1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:02:47,833 --> 00:02:49,375 ‫יש לי עוד מידע.‬ 3 00:02:50,458 --> 00:02:54,625 ‫תצטרך לזהות ולוודא את‬ ‫המיקום המדויק של מותו.‬ 4 00:02:54,708 --> 00:02:55,750 ‫ובכך אני מתכוון‬ 5 00:02:56,416 --> 00:02:58,083 ‫למקום המדויק על הרצפה.‬ 6 00:02:59,750 --> 00:03:02,625 ‫ותגיד לווארני שיש ראיות ודאיות למראת שידור‬ 7 00:03:02,708 --> 00:03:05,333 ‫ברשות חצר המלוכה בטרגובישטה.‬ 8 00:03:05,833 --> 00:03:07,916 ‫אני עובד על איתור מידע נוסף.‬ 9 00:03:15,333 --> 00:03:17,083 ‫מהמלאי הפרטי של קרמילה.‬ 10 00:03:18,000 --> 00:03:21,041 ‫עכשיו, תראה לי את מפת הגיהינום‬ ‫שסיפרת לי עליה,‬ 11 00:03:21,833 --> 00:03:24,000 ‫או שאספר לה מה עשית עם הנעליים שלה.‬ 12 00:03:44,333 --> 00:03:45,208 ‫בוקר טוב.‬ 13 00:03:46,291 --> 00:03:47,250 ‫ערב טוב.‬ 14 00:03:50,791 --> 00:03:51,625 ‫לעזאזל!‬ 15 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 ‫שברת אותו.‬ 16 00:03:54,166 --> 00:03:56,583 ‫חצי מהמטילים האלה גרועים.‬ 17 00:03:56,666 --> 00:04:00,250 ‫הנפחים הערפדים שלך לא עמדו במפרט שלי.‬ 18 00:04:00,333 --> 00:04:04,125 ‫עובד רע תמיד מאשים את הערפדים שלו.‬ 19 00:04:05,583 --> 00:04:07,333 ‫אין לך משהו יותר טוב לעשות?‬ 20 00:04:07,833 --> 00:04:09,041 ‫לא כרגע.‬ 21 00:04:09,583 --> 00:04:11,625 ‫סטריגה ומורנה נעדרות כבר שבועות‬ 22 00:04:11,708 --> 00:04:13,875 ‫הן סוקרות את השטחים שיסופחו.‬ 23 00:04:13,958 --> 00:04:16,416 ‫קרמילה מציירת מפות.‬ 24 00:04:18,791 --> 00:04:24,541 ‫נראה שהזמן עבר לכל דבר שדורש דיפלומטיה.‬ 25 00:04:25,708 --> 00:04:26,916 ‫אז את משועממת.‬ 26 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 ‫לא.‬ 27 00:04:29,625 --> 00:04:30,583 ‫את מודאגת.‬ 28 00:04:31,416 --> 00:04:32,375 ‫שקט.‬ 29 00:04:33,041 --> 00:04:35,500 ‫לנור, הם מרחיקים אותך?‬ 30 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 ‫הם לא…‬ 31 00:04:38,083 --> 00:04:39,333 ‫זה לא ככה.‬ 32 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 ‫או לפחות הם לא יחשבו על זה ככה.‬ 33 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 ‫חיינו נכנסו לשלב חדש.‬ 34 00:04:44,333 --> 00:04:47,875 ‫דיפלומטיה, משא ומתן, הם נחלת העבר עכשיו.‬ 35 00:04:48,833 --> 00:04:52,333 ‫מה שהופך אותך לנחלת העבר, וזה מטריד אותך.‬ 36 00:04:53,500 --> 00:04:54,416 ‫תראה,‬ 37 00:04:55,291 --> 00:04:58,625 ‫התוכנית של קרמילה קונה לנו ביטחון‬ 38 00:04:58,708 --> 00:05:00,583 ‫למאות שנים.‬ 39 00:05:02,791 --> 00:05:05,375 ‫אני ילדת מלחמה, הקטור.‬ 40 00:05:06,416 --> 00:05:08,375 ‫נולדתי בטירה כזאת.‬ 41 00:05:09,166 --> 00:05:11,125 ‫הוריי מתו כשחיילים אנגלים‬ 42 00:05:11,208 --> 00:05:13,708 ‫טיפסו על מרזבי ביוב עם סכינים בין השיניים.