मुझे भी काम में लगा लो। 75 00:06:43,833 --> 00:06:47,666 ‎और कार्मीला को बताने के लिए कुछ सोचो। ‎वह बहुत नाखुश हो रही है। 76 00:06:48,250 --> 00:06:50,166 ‎ओह, हाँ। कितने दुःख की बात है। 77 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 ‎कोई बात नहीं। 78 00:06:52,166 --> 00:06:53,375 ‎मैं मजाक नहीं कर रही। 79 00:06:53,875 --> 00:06:58,333 ‎तुम हफ़्तों से अपना जादुई हथौड़ा बना रहे हो। 80 00:06:58,416 --> 00:07:00,375 ‎कोई आसान-सी चीज़ नहीं बना सकते थे? 81 00:07:00,875 --> 00:07:03,625 ‎एक छड़ी, या एक सिक्का, या और कुछ? 82 00:07:03,708 --> 00:07:05,458 ‎हम सभी अलग-अलग चीज़ों का इस्तेमाल करते हैं। 83 00:07:05,916 --> 00:07:07,958 ‎आइज़ैक ने एक चाकू का इस्तेमाल किया। 84 00:07:08,041 --> 00:07:09,750 ‎एक हथौड़ा मेरे लिए अच्छा काम करता है। 85 00:07:10,333 --> 00:07:13,000 ‎ठीक है, इसे जल्दी बनाओ। 86 00:07:13,625 --> 00:07:15,250 ‎अगर कार्मीला ने अपना आपा खो दिया, 87 00:07:15,333 --> 00:07:17,791 ‎तो मैं तुम्हे ज़्यादा देर बचा नहीं पाऊँगी। 88 00:07:18,375 --> 00:07:20,000 ‎तुम मुझे बचाओगी? 89 00:07:20,541 --> 00:07:22,416 ‎हफ्तों से बचा रही हूँ। 90 00:07:22,500 --> 00:07:23,875 ‎हुह? हाँ। 91 00:07:24,958 --> 00:07:26,375 ‎हाँ, मुझे लगता है तुम ऐसा कर रही हो। 92 00:07:26,458 --> 00:07:29,958 ‎खैर, शुक्रिया। मैं इस पर काम कर रहा हूँ। 93 00:07:31,416 --> 00:07:33,458 ‎तुम जानते हो कि मैं क्या कहने वाली हूँ। 94 00:07:34,916 --> 00:07:35,875 ‎तेजी से काम करो। 95 00:07:36,375 --> 00:07:37,625 ‎हाँ। 96 00:07:37,708 --> 00:07:41,125 ‎हाँ, लेकिन यह बिल्कुल सही होना चाहिए 97 00:07:41,750 --> 00:07:43,291 ‎नहीं तो अंत में कुछ भी हाथ नहीं लगेगा। 98 00:07:44,333 --> 00:07:45,833 ‎तुम बेवकूफ़ हो। 99 00:07:57,208 --> 00:07:59,541 ‎क्या हेक्टर ने अपना कमबख्त हथौड़ा बना लिया? 100 00:08:00,875 --> 00:08:02,375 ‎वह अभी भी इस पर काम कर रहा है। 101 00:08:02,458 --> 00:08:04,250 ‎वह टाल रहा है। 102 00:08:04,333 --> 00:08:06,500 ‎वह सीधा-सादा आदमी है। 103 00:08:07,833 --> 00:08:09,875 ‎-नहीं। ‎-नहीं? 104 00:08:10,666 --> 00:08:11,708 ‎नहीं। 105 00:08:12,208 --> 00:08:14,083 ‎उसमें एक कुटिलता है। 106 00:08:15,500 --> 00:08:19,750 ‎क्या तुम एक गुड़िया पर शक करोगी कि वह ‎तुम्हारा पर्स चोरी करने की योजना बना रही है? 107 00:08:20,291 --> 00:08:24,666 ‎तुम उसे कुत्ते के बच्चे जैसी चीज़ को ‎शांत और बेवकूफ़ समझने की गलती कर रही हो। 108 00:08:25,625 --> 00:08:27,000 ‎वह मार सकता है। 109 00:08:27,625 --> 00:08:29,875 ‎उसने एक बार कोशिश की। 110 00:08:29,958 --> 00:08:31,791 ‎वह उसे मारना नहीं चाहता था। 111 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 ‎देखा? 