1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:02:47,833 --> 00:02:49,375 Έχω κι άλλες πληροφορίες. 3 00:02:50,458 --> 00:02:54,625 Μάλλον θα πρέπει να βρεθείς στην ακριβή τοποθεσία του θανάτου του. 4 00:02:54,708 --> 00:02:58,083 Δηλαδή, ακριβώς στο ίδιο σημείο του πατώματος. 5 00:02:59,750 --> 00:03:02,625 Και πες στον Βάρνεϊ ότι ένας καθρέφτης μεταφοράς 6 00:03:02,708 --> 00:03:05,333 εντοπίστηκε στην αυλή του Τιργκόβιστε. 7 00:03:05,833 --> 00:03:07,916 Θα μαζέψω κι άλλες πληροφορίες. 8 00:03:15,333 --> 00:03:17,291 Από το ιδιωτικό στοκ της Καρμίλα. 9 00:03:18,000 --> 00:03:21,041 Τώρα, δείξε μου τον χάρτη της κόλασης που έλεγες, 10 00:03:21,833 --> 00:03:24,583 αλλιώς θα της πω τι κάνεις με τα παπούτσια της. 11 00:03:44,333 --> 00:03:45,208 Καλημέρα. 12 00:03:46,291 --> 00:03:47,250 Καλησπέρα. 13 00:03:50,791 --> 00:03:51,625 Γαμώτο! 14 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 Την έσπασες. 15 00:03:54,166 --> 00:03:56,583 Οι μισές μπιγιέτες είναι σκάρτες. 16 00:03:56,666 --> 00:04:00,250 Τα βαμπίρ σιδηρουργοί σου δεν ακολούθησαν τις οδηγίες μου. 17 00:04:00,333 --> 00:04:04,125 Μην ψάχνεις για αποδιοπομπαία βαμπίρ. 18 00:04:05,583 --> 00:04:07,333 Δεν έχεις άλλες δουλειές; 19 00:04:07,833 --> 00:04:08,958 Προς το παρόν, όχι. 20 00:04:09,541 --> 00:04:11,666 Η Στρίγκα και η Μοράνα λείπουν καιρό 21 00:04:11,750 --> 00:04:16,416 μελετώντας τις περιοχές προς προσάρτηση. Η Καρμίλα φτιάχνει χάρτες. 22 00:04:18,875 --> 00:04:24,458 Φαίνεται πως η διπλωματία δεν χρησιμεύει σε τίποτα πλέον. 23 00:04:25,750 --> 00:04:26,750 Άρα, βαριέσαι. 24 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 Όχι. 25 00:04:29,625 --> 00:04:30,458 Ανησυχείς. 26 00:04:31,416 --> 00:04:32,375 Σιωπή. 27 00:04:33,041 --> 00:04:35,500 Λενόρ, σε παραμέρισαν; 28 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 Δεν… 29 00:04:38,125 --> 00:04:39,333 Δεν έγινε έτσι. 30 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 Ή τουλάχιστον, δεν το σκέφτηκαν έτσι. 31 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 Είμαστε σε νέα φάση τώρα. 32 00:04:44,333 --> 00:04:47,875 Η διπλωματία και οι διαπραγματεύσεις ανήκουν στο παρελθόν. 33 00:04:48,833 --> 00:04:52,333 Άρα, έγινες περιττή, και αυτό σε προβληματίζει. 34 00:04:53,500 --> 00:04:54,416 Άκου, 35 00:04:55,291 --> 00:04:58,625 το σχέδιο της Καρμίλα θα μας παρέχει ασφάλεια 36 00:04:58,708 --> 00:05:00,416 για εκατοντάδες χρόνια. 37 00:05:02,791 --> 00:05:05,208 Είμαι παιδί του πολέμου, Χέκτορ. 38 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Γεννήθηκα σε ένα τέτοιο κάστρο. 