‬ 43 00:05:15,083 --> 00:05:20,291 ‫ראיתי מספיק מלחמה לפני גיל חמש,‬ ‫והחיים לא השתפרו אחרי זה.‬ 44 00:05:22,000 --> 00:05:24,083 ‫אבל לעולם לא ארגיש בנוח‬ 45 00:05:24,166 --> 00:05:27,791 ‫עם הרעיון שהדרך הטובה ביותר לסיים מלחמה‬ 46 00:05:27,875 --> 00:05:31,500 ‫היא להרוג את רוב האנשים ולכלוא את השאר.‬ 47 00:05:32,875 --> 00:05:34,958 ‫ובכן, את דיפלומטית.‬ 48 00:05:36,125 --> 00:05:39,791 ‫טוב, כל זה לא ישנה‬ ‫אם לא תכין את הפטיש הארור הזה.‬ 49 00:05:39,875 --> 00:05:43,541 ‫למה אתה לא יכול לנופף באצבעותיך כמו קוסם‬ ‫כדי להחיות את המתים?‬ 50 00:05:43,625 --> 00:05:46,500 ‫אומן החישול עובד באמצעות כלי.‬ 51 00:05:47,083 --> 00:05:48,750 ‫זו אולי ההצדקה הגרועה ביותר‬ 52 00:05:48,833 --> 00:05:51,625 ‫לאדם שמחזיק את הפין שלו ששמעתי.‬ 53 00:05:51,708 --> 00:05:52,916 ‫אלוהים.‬ 54 00:05:53,000 --> 00:05:55,541 ‫ואני בת 200.‬ 55 00:05:55,625 --> 00:05:58,166 ‫תראי, אני אומן חישול.‬ 56 00:05:58,250 --> 00:06:01,458 ‫לא המצאתי את השם, בסדר? ‬ ‫ככה מכנים אותנו.‬ 57 00:06:01,541 --> 00:06:03,791 ‫הקסם צריך להיות ממוקד דרך כלי,‬ 58 00:06:03,875 --> 00:06:06,416 ‫כמו נשיפה שעוברת דרך חליל.‬ 59 00:06:06,500 --> 00:06:08,833 ‫זה לא משתפר.‬ 60 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 ‫אני צריך את הפטיש הארור. זה יותר טוב?‬ 61 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 ‫אז תשתמש בפטיש ארור.‬ 62 00:06:12,916 --> 00:06:15,625 ‫בטח יש כאן אלף פטישים ארורים.‬ 63 00:06:15,708 --> 00:06:17,500 ‫לא, זה חייב להיות מיוחד.‬ 64 00:06:18,708 --> 00:06:20,500 ‫הפטיש המיוחד שלך.‬ 65 00:06:21,500 --> 00:06:22,625 ‫אתה מוכנה להפסיק?‬ 66 00:06:22,708 --> 00:06:25,958 ‫הוא חייב להיות מחושל מאפס,‬ ‫בצורה מאוד מסוימת,‬ 67 00:06:26,041 --> 00:06:27,500 ‫אחרת זה לא יעבוד.‬ 68 00:06:27,583 --> 00:06:29,791 ‫כמו חליל בלי חורים.‬ 69 00:06:29,875 --> 00:06:30,750 ‫נכון.‬ 70 00:06:31,250 --> 00:06:32,416 ‫בשביל האצבעות.‬ 71 00:06:33,541 --> 00:06:34,875 ‫את מוכנה להפסיק?‬ 72 00:06:34,958 --> 00:06:37,541 ‫אז כשאתה נושף בו, שום דבר לא יוצא.‬ 73 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 ‫אלוהים אדירים, אישה.‬ 74 00:06:39,208 --> 00:06:42,958 ‫אני משועממת, וכיף להחריד אותך.‬ ‫תוותר לי.‬ 75 00:06:43,833 --> 00:06:47,666 ‫ותחשוב על משהו לספר לקרמילה.‬ ‫היא נעשית עצבנית.‬ 76 00:06:48,250 --> 00:06:50,166 ‫אוי לי. כמה עצוב.‬ 77 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 ‫לא משנה.‬ 78 00:06:52,166 --> 00:06:53,375 ‫ברצינות.‬ 79 00:06:53,875 --> 00:06:58,333 ‫לכאורה, אתה מכין את פטיש הקסם שלך‬ ‫כבר שבועות.‬ 80 00:06:58,416 --> 00:07:00,375 ‫אתה לא יכול לייצר משהו פשוט יותר?‬ 81 00:07:00,875 --> 00:07:03,625 ‫מקל, או מטבע או משהו?‬ 82 00:07:03,708 --> 00:07:05,458 ‫כולנו משתמשים בדברים שונים.