112 00:08:34,250 --> 00:08:36,791 ‎क्या देखा? तुम वहाँ नहीं थी। 113 00:08:36,875 --> 00:08:40,666 ‎वह भ्रमित और डरा हुआ था और ‎उसे खुद नहीं पता कि वह क्या कर रहा था। 114 00:08:41,625 --> 00:08:43,458 ‎मैं तुम्हें चेतावनी दे रही हूँ। 115 00:08:43,541 --> 00:08:44,583 ‎ठीक है? 116 00:08:44,666 --> 00:08:47,125 ‎मैं बस तुम्हें चेतावनी दे रही हूँ। 117 00:08:47,208 --> 00:08:50,708 ‎बस करो, अगर वह खतरनाक ‎होता तो क्या ड्रैकुला उसे 118 00:08:50,791 --> 00:08:52,333 ‎अपने ही महल में रहने देता? 119 00:08:54,791 --> 00:08:57,250 ‎मुझे वह महल पसंद आया होता। 120 00:08:57,333 --> 00:08:58,708 ‎ड्रैकुला का महल? 121 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 ‎हाँ। 122 00:09:01,166 --> 00:09:03,666 ‎मैंने इसे ज़्यादा तो नहीं देखा, लेकिन, 123 00:09:04,208 --> 00:09:08,083 ‎मुझे यकीन है कि यह दिलचस्प ‎और अद्भुत चीज़ों से भरा हुआ था। 124 00:09:08,583 --> 00:09:13,041 ‎मुझे यह कहना होगा कि ‎तुम्हारे पास पहले से ही एक अच्छा महल है। 125 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 ‎फ़िर तुम्हें उसका महल क्यों चाहिए? 126 00:09:14,833 --> 00:09:19,000 ‎क्योंकि मैं मूर्ख, बुरे बूढ़ों से चीज़ें छीन लेती हूँ। 127 00:09:19,083 --> 00:09:20,375 ‎यही तो मैं करती हूँ। 128 00:09:20,458 --> 00:09:21,791 ‎मैंने हमेशा यही किया है। 129 00:09:22,375 --> 00:09:24,791 ‎वे सब कुछ खोने के लायक हैं। 130 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 ‎और मुझे उनका सारा सामान लेने का हक़ है। 131 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 ‎तुम नई चीज़ें भी तो बना सकती हो। 132 00:09:31,208 --> 00:09:33,291 ‎मैं अपना समय क्यों बर्बाद करूँगी 133 00:09:33,875 --> 00:09:36,250 ‎जब मैं जो चाहूँ वो ले सकती हूँ 134 00:09:36,791 --> 00:09:38,708 ‎और फिर जिसके पास वह था उसे भी मार कर? 135 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 ‎मेरे नक्शे को देखो। 136 00:09:42,625 --> 00:09:44,083 ‎यहां से ब्रेला तक। 137 00:09:44,666 --> 00:09:48,958 ‎वह जमीन और वे गांव ‎और शहर बूढ़े लोगों के हैं। 138 00:09:49,041 --> 00:09:50,291 ‎वे सब। 139 00:09:50,375 --> 00:09:52,125 ‎और मैं उन सब को छीनने जा रही हूँ। 140 00:09:53,083 --> 00:09:58,083 ‎यह महल एक बेवकूफ़, ‎बुरे बूढ़े आदमी का था। 141 00:09:58,666 --> 00:09:59,875 ‎मैंने इसे छीन लिया। 142 00:09:59,958 --> 00:10:02,708 ‎यहाँ से ब्रेला तक की जमीन, 143 00:10:02,791 --> 00:10:05,125 ‎मूर्ख बूढ़ों द्वारा शासित है, 144 00:10:05,208 --> 00:10:10,416 ‎एक ही मूर्ख बूढ़े आदमी द्वारा तबाह। 145 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 ‎वे छीनने के लिए ही हैं। 