39 00:05:09,166 --> 00:05:11,125 Έχασα τους γονείς μου από Άγγλους 40 00:05:11,208 --> 00:05:14,000 που εισέβαλλαν από τους αγωγούς αποχέτευσης. 41 00:05:15,083 --> 00:05:20,291 Είχα χορτάσει πόλεμο πριν καν γίνω πέντε, και η ζωή μου δεν βελτιώθηκε μετά. 42 00:05:22,000 --> 00:05:24,083 Αλλά δεν θα νιώσω ποτέ άνετα 43 00:05:24,166 --> 00:05:28,583 με την ιδέα ότι για να τελειώσεις έναν πόλεμο πρέπει να σκοτώσεις 44 00:05:28,666 --> 00:05:31,500 την πλειοψηφία και να φυλακίσεις όσους έμειναν. 45 00:05:32,916 --> 00:05:34,958 Είσαι διπλωμάτισσα. 46 00:05:36,125 --> 00:05:39,791 Τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία μέχρι να φτιάξεις το σφυρί. 47 00:05:39,875 --> 00:05:43,541 Γιατί δεν ανασταίνεις τους νεκρούς κουνώντας τα δάχτυλά σου; 48 00:05:43,625 --> 00:05:46,500 Ο Σφυρηλάτης δουλεύει μέσω ενός οργάνου. 49 00:05:47,083 --> 00:05:51,625 Δεν έχω ακούσει χειρότερη αιτιολόγηση για έναν άνδρα που κρατάει το πέος του. 50 00:05:51,708 --> 00:05:52,916 Θεέ μου. 51 00:05:53,000 --> 00:05:55,541 Και είμαι 200 ετών. 52 00:05:55,625 --> 00:05:58,166 Άκου, είμαι Σφυρηλάτης. 53 00:05:58,250 --> 00:06:01,458 Δεν σκέφτηκα εγώ το όνομα. Έτσι μας λένε. 54 00:06:01,541 --> 00:06:06,416 Η μαγεία διοχετεύεται μέσω ενός οργάνου, σαν ανάσα που περνάει μέσα από έναν αυλό. 55 00:06:06,500 --> 00:06:08,833 Δεν με πείθεις. 56 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 Χρειάζομαι το γαμημένο σφυρί. Πείστηκες; 57 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 Τότε, πάρε ένα σφυρί. 58 00:06:12,916 --> 00:06:15,625 Έχουμε χίλια γαμημένα σφυριά εδώ πέρα. 59 00:06:15,708 --> 00:06:17,541 Όχι, πρέπει να είναι ξεχωριστό. 60 00:06:18,708 --> 00:06:20,500 Το ξεχωριστό σφυρί σου. 61 00:06:21,500 --> 00:06:22,625 Σταμάτα. 62 00:06:22,708 --> 00:06:25,958 Πρέπει να φτιαχτεί από το μηδέν, με συγκεκριμένο τρόπο, 63 00:06:26,041 --> 00:06:27,500 αλλιώς θα είναι άχρηστο. 64 00:06:27,583 --> 00:06:29,333 Σαν αυλός χωρίς τρύπες. 65 00:06:29,916 --> 00:06:32,250 -Σωστά. -Που τον παίζεις με τα δάχτυλα. 66 00:06:33,541 --> 00:06:34,833 Σταμάτα. 67 00:06:34,916 --> 00:06:37,541 Κι αν μπει στο στόμα σου, δεν βγαίνει τίποτα. 68 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 Για όνομα του Θεού! 69 00:06:39,208 --> 00:06:42,958 Βαριέμαι, και έχει πλάκα να σε τρομάζω. Μη μου το χαλάς. 70 00:06:43,833 --> 00:06:47,666 Και σκέψου τι να πω στην Καρμίλα. Έχει αρχίσει να τσαντίζεται. 71 00:06:48,250 --> 00:06:50,166 Θεέ μου. Τι κρίμα. 72 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 Σκασίλα μου. 73 00:06:52,166 --> 00:06:53,375 Σοβαρά. 