‬ 83 00:07:06,041 --> 00:07:07,958 ‫אייזיק השתמש בסכין.‬ 84 00:07:08,041 --> 00:07:09,583 ‫פטיש מתאים לי יותר.‬ 85 00:07:10,333 --> 00:07:13,000 ‫טוב, תגרום לו לעבוד מהר יותר.‬ 86 00:07:13,625 --> 00:07:15,250 ‫אם קרמילה תאבד את עשתונותיה,‬ 87 00:07:15,333 --> 00:07:17,791 ‫לא אוכל לעמוד להגנתך עוד זמן רב.‬ 88 00:07:18,375 --> 00:07:20,000 ‫את תעמדי להגנתי?‬ 89 00:07:20,541 --> 00:07:22,416 ‫אני עושה את זה כבר שבועות.‬ 90 00:07:22,500 --> 00:07:23,875 ‫מה? כן.‬ 91 00:07:24,958 --> 00:07:26,375 ‫כן, אני מניח שכן.‬ 92 00:07:26,458 --> 00:07:29,958 ‫טוב, תודה. אני עובד על זה.‬ 93 00:07:31,416 --> 00:07:33,458 ‫אתה יודע מה אני עומדת לומר.‬ 94 00:07:34,916 --> 00:07:35,875 ‫תעבוד מהר יותר.‬ 95 00:07:36,375 --> 00:07:37,625 ‫כן.‬ 96 00:07:37,708 --> 00:07:41,125 ‫כן, אבל זה צריך להיות מושלם או…‬ 97 00:07:41,750 --> 00:07:43,291 ‫ששום דבר לא ייצא מהקצה.‬ 98 00:07:44,333 --> 00:07:45,833 ‫אתה דוחה.‬ 99 00:07:57,208 --> 00:07:59,541 ‫האם הקטור כבר הכין את הפטיש המזוין שלו?‬ 100 00:08:00,875 --> 00:08:02,375 ‫הוא עדיין עובד על זה.‬ 101 00:08:02,458 --> 00:08:04,250 ‫הוא מושך זמן.‬ 102 00:08:04,333 --> 00:08:06,500 ‫הוא פשוט מדי בשביל זה.‬ 103 00:08:07,833 --> 00:08:09,875 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 104 00:08:10,666 --> 00:08:11,708 ‫לא.‬ 105 00:08:12,208 --> 00:08:14,083 ‫יש בו ערמומיות.‬ 106 00:08:15,500 --> 00:08:19,750 ‫היית חושדת שבובת סמרטוטים‬ ‫מתכננת לגנוב את ארנק המטבעות שלך?‬ 107 00:08:20,291 --> 00:08:24,666 ‫את חושבת שהכלבלב הזה הוא רדום וטיפש.‬ 108 00:08:25,625 --> 00:08:27,000 ‫הוא יכול להרוג.‬ 109 00:08:27,625 --> 00:08:29,875 ‫הוא ניסה, פעם אחת.‬ 110 00:08:29,958 --> 00:08:31,791 ‫זה היה חצי כוח במקרה הטוב.‬ 111 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 ‫רואה?‬ 112 00:08:34,250 --> 00:08:36,791 ‫רואה מה? את לא היית שם.‬ 113 00:08:36,875 --> 00:08:40,666 ‫הוא היה מבולבל ומפוחד‬ ‫ובקושי ידע מה הוא עושה.‬ 114 00:08:41,625 --> 00:08:43,458 ‫אני מזהירה אותך.‬ 115 00:08:43,541 --> 00:08:44,583 ‫בסדר?‬ 116 00:08:44,666 --> 00:08:47,125 ‫אני רק מזהירה אותך.‬ 117 00:08:47,208 --> 00:08:50,708 ‫בבקשה, האם דרקולה היה‬ ‫מחזיק אותו בטירה שלו‬ 118 00:08:50,791 --> 00:08:52,333 ‫אם הוא היה כל כך מסוכן?‬ 119 00:08:54,791 --> 00:08:57,250 ‫הייתי רוצה את הטירה הזאת.‬ 120 00:08:57,333 --> 00:08:58,708 ‫הטירה של דרקולה?‬ 121 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 ‫כן.‬ 122 00:09:01,166 --> 00:09:03,666 ‫לא ראיתי הרבה ממנה, בסוף,‬ 123 00:09:04,208 --> 00:09:08,083 ‫אבל אני בטוחה שהיא הייתה מלאה‬ ‫בדברים מעניינים ונפלאים.‬ 124 00:09:08,583 --> 00:09:13,041 ‫אני נאלצת לציין שכבר יש לך טירה נחמדה.