146 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 ‎और जब तुम्हारे पास वह सब होगा ‎क्या तब तुम खुश रहोगी? 147 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 ‎जरा इसे देखो। 148 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 ‎देखो। 149 00:10:24,083 --> 00:10:28,166 ‎क्या तुम जानती हो कि ब्रेला में कितने क्षेत्रीय ‎पिशाच शासकों की मौत हुयी? 150 00:10:28,708 --> 00:10:30,708 ‎मुझे नहीं पता था कि मुझे उनकी गिनती रखनी पड़ेगी। 151 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 ‎वैसे, तुम्हें पता होना चाहिए। 152 00:10:33,166 --> 00:10:34,500 ‎बहुत सारे थे। 153 00:10:35,000 --> 00:10:37,333 ‎बस यही कुछ हैं जिनका मुझे पक्का पता है। 154 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 ‎ये छोटे झंडे? 155 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 ‎हाँ, वही। 156 00:10:40,791 --> 00:10:44,333 ‎ये सभी क्षेत्र बिना किसी ‎प्रत्यक्ष पिशाच द्वारा शासित हैं। 157 00:10:44,416 --> 00:10:47,208 ‎जिन्हें बस किसी के नियंत्रण में आने का इंतज़ार है। 158 00:10:47,833 --> 00:10:51,208 ‎वे किसी न किसी को तो ‎कमान संभालने के लिए लायेंगे ही। 159 00:10:51,291 --> 00:10:54,000 ‎जब तक हम वहाँ पहले न पहुँच जाएँ। 160 00:10:54,500 --> 00:10:56,708 ‎हम ऐसा क्यों करेंगे? 161 00:10:56,791 --> 00:10:59,125 ‎लेनोर, यह दुनिया है । 162 00:11:00,041 --> 00:11:03,666 ‎हम पूरी दुनिया को अपने लिए ले सकते हैं। 163 00:11:04,708 --> 00:11:06,333 ‎तुम ऐसा नहीं चाहोगी? 164 00:11:09,750 --> 00:11:11,333 ‎मुझे नहीं पता। 165 00:11:11,416 --> 00:11:15,000 ‎"प्यारी छोटी लड़की" वाला नाटक ‎मुझ पर काम नहीं करता है, लेनोर। 166 00:11:15,541 --> 00:11:16,833 ‎फिर से कोशिश करो। 167 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 ‎मैं सच में नहीं जानती। 168 00:11:18,208 --> 00:11:21,958 ‎इससे पहले मैंने कभी इतने बड़ी ‎चीज़ के बारे में नहीं सोचा था। 169 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 ‎शुरू करो। 170 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 ‎पहले मेरे सवाल का जवाब दो। 171 00:11:26,583 --> 00:11:30,166 ‎क्या तुम खुश होगी जब तुम्हारे पास यह सब होगा? 172 00:11:36,458 --> 00:11:40,291 ‎मेरे जीवन के पहले भाग में ‎पुरुष मुझसे चीज़ें छीन रहे थे। 173 00:11:41,916 --> 00:11:44,625 ‎और फिर मैंने उनकी जानें लीं 174 00:11:44,708 --> 00:11:46,166 ‎और उनकी चीज़ें 175 00:11:46,250 --> 00:11:47,791 ‎और उनके घर ले लिए। 176 00:11:48,708 --> 00:11:50,166 ‎और फिर हमने स्टीरिया ले लिया। 177 00:11:50,750 --> 00:11:53,250 ‎जिसके बाद, हमने अपना छोटा सा एन्क्लेव बनाया। 178 00:11:53,333 --> 00:11:55,291 ‎हमने ज़्यादा नुकसान न करने की कोशिश की। 179 00:11:55,375 --> 00:11:56,916 ‎हमने एक घर बनाने की कोशिश की। 