74 00:06:53,875 --> 00:06:58,333 Υποτίθεται ότι φτιάχνεις το μαγικό σου σφυρί εδώ και βδομάδες. 75 00:06:58,416 --> 00:07:00,375 Μήπως να φτιάξεις κάτι πιο απλό; 76 00:07:00,875 --> 00:07:03,625 Ένα ραβδί ή ένα νόμισμα ή κάτι τέτοιο; 77 00:07:03,708 --> 00:07:05,458 Ο καθένας έχει κάτι δικό του. 78 00:07:06,125 --> 00:07:07,958 Ο Άιζακ είχε ένα μαχαίρι. 79 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Εγώ προτιμώ ένα σφυρί. 80 00:07:10,333 --> 00:07:12,708 Λοιπόν, βιάσου. 81 00:07:13,625 --> 00:07:15,250 Αν η Καρμίλα νευριάσει, 82 00:07:15,333 --> 00:07:17,791 δεν θα μπορέσω να σε προστατέψω για πολύ. 83 00:07:18,416 --> 00:07:19,791 Θα με προστάτευες; 84 00:07:20,541 --> 00:07:22,416 Το κάνω εδώ και βδομάδες. 85 00:07:22,500 --> 00:07:23,875 Όντως; Ναι. 86 00:07:24,958 --> 00:07:26,375 Υποθέτω ότι το κάνεις. 87 00:07:26,458 --> 00:07:29,958 Λοιπόν, σε ευχαριστώ. Το δουλεύω. 88 00:07:31,416 --> 00:07:32,875 Ξέρεις τι θα πω. 89 00:07:34,916 --> 00:07:35,875 Να βιαστώ. 90 00:07:36,375 --> 00:07:37,625 Ναι. 91 00:07:37,708 --> 00:07:41,125 Ναι, αλλά πρέπει να φτιαχτεί με τελειότητα… 92 00:07:41,750 --> 00:07:43,291 αλλιώς θα είναι τζούφιο. 93 00:07:44,333 --> 00:07:45,583 Είσαι αηδιαστικός. 94 00:07:57,291 --> 00:07:59,541 Έφτιαξε ο Χέκτορ το κωλοσφυρί του; 95 00:08:00,875 --> 00:08:02,375 Το δουλεύει ακόμα. 96 00:08:02,458 --> 00:08:04,250 Καθυστερεί. 97 00:08:04,333 --> 00:08:06,500 Παραείναι αφελής για κάτι τέτοιο. 98 00:08:07,833 --> 00:08:09,875 -Όχι. -Όχι; 99 00:08:10,666 --> 00:08:11,500 Όχι. 100 00:08:12,208 --> 00:08:14,083 Κρύβει δόλο μέσα του. 101 00:08:15,500 --> 00:08:19,750 Γίνεται μια πάνινη κούκλα να σχεδιάζει να κλέψει το πορτοφόλι σου; 102 00:08:20,291 --> 00:08:24,500 Πιστεύεις εσφαλμένα ότι το σκυλάκι σου είναι φιλήσυχο και ανόητο. 103 00:08:25,625 --> 00:08:26,875 Μπορεί να σκοτώσει. 104 00:08:27,666 --> 00:08:29,333 Το προσπάθησε κάποτε. 105 00:08:30,000 --> 00:08:31,625 Χωρίς ιδιαίτερο ζήλο. 106 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 Βλέπεις; 107 00:08:34,250 --> 00:08:36,791 Τι να δω; Δεν ήσουν εκεί. 108 00:08:36,875 --> 00:08:40,666 Ήταν μπερδεμένος, φοβισμένος, και δεν ήξερε καν τι έκανε. 109 00:08:41,625 --> 00:08:43,458 Σε προειδοποιώ. 110 00:08:43,541 --> 00:08:44,583 Εντάξει; 111 00:08:44,666 --> 00:08:46,750 Απλώς σε προειδοποιώ. 112 00:08:47,250 --> 00:08:50,708 Θα τον άφηνε ο Δράκουλας στο ίδιο του το κάστρο, 113 00:08:50,791 --> 00:08:52,333 αν ήταν τόσο επικίνδυνος; 114 00:08:54,791 --> 00:08:56,791 Θα μου άρεσε εκείνο το κάστρο. 