‬ 125 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 ‫למה שתרצי את שלו?‬ 126 00:09:14,833 --> 00:09:19,000 ‫כי אני לוקחת דברים‬ ‫מגברים טיפשים מרושעים וזקנים.‬ 127 00:09:19,083 --> 00:09:20,375 ‫זה מה שאני עושה.‬ 128 00:09:20,458 --> 00:09:21,791 ‫תמיד עשיתי את זה.‬ 129 00:09:22,375 --> 00:09:24,791 ‫מגיע להם לאבד הכול.‬ 130 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 ‫ומגיע לי לקבל את כל הדברים שלהם.‬ 131 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 ‫את יכולה פשוט לייצר דברים חדשים.‬ 132 00:09:31,208 --> 00:09:33,291 ‫למה שאבזבז את זמני‬ 133 00:09:33,875 --> 00:09:36,250 ‫כשאני יכולה לקחת מה שאני רוצה‬ 134 00:09:36,791 --> 00:09:38,708 ‫ואז להרוג את הבעלים?‬ 135 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 ‫תסתכלי על המפה שלי.‬ 136 00:09:42,625 --> 00:09:44,083 ‫מכאן עד לבריילה.‬ 137 00:09:44,666 --> 00:09:48,958 ‫האדמה הזאת והכפרים והעיירות האלה‬ ‫שייכים לגברים זקנים.‬ 138 00:09:49,041 --> 00:09:50,291 ‫כולם.‬ 139 00:09:50,375 --> 00:09:52,125 ‫ואני אקח אותם.‬ 140 00:09:53,083 --> 00:09:58,083 ‫הטירה הזו הייתה שייכת לזקן טיפש ומרושע.‬ 141 00:09:58,666 --> 00:09:59,875 ‫לקחתי אותה.‬ 142 00:09:59,958 --> 00:10:02,708 ‫האדמה מכאן ועד לבריילה,‬ 143 00:10:02,791 --> 00:10:05,125 ‫נשלטת על ידי זקנים טיפשים,‬ 144 00:10:05,208 --> 00:10:10,416 ‫הושמדה בידי זקן טיפש אחד.‬ 145 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 ‫זמינה לכיבוש.‬ 146 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 ‫והאם תהיי מאושרת כשכל זה יהיה שלך?‬ 147 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 ‫רק תסתכלי על זה.‬ 148 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 ‫תראי.‬ 149 00:10:24,083 --> 00:10:28,166 ‫את יודעת כמה שליטי ערפדים אזוריים‬ ‫מתו בבריילה?‬ 150 00:10:28,708 --> 00:10:30,708 ‫לא ידעתי שעליי לספור אותם.‬ 151 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 ‫טוב, כדאי לך.‬ 152 00:10:33,166 --> 00:10:34,500 ‫היו רבים מהם.‬ 153 00:10:35,000 --> 00:10:37,333 ‫אלו הם רק אלה שאני בטוחה בהם.‬ 154 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 ‫הדגלים הקטנים האלה?‬ 155 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 ‫נכון.‬ 156 00:10:40,791 --> 00:10:44,333 ‫כל האזורים האלה ללא שלטון ערפדי ישיר.‬ 157 00:10:44,416 --> 00:10:47,208 ‫רק מחכים שמישהו יתפוס שליטה.‬ 158 00:10:47,833 --> 00:10:51,208 ‫ודאי מישהו מהכפופים להם יעלה מישהו לפיקוד.‬ 159 00:10:51,291 --> 00:10:54,000 ‫אלא אם נגיע לשם קודם.‬ 160 00:10:54,500 --> 00:10:56,375 ‫למה שנעשה את זה?‬ 161 00:10:56,875 --> 00:10:59,125 ‫זה העולם, לנור.‬ 162 00:11:00,041 --> 00:11:03,666 ‫נוכל לקחת את העולם כולו לבעלותנו.