180 00:11:57,583 --> 00:12:00,583 ‎फिर भेड़िये लोग उत्तर से आए, ‎पश्चिम से सेनाएँ, 181 00:12:00,666 --> 00:12:02,416 ‎और हर कमीना हमारे लिए आया। 182 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 ‎और हमने मदद मांगी। 183 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 ‎बाकी पिशाच दुनिया ने क्या कहा? 184 00:12:09,708 --> 00:12:12,208 ‎उन्होंने कहा, "बेचारी औरतें"। 185 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 ‎उन्होंने कहा, "उन्हें मरने दो"। 186 00:12:15,416 --> 00:12:18,583 ‎इसलिए मैं सबसे सब कुछ छीनने जा रही हूँ। 187 00:12:19,875 --> 00:12:21,583 ‎मैं ड्रैकुला के महल में थी। 188 00:12:21,666 --> 00:12:23,958 ‎मैं वहाँ देखने गयी थी ‎कि मुझे वहाँ से क्या-क्या मिल सकता था। 189 00:12:24,041 --> 00:12:27,875 ‎अपने लिए थोड़ी और शक्ति प्राप्त करने, ‎हमारे लिए थोड़ी और सुरक्षा करने के लिए। 190 00:12:28,416 --> 00:12:31,375 ‎मुझे जो मिला वह था ‎कि वह और उसके लोग बस इसे बर्बाद कर रहे थे। 191 00:12:31,458 --> 00:12:33,083 ‎और वहीं, मैंने देखा, 192 00:12:33,166 --> 00:12:36,833 ‎कि मैं अपने लिए उसकी दुनिया को उससे छीन लूँगी! 193 00:12:38,541 --> 00:12:40,458 ‎पूरी दुनिया, लेनोर! 194 00:12:44,250 --> 00:12:46,458 ‎जब मैंने ऐसा किया तो क्या मुझे खुशी होगी? 195 00:12:47,541 --> 00:12:48,625 ‎मुझे नहीं पता। 196 00:12:50,041 --> 00:12:52,291 ‎मुझे नहीं पता कि मुझे परवाह भी है। 197 00:12:54,208 --> 00:12:56,500 ‎लेकिन मेरे पास सब कुछ होगा जो उनके पास था। 198 00:12:56,583 --> 00:12:59,291 ‎और वे सब मारे जायेंगे। 199 00:13:00,416 --> 00:13:03,333 ‎मेरे पास वह दुनिया होगी जो मैं चाहती हूँ, लेनोर, 200 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 ‎और वह, 201 00:13:06,125 --> 00:13:07,458 ‎वह काफ़ी होगा। 202 00:13:08,125 --> 00:13:10,125 ‎सब कुछ होना ही काफ़ी होगा। 203 00:13:10,916 --> 00:13:12,291 ‎दुनिया मुट्ठी में। 204 00:13:13,583 --> 00:13:15,500 ‎और सबके सब मारे जा रहे हैं। 205 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 ‎क्या यह सब इसी के लिए था? 206 00:13:21,208 --> 00:13:24,000 ‎तुम्हें क्या लगता है कि यह किस बारे में था? 207 00:13:38,625 --> 00:13:40,541 ‎मुझे लगता है कि उसने अपना हथौड़ा बना लिया है। 208 00:13:51,333 --> 00:13:54,750 ‎वैसे, एक रात के लिए ‎यह भयानक नहीं होगा। 209 00:13:54,833 --> 00:13:57,250 ‎देखो , इसमें छत में कितनी 210 00:13:57,875 --> 00:13:58,750 ‎आकर्षक खिड़की भी है। 211 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 ‎बहुत अच्छा है। तारों की रोशनी में सोना। 212 00:14:03,166 --> 00:14:05,458 ‎और पक्षी ऊपर से गन्दगी करेंगे। 