115 00:08:57,375 --> 00:08:58,500 Του Δράκουλα; 116 00:08:59,500 --> 00:09:00,333 Ναι. 117 00:09:01,166 --> 00:09:03,666 Δεν είδα μεγάλο μέρος του, τελικά, 118 00:09:04,208 --> 00:09:08,083 αλλά σίγουρα θα ήταν γεμάτο ενδιαφέροντα και θαυμαστά πράγματα. 119 00:09:08,583 --> 00:09:13,041 Υποχρεούμαι να τονίσω ότι έχεις ήδη ένα ωραίο κάστρο. 120 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 Γιατί θες το δικό του; 121 00:09:14,833 --> 00:09:18,541 Γιατί παίρνω πράγματα από ανόητους, γέρους άνδρες. 122 00:09:19,208 --> 00:09:20,375 Αυτό κάνω. 123 00:09:20,458 --> 00:09:21,666 Πάντα αυτό έκανα. 124 00:09:22,375 --> 00:09:24,791 Τους αξίζει να χάσουν τα πάντα. 125 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 Και εμένα μου αξίζει να πάρω όλα τους τα πράγματα. 126 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 Μπορείς να φτιάξεις νέα πράγματα. 127 00:09:31,208 --> 00:09:33,291 Γιατί να χάσω τον χρόνο μου… 128 00:09:33,875 --> 00:09:36,250 ενώ μπορώ απλώς να πάρω αυτό που θέλω, 129 00:09:36,791 --> 00:09:38,708 και να σκοτώσω όποιον το είχε; 130 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Δες τον χάρτη μου. 131 00:09:42,625 --> 00:09:44,083 Από εδώ ως τη Βραΐλα. 132 00:09:44,666 --> 00:09:48,958 Αυτή η έκταση, τα χωριά και οι πόλεις της ανήκουν σε γέρους άνδρες. 133 00:09:49,041 --> 00:09:50,291 Όλα. 134 00:09:50,375 --> 00:09:52,125 Κι εγώ θα τα πάρω. 135 00:09:53,083 --> 00:09:58,083 Αυτό το κάστρο άνηκε σε έναν ανόητο, κακό, γέρο άνδρα. 136 00:09:58,666 --> 00:09:59,875 Το πήρα. 137 00:09:59,958 --> 00:10:02,708 Η γη από εδώ μέχρι τη Βραΐλα, 138 00:10:02,791 --> 00:10:05,125 διοικούταν από ανόητους, γέρους άνδρες, 139 00:10:05,208 --> 00:10:10,416 ρημάχτηκε από έναν ανόητο, γέρο άνδρα. 140 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 Μπορώ εύκολα να την πάρω. 141 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 Και όταν τα πάρεις όλα αυτά, θα είσαι χαρούμενη; 142 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Κοίτα εδώ. 143 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 Κοίτα. 144 00:10:24,083 --> 00:10:28,166 Ξέρεις πόσα βαμπίρ που εξουσίαζαν περιοχές πέθαναν στη Βραΐλα; 145 00:10:28,708 --> 00:10:30,791 Δεν ήξερα ότι έπρεπε να τα μετρήσω. 146 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 Θα έπρεπε. 147 00:10:33,166 --> 00:10:37,083 Ήταν πολλά. Εδώ βλέπεις μόνο αυτά, για τα οποία είμαι σίγουρη. 148 00:10:37,916 --> 00:10:40,708 -Αυτές οι σημαιούλες είναι; -Σωστά. 149 00:10:40,791 --> 00:10:44,333 Όλες αυτές οι περιοχές δεν διοικούνται από κάποιο βαμπίρ. 150 00:10:44,416 --> 00:10:47,333 Απλώς περιμένουν κάποιον να πάρει τον έλεγχό τους. 151 00:10:47,833 --> 00:10:51,208 Τα κατώτερα βαμπίρ θα δώσουν την εξουσία σε κάποιον. 