‬ 163 00:11:04,708 --> 00:11:06,333 ‫לא היית רוצה בזה?‬ 164 00:11:09,750 --> 00:11:11,333 ‫אני לא יודעת.‬ 165 00:11:11,416 --> 00:11:15,000 ‫העמדת פני "ילדה קטנה ומתוקה"‬ ‫לא עובדת עליי, לנור.‬ 166 00:11:15,541 --> 00:11:16,833 ‫נסי שוב.‬ 167 00:11:16,916 --> 00:11:18,833 ‫אני באמת לא יודעת. אני…‬ 168 00:11:19,541 --> 00:11:21,958 ‫אף פעם לא חשבתי על משהו כזה גדול קודם.‬ 169 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 ‫תתחילי.‬ 170 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 ‫קודם תעני על השאלה שלי.‬ 171 00:11:26,583 --> 00:11:30,166 ‫האם תהיי מאושרת כשיהיה לך את כל זה?‬ 172 00:11:36,458 --> 00:11:40,291 ‫החלק הראשון בחיי היה‬ ‫גברים שלקחו ממני דברים.‬ 173 00:11:41,916 --> 00:11:44,625 ‫ואז לקחתי את חייהם‬ 174 00:11:44,708 --> 00:11:46,166 ‫ואת חפציהם‬ 175 00:11:46,250 --> 00:11:47,791 ‫ואת בתיהם.‬ 176 00:11:48,708 --> 00:11:50,166 ‫ואז לקחנו את סטיריה.‬ 177 00:11:50,750 --> 00:11:53,250 ‫לאחר מכן, הקמנו את המובלעת הקטנה שלנו.‬ 178 00:11:53,333 --> 00:11:55,291 ‫ניסינו לא לפגוע יותר.‬ 179 00:11:55,375 --> 00:11:56,916 ‫ניסינו להקים בית.‬ 180 00:11:57,583 --> 00:12:00,583 ‫ואז אנשי הזאבים הגיעו מהצפון,‬ ‫הצבאות מהמערב,‬ 181 00:12:00,666 --> 00:12:02,416 ‫וכל ממזר אפשרי בא בעקבותינו.‬ 182 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 ‫וביקשנו עזרה.‬ 183 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 ‫מה אמר שאר עולם הערפדים?‬ 184 00:12:09,708 --> 00:12:12,208 ‫"נשים ארורות", הם אמרו.‬ 185 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 ‫"תנו להם למות", הם אמרו.‬ 186 00:12:15,416 --> 00:12:18,583 ‫אז אני הולכת לקחת הכול מכולם.‬ 187 00:12:19,875 --> 00:12:21,583 ‫אני הייתי בטירה של דרקולה.‬ 188 00:12:21,666 --> 00:12:23,958 ‫הלכתי לשם כדי לראות מה אוכל לקבל ממנה.‬ 189 00:12:24,041 --> 00:12:27,875 ‫להשיג עוד כוח לעצמי, עוד ביטחון עבורנו.‬ 190 00:12:28,416 --> 00:12:31,375 ‫מה שגיליתי זה שהוא ואנשיו פשוט דפקו הכול.‬ 191 00:12:31,458 --> 00:12:33,083 ‫וראיתי, באותו הרגע,‬ 192 00:12:33,166 --> 00:12:36,833 ‫שאוכל לקחת ממנו את העולם לעצמי!‬ 193 00:12:38,541 --> 00:12:40,458 ‫העולם, לנור!‬ 194 00:12:44,250 --> 00:12:46,458 ‫האם אהיה מאושרת כשאעשה את זה?‬ 195 00:12:47,541 --> 00:12:48,625 ‫אני לא יודעת.‬ 196 00:12:50,041 --> 00:12:52,291 ‫אני לא יודעת אם בכלל אכפת לי.‬ 197 00:12:54,208 --> 00:12:56,500 ‫אבל יהיה לי כל מה שהיה להם.‬ 198 00:12:56,583 --> 00:12:59,291 ‫והם כולם ימותו.‬ 199 00:13:00,416 --> 00:13:03,333 ‫יהיה לי את העולם שאני רוצה, לנור,‬ 200 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 ‫וזה…‬ 201 00:13:06,125 --> 00:13:07,458 ‫זה יהיה מספיק.‬ 202 00:13:08,125 --> 00:13:10,125 ‫זה יספיק שיהיה לי הכול.