213 00:14:05,541 --> 00:14:07,958 ‎जब से हम यहां आए हैं ‎हमने एक भी पक्षी नहीं देखा। 214 00:14:08,041 --> 00:14:08,958 ‎सच में? 215 00:14:09,500 --> 00:14:12,208 ‎मैं छत से कुछ सुनाई दे रहा है। 216 00:14:21,833 --> 00:14:23,416 ‎अरे, नहीं। 217 00:14:29,375 --> 00:14:30,375 ‎यहाँ हम फ़िर शुरू करते हैं। 218 00:14:31,208 --> 00:14:33,208 ‎जब तक हम इसमें हैं ‎इस बाड़े को जला मत देना। 219 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 ‎मैंने ऐसा केवल एक बार किया था। 220 00:14:38,250 --> 00:14:39,708 ‎एक ही बार काफ़ी था। 221 00:14:40,625 --> 00:14:42,208 ‎उसमें एक बहुत बड़ी मकड़ी थी। 222 00:14:44,666 --> 00:14:45,875 ‎यह बड़ी नहीं थी। 223 00:14:48,750 --> 00:14:50,291 ‎वह दस फुट लंबी थी। 224 00:14:53,416 --> 00:14:54,708 ‎या शायद आठ फुट। 225 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 ‎तो, क्या, आठ फीट लंबा, बड़ा नहीं होता है? 226 00:15:01,041 --> 00:15:02,333 ‎मुझे बख्स दो। 227 00:15:02,416 --> 00:15:03,875 ‎ये कमीने फिर से आ गये। 228 00:15:04,375 --> 00:15:06,250 ‎वे बहुत अच्छे हैं, है ना? 229 00:15:07,125 --> 00:15:08,333 ‎वे कष्टकारी हैं। 230 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 ‎और जवान भी। 231 00:15:11,083 --> 00:15:12,666 ‎मुझे लगता है। 232 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 ‎खूबसूरत। 233 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 ‎चिकनी त्वचा। 234 00:15:17,833 --> 00:15:20,750 ‎तुम क्या चाहते हो ‎वहाँ नीचे जाकर उनसे शादी की बात करूँ? 235 00:15:21,416 --> 00:15:23,500 ‎मैं उनकी खाल पहनना चाहता हूँ। 236 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 ‎क्या तुम सच में चाहते हो ‎कि मैं कुछ न जलाऊँ? 237 00:15:39,208 --> 00:15:41,541 ‎मैं सोच रहा हूँ कि अब यही एक विकल्प हो सकता है। 238 00:18:20,625 --> 00:18:21,541 ‎शुक्रिया। 239 00:18:22,250 --> 00:18:24,958 ‎हम किसी तरह से बचने में कामयाब हो गए। 240 00:18:25,458 --> 00:18:26,416 ‎यह तुम्हारे लिए नहीं था। 241 00:18:27,208 --> 00:18:28,625 ‎जाल हमारे लिए था। 242 00:18:29,375 --> 00:18:31,083 ‎मैं ट्रैवर बेलमोंट हूँ। 243 00:18:31,166 --> 00:18:33,000 ‎यह साइफ़ा बेलनाडेस है। 244 00:18:34,041 --> 00:18:38,125 ‎मैं ज़ामफ़िर हूँ। चार्गोविस्ट के ‎भूमिगत न्यायालय की प्रमुख गार्ड। 245 00:18:38,208 --> 00:18:39,291 ‎क्या हो? 246 00:18:39,375 --> 00:18:43,208 ‎चार्गोविस्ट का शासक परिवार ‎ड्रेकुला के पहले हमले में बच गया। 247 00:18:43,291 --> 00:18:45,708 ‎लेकिन, बाद में, पिशाच ‎और निशाचर जीव आए, 248 00:18:45,791 --> 00:18:48,791 ‎और फिर उन्हें शहर के नीचे के तहखानों ‎में स्थानांतरित करना अधिक सुरक्षित था। 249 00:18:48,875 --> 00:18:52,791 ‎मैं यह सुनकर अचंभित हूँ ‎कि शाही परिवार में कोई जीवित भी है। 