152 00:10:51,291 --> 00:10:54,000 Εκτός αν φτάναμε εμείς πρώτα. 153 00:10:54,500 --> 00:10:56,208 Γιατί να το κάναμε αυτό; 154 00:10:56,875 --> 00:10:58,833 Αυτός είναι ο κόσμος, Λενόρ. 155 00:11:00,041 --> 00:11:03,666 Μπορούμε να κάνουμε όλο τον κόσμο δικό μας. 156 00:11:04,708 --> 00:11:06,333 Δεν θα το ήθελες; 157 00:11:09,750 --> 00:11:11,333 Δεν ξέρω. 158 00:11:11,416 --> 00:11:14,833 Μην το παίζεις γλυκό κοριτσάκι σε εμένα. 159 00:11:15,541 --> 00:11:16,833 Δοκίμασε ξανά. 160 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 Ειλικρινά, δεν ξέρω. 161 00:11:18,208 --> 00:11:21,958 Δεν έχω ξανασκεφτεί κάτι τόσο φιλόδοξο. 162 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 Ξεκίνα. 163 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 Απάντησε στην ερώτησή μου πρώτα. 164 00:11:26,625 --> 00:11:30,166 Θα είσαι χαρούμενη όταν τα έχεις όλα αυτά; 165 00:11:36,458 --> 00:11:40,291 Στο πρώτο μισό της ζωής μου, οι άνδρες έπαιρναν τα πράγματά μου. 166 00:11:41,916 --> 00:11:44,625 Και μετά, πήρα τις ζωές τους 167 00:11:44,708 --> 00:11:46,166 και τα πράγματά τους 168 00:11:46,250 --> 00:11:47,791 και τα σπίτια τους. 169 00:11:48,750 --> 00:11:50,166 Μετά, πήραμε τη Στυρία. 170 00:11:50,250 --> 00:11:53,250 Έπειτα, φτιάξαμε τον μικρό μας θύλακα. 171 00:11:53,333 --> 00:11:57,000 Δεν θέλαμε να κάνουμε άλλο κακό. Θέλαμε να φτιάξουμε ένα σπίτι. 172 00:11:57,625 --> 00:12:00,541 Τότε, λυκάνθρωποι του βορρά, στρατιές της δύσης 173 00:12:00,625 --> 00:12:03,000 και κάθε λογής μπάσταρδος μας επιτέθηκε. 174 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 Και ζητήσαμε βοήθεια. 175 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 Τι είπαν όλα τα βαμπίρ του κόσμου; 176 00:12:09,708 --> 00:12:12,208 "Καταραμένες γυναίκες", είπαν. 177 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 "Αφήστε τες να πεθάνουν", είπαν. 178 00:12:15,416 --> 00:12:18,583 Για αυτό, θα πάρω τα πάντα από τους πάντες. 179 00:12:19,875 --> 00:12:23,958 Πήγα στο κάστρο του Δράκουλα για να δω τι θα μπορούσα να κερδίσω. 180 00:12:24,041 --> 00:12:27,750 Ήθελα να αυξήσω την εξουσία μου, αλλά και την ασφάλειά μας. 181 00:12:28,416 --> 00:12:31,375 Είδα ότι αυτός και οι δικοί του τα είχαν σκατώσει. 182 00:12:31,458 --> 00:12:36,375 Και τότε, κατάλαβα ότι ο κόσμος του θα μπορούσε να γίνει δικός μου! 183 00:12:38,541 --> 00:12:40,458 Ο κόσμος, Λενόρ! 184 00:12:44,250 --> 00:12:46,458 Θα είμαι χαρούμενη μόλις γίνει αυτό; 185 00:12:47,541 --> 00:12:48,625 Δεν ξέρω. 186 00:12:50,041 --> 00:12:52,166 Δεν ξέρω καν αν με νοιάζει. 