‬ 203 00:13:10,916 --> 00:13:12,291 ‫שהעולם יהיה שלי.‬ 204 00:13:13,583 --> 00:13:15,500 ‫והם כולם ימותו.‬ 205 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 ‫כל זה היה בשביל זה?‬ 206 00:13:21,208 --> 00:13:24,000 ‫במה לכל הרוחות חשבת שמדובר?‬ 207 00:13:38,625 --> 00:13:40,583 ‫אני חושבת שהוא סיים את הפטיש שלו.‬ 208 00:13:51,333 --> 00:13:54,750 ‫טוב, זה לא יהיה נורא ללילה אחד.‬ 209 00:13:54,833 --> 00:13:57,250 ‫תראי, יש אפילו חלון נאה‬ 210 00:13:57,875 --> 00:13:58,750 ‫בגג.‬ 211 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 ‫מושלם. נישן תחת אור כוכבים.‬ 212 00:14:03,166 --> 00:14:05,458 ‫ונהיה מטרה לחרא של ציפורים.‬ 213 00:14:05,541 --> 00:14:07,958 ‫לא ראיתי ציפור אחת מאז שהגענו לכאן.‬ 214 00:14:08,041 --> 00:14:08,958 ‫באמת?‬ 215 00:14:09,500 --> 00:14:12,208 ‫אני שומע משהו למעלה בקורות.‬ 216 00:14:21,833 --> 00:14:23,416 ‫חרא.‬ 217 00:14:29,375 --> 00:14:30,375 ‫הינה שוב מתחילים.‬ 218 00:14:31,291 --> 00:14:33,208 ‫נסי שלא לשרוף את האסם איתנו בתוכו.‬ 219 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 ‫עשיתי את זה פעם אחת.‬ 220 00:14:38,250 --> 00:14:39,708 ‫פעם אחת הספיקה.‬ 221 00:14:40,625 --> 00:14:42,208 ‫היה בו עכביש ענק.‬ 222 00:14:44,666 --> 00:14:45,875 ‫הוא לא היה ענק.‬ 223 00:14:48,750 --> 00:14:50,291 ‫הוא היה בגובה שלושה מטרים.‬ 224 00:14:53,416 --> 00:14:54,708 ‫אולי שניים וחצי.‬ 225 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 ‫אז מה, גובה שניים וחצי מטר זה לא ענקי?‬ 226 00:15:01,041 --> 00:15:02,333 ‫איזה זין.‬ 227 00:15:02,416 --> 00:15:03,875 ‫המנוולים האלה שוב.‬ 228 00:15:04,375 --> 00:15:06,250 ‫הם טובים מאוד, נכון?‬ 229 00:15:07,125 --> 00:15:08,333 ‫הם מעצבנים.‬ 230 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 ‫וצעירים.‬ 231 00:15:11,083 --> 00:15:12,666 ‫אני מניח שכן.‬ 232 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 ‫יפים.‬ 233 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 ‫עור חלק.‬ 234 00:15:17,833 --> 00:15:20,750 ‫מה, אתה רוצה לקפוץ לשם ולהתחתן איתם?‬ 235 00:15:21,416 --> 00:15:23,500 ‫אני רוצה ללבוש את העור שלהם.‬ 236 00:15:35,875 --> 00:15:38,083 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה שאצית אש?‬ 237 00:15:39,208 --> 00:15:41,541 ‫אני חושב שאולי זו אפשרות עכשיו.‬ 238 00:18:20,625 --> 00:18:21,541 ‫תודה.‬ 239 00:18:22,250 --> 00:18:24,958 ‫איכשהו הצלחנו להיכנס ישר לתוך זה.‬ 240 00:18:25,458 --> 00:18:26,416 ‫זה לא היה בשבילכם.‬ 241 00:18:27,208 --> 00:18:28,625 ‫המלכודת הונחה עבורנו.‬ 242 00:18:29,375 --> 00:18:31,083 ‫אני טרבר בלמונט.‬ 243 00:18:31,166 --> 00:18:33,000 ‫זו סייפה בלנאדס.‬ 244 00:18:34,041 --> 00:18:38,125 ‫זמפיר. שומרת ראשית‬ ‫של חצר המלוכה המחתרתי של טרגובישטה.