250 00:18:52,875 --> 00:18:55,416 ‎मैं शैतानों के खिलाफ प्रतिरोध चलाती हूँ। 251 00:18:55,500 --> 00:18:59,583 ‎नर्क ने खुद हमारे सुनहरे शहर ‎को शाप देने की कोशिश की है, 252 00:18:59,666 --> 00:19:02,083 ‎लेकिन हम ऐसा नहीं होने देंगे। 253 00:19:02,625 --> 00:19:06,208 ‎-मुझे तुम्हारे लोगों के लिए अफ़सोस है। ‎-हम तुम्हारी सहायता के लिए आभारी हैं। 254 00:19:06,291 --> 00:19:08,083 ‎वे न्यायालय के लिए मरे। 255 00:19:09,500 --> 00:19:11,541 ‎खैर, वे मर गए। 256 00:19:12,416 --> 00:19:14,583 ‎वे तुम्हारे दोस्त थे, क्या वे नहीं थे? 257 00:19:15,875 --> 00:19:19,625 ‎हम कुछ चिन्हों का अनुसरण करते रहे हैं जिनसे ‎ड्रैकुला को पृथ्वी पर वापस लाया जा सकता है। 258 00:19:19,708 --> 00:19:21,541 ‎क्या इससे तुम्हारा कोई लेना-देना है? 259 00:19:22,291 --> 00:19:25,125 ‎शहर में पिशाचों का एक घोंसला है ‎जो यही चाहते हैं। 260 00:19:25,208 --> 00:19:27,333 ‎वे भूमिगत न्यायालय को ‎खोजने की कोशिश कर रहे हैं, 261 00:19:27,416 --> 00:19:30,708 ‎अपना काम पूरा करने के लिए, ‎इसके कई जादुई खजानों को लूटना चाहते हैं। 262 00:19:31,541 --> 00:19:33,791 ‎हमें इस अदालत को ‎देखने में दिलचस्पी होगी। 263 00:19:33,875 --> 00:19:35,333 ‎खतरे का मूल्यांकन करने के लिए। 264 00:19:36,541 --> 00:19:40,250 ‎तुम्हें शाही संघर्ष में शामिल ‎करके हमें खुशी होगी। 265 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 ‎खैर, अच्छा है। 266 00:19:42,125 --> 00:19:44,708 ‎चार्गोविस्ट को बचाने में हमारी मदद करो। 267 00:19:44,791 --> 00:19:46,125 ‎ख़ुशी से। 268 00:19:46,208 --> 00:19:47,041 ‎लेकिन अभी नहीं। 269 00:19:47,625 --> 00:19:51,083 ‎मैं तुम्हें तब तक अदालत में नहीं ले जा सकती ‎जब तक मुझे यकीन न हो जाए कि तुम भरोसेमंद हो। 270 00:19:58,250 --> 00:19:59,708 ‎अरे नहीं। 271 00:20:05,708 --> 00:20:08,875 ‎खैर, वह दिलचस्प थी। 272 00:20:09,500 --> 00:20:11,291 ‎तुम्हारा मतलब थोड़ी पागल। 273 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 ‎ओह, हाँ। 274 00:20:14,125 --> 00:20:16,041 ‎तुम बेचारे कमीनों। 275 00:20:16,875 --> 00:20:19,333 ‎-तुम क्या कर रहे हो? ‎-कुछ भी तो नहीं। 276 00:20:19,875 --> 00:20:22,541 ‎हाँ, मुझे पता है कि तुम मुर्दों को नहीं लूट रहे हो। 277 00:20:22,625 --> 00:20:24,750 ‎बिल्कुल भी नहीं। 278 00:20:36,333 --> 00:20:38,541 ‎और मैंने कुछ समय से चमकने ‎वाले काफ़ी पत्थर देखे हैं। 279 00:20:38,625 --> 00:20:39,875 ‎वे परेशानी की जड़ हैं। 280 00:20:40,458 --> 00:20:42,666 ‎बिल्कुल सही। हम मुसीबत मोल क्यों लेंगे? 281 00:20:43,583 --> 00:20:45,416 ‎हम ऐसा कभी नहीं करते। 282 00:22:15,833 --> 00:22:20,833 ‎संवाद अनुवादक: पृथ्वी जैन