187 00:12:54,208 --> 00:12:56,500 Αλλά θα αποκτήσω όσα είχαν. 188 00:12:56,583 --> 00:12:59,291 Και όλοι τους θα πεθάνουν. 189 00:13:00,416 --> 00:13:03,333 Θα αποκτήσω τον κόσμο που θέλω, Λενόρ. 190 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 Και αυτό, 191 00:13:06,125 --> 00:13:07,333 θα είναι αρκετό. 192 00:13:08,125 --> 00:13:10,083 Θα είναι αρκετό να έχω τα πάντα. 193 00:13:10,916 --> 00:13:12,083 Να έχω τον κόσμο. 194 00:13:13,583 --> 00:13:15,500 Και να πεθάνουν όλοι τους. 195 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 Αυτός είναι ο λόγος που έγιναν όλα αυτά; 196 00:13:21,208 --> 00:13:23,833 Ποιος άλλος θα μπορούσε να ήταν; 197 00:13:38,625 --> 00:13:40,541 Νομίζω ότι έφτιαξε το σφυρί του. 198 00:13:51,375 --> 00:13:54,750 Λοιπόν, για μια βραδιά αντέχεται. 199 00:13:54,833 --> 00:13:57,083 Κοίτα, έχει κι ένα ωραίο παράθυρο… 200 00:13:57,875 --> 00:13:58,708 στην οροφή. 201 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Τέλεια. Ύπνος υπό το φως των άστρων. 202 00:14:03,166 --> 00:14:05,083 Και με κουτσουλιές από πουλιά. 203 00:14:05,666 --> 00:14:07,958 Δεν έχω δει ούτε ένα πουλί εδώ πέρα. 204 00:14:08,041 --> 00:14:08,958 Αλήθεια; 205 00:14:09,500 --> 00:14:11,625 Γιατί κάτι ακούω στη σκεπή. 206 00:14:21,833 --> 00:14:23,250 Σκατά. 207 00:14:29,375 --> 00:14:30,375 Άντε πάλι. 208 00:14:31,208 --> 00:14:33,208 Ελπίζω να μην κάψεις τον αχυρώνα. 209 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Μία φορά το έκανα. 210 00:14:38,250 --> 00:14:39,708 Μία φορά ήταν αρκετή. 211 00:14:40,625 --> 00:14:42,208 Είχε μια τεράστια αράχνη. 212 00:14:44,666 --> 00:14:45,875 Δεν ήταν τεράστια. 213 00:14:48,750 --> 00:14:50,291 Είχε ύψος τρία μέτρα. 214 00:14:53,416 --> 00:14:54,708 Ίσως δυόμισι. 215 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 Δεν αρκούν για να την πεις "τεράστια"; 216 00:15:01,083 --> 00:15:03,750 Γαμώτο. Πάλι αυτοί οι μπάσταρδοι. 217 00:15:04,375 --> 00:15:06,250 Είναι πολύ καλοί, έτσι; 218 00:15:07,125 --> 00:15:08,333 Είναι ενοχλητικοί. 219 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 Και νεαροί. 220 00:15:11,083 --> 00:15:12,666 Λογικά ναι. 221 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Έχουν ομορφιά. 222 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 Και απαλό δέρμα. 223 00:15:17,833 --> 00:15:20,625 Θες να πας εκεί κάτω και να τους παντρευτείς; 224 00:15:21,416 --> 00:15:23,500 Θέλω να τους γδάρω ζωντανούς. 225 00:15:35,875 --> 00:15:38,000 Σίγουρα δεν θες να ρίξω φωτιά; 226 00:15:39,208 --> 00:15:41,541 Νομίζω ότι ίσως πρέπει να το κάνεις. 