‬ 245 00:18:38,208 --> 00:18:39,291 ‫המה?‬ 246 00:18:39,375 --> 00:18:43,208 ‫המשפחה השלטת של טרגובישטה שרדה‬ ‫את התקיפה הראשונה של דרקולה.‬ 247 00:18:43,291 --> 00:18:45,708 ‫אבל מאוחר יותר,‬ ‫הערפדים ויצורי הלילה הגיעו,‬ 248 00:18:45,791 --> 00:18:48,791 ‫והיה בטוח יותר להעביר אותם‬ ‫לקטקומבות מתחת לעיר.‬ 249 00:18:48,875 --> 00:18:52,791 ‫אני המום שמישהו עדיין בחיים,‬ ‫שלא לדבר על משפחת המלוכה.‬ 250 00:18:52,875 --> 00:18:55,416 ‫אני מנהלת את המחתרת נגד השדים.‬ 251 00:18:55,500 --> 00:18:59,583 ‫הגיהינום עצמו ניסה לקלל‬ ‫את העיר המוזהבת שלנו,‬ 252 00:18:59,666 --> 00:19:02,083 ‫אבל לא נאפשר זאת.‬ 253 00:19:02,625 --> 00:19:06,208 ‫אני מצטער על האנשים שלך.‬ ‫-אנו אסירי תודה על עזרתך.‬ 254 00:19:06,291 --> 00:19:08,083 ‫הם מתו למען חצר המלוכה.‬ 255 00:19:09,500 --> 00:19:11,541 ‫טוב, הם אכן מתו.‬ 256 00:19:12,416 --> 00:19:14,583 ‫הם היו חברים שלך, לא?‬ 257 00:19:15,875 --> 00:19:19,625 ‫עקבנו אחרי סימנים של מזימה‬ ‫להחזרת דרקולה לכדור הארץ.‬ 258 00:19:19,708 --> 00:19:21,541 ‫זה אומר לך משהו?‬ 259 00:19:22,291 --> 00:19:25,125 ‫יש קן של ערפדים שמייחל לזה בעיר.‬ 260 00:19:25,208 --> 00:19:27,375 ‫הם מנסים למצוא את חצר המלוכה המחתרתי,‬ 261 00:19:27,458 --> 00:19:30,708 ‫כדי לבזוז את האוצרות הקסומים הרבים‬ ‫למען מטרתם.‬ 262 00:19:31,541 --> 00:19:33,791 ‫היינו רוצים לראות את חצר המלוכה הזה.‬ 263 00:19:33,875 --> 00:19:35,333 ‫כדי להעריך את האיום.‬ 264 00:19:36,541 --> 00:19:40,250 ‫נשמח אם תצטרפו למאבק המלכותי.‬ 265 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 ‫טוב, יופי.‬ 266 00:19:42,125 --> 00:19:44,708 ‫עזרו לנו להציל את טרגובישטה.‬ 267 00:19:44,791 --> 00:19:46,125 ‫בשמחה.‬ 268 00:19:46,208 --> 00:19:47,041 ‫אך עדיין לא.‬ 269 00:19:47,625 --> 00:19:51,083 ‫לא אוכל לקחת אתכם לחצר המלוכה‬ ‫עד שאדע שאוכל לסמוך עליכם.‬ 270 00:19:58,250 --> 00:19:59,708 ‫חרא.‬ 271 00:20:05,708 --> 00:20:08,750 ‫ובכן, היא הייתה מעניינת.‬ 272 00:20:09,500 --> 00:20:11,291 ‫את מתכוונת לקצת משוגעת.‬ 273 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 ‫כן.‬ 274 00:20:14,125 --> 00:20:16,041 ‫ממזרים מסכנים שכמוכם.‬ 275 00:20:16,875 --> 00:20:19,333 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-כלום.‬ 276 00:20:19,875 --> 00:20:22,541 ‫אני יודעת שאתה לא שודד את המתים.‬ 277 00:20:22,625 --> 00:20:24,750 ‫בשום אופן לא.‬ 278 00:20:36,333 --> 00:20:38,541 ‫וראיתי מספיק אבנים זוהרות לזמן מה.‬ 279 00:20:38,625 --> 00:20:39,666 ‫הן מובילות לצרות.‬ 280 00:20:40,458 --> 00:20:42,666 ‫ואת צודקת. למה להזמין צרות?‬ 281 00:20:43,583 --> 00:20:45,416 ‫אנחנו אף פעם לא עושים את זה.‬ 282 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