227 00:18:20,625 --> 00:18:21,541 Ευχαριστούμε. 228 00:18:22,250 --> 00:18:24,958 Με κάποιον τρόπο, πέσαμε στην παγίδα τους. 229 00:18:25,541 --> 00:18:28,416 Δεν ήταν για εσάς. Η παγίδα ήταν για εμάς. 230 00:18:29,375 --> 00:18:31,083 Είμαι ο Τρέβορ Μπέλμοντ. 231 00:18:31,166 --> 00:18:33,000 Από εδώ η Σάιφα Μπελνάντες. 232 00:18:34,041 --> 00:18:38,125 Ζαμφίρ. Επικεφαλής της φρουράς της Υπόγειας Αυλής του Τιργκόβιστε. 233 00:18:38,208 --> 00:18:39,291 Της ποιας; 234 00:18:39,375 --> 00:18:43,208 Η άρχουσα οικογένεια της πόλης επέζησε της επίθεσης του Δράκουλα. 235 00:18:43,291 --> 00:18:45,708 Αλλά μετά, γεμίσαμε βαμπίρ και τέρατα, 236 00:18:45,791 --> 00:18:48,791 και ήταν πιο ασφαλές να μεταφερθεί στις κατακόμβες. 237 00:18:48,875 --> 00:18:52,791 Δεν περίμενα να γλιτώσει κανείς, πόσο μάλλον η βασιλική οικογένεια. 238 00:18:52,875 --> 00:18:55,416 Ηγούμαι της αντίστασης κατά των δαιμόνων. 239 00:18:55,500 --> 00:18:59,583 Η κόλαση θέλει να καταραστεί τη χρυσή μας πόλη, 240 00:18:59,666 --> 00:19:02,083 αλλά δεν θα το επιτρέψουμε. 241 00:19:02,625 --> 00:19:06,208 -Λυπάμαι για τους δικούς σου. -Ευχαριστούμε για τη βοήθεια. 242 00:19:06,291 --> 00:19:08,083 Πέθαναν για την αυλή. 243 00:19:09,500 --> 00:19:11,541 Λοιπόν, όπως και να έχει, πέθαναν. 244 00:19:12,416 --> 00:19:14,000 Ήταν φίλοι σου, σωστά; 245 00:19:15,875 --> 00:19:19,625 Βρήκαμε ενδείξεις για κάποιο σχέδιο ανάστασης του Δράκουλα. 246 00:19:19,708 --> 00:19:21,208 Σου λέει τίποτα αυτό; 247 00:19:22,291 --> 00:19:25,125 Υπάρχει μια φωλιά βαμπίρ που θα το ήθελε αυτό. 248 00:19:25,208 --> 00:19:30,625 Για αυτό, θέλουν να βρουν την υπόγεια αυλή και να πάρουν τους μαγικούς θησαυρούς της. 249 00:19:31,541 --> 00:19:35,333 -Θα θέλαμε να δούμε αυτήν την αυλή. -Να αξιολογήσουμε την απειλή. 250 00:19:36,541 --> 00:19:40,250 Θα χαιρόμασταν αν μας βοηθούσατε στον αγώνα μας. 251 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 Πολύ ωραία. 252 00:19:42,125 --> 00:19:44,708 Βοηθήστε μας να σώσουμε το Τιργκόβιστε. 253 00:19:44,791 --> 00:19:47,041 -Ευχαρίστως. -Αλλά όχι ακόμα. 254 00:19:47,708 --> 00:19:51,083 Δεν θα πάμε στην αυλή πριν βεβαιωθώ ότι είστε αξιόπιστοι. 255 00:19:58,250 --> 00:19:59,708 Σκατά. 256 00:20:05,708 --> 00:20:08,708 Λοιπόν, ήταν αξιοπρόσεκτη. 257 00:20:09,500 --> 00:20:11,083 Και λιγάκι τρελή. 258 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Ναι. 259 00:20:14,125 --> 00:20:16,041 Δύσμοιροι μπάσταρδοι. 260 00:20:16,875 --> 00:20:19,333 -Τι κάνεις; -Τίποτα. 261 00:20:19,875 --> 00:20:22,541 Μη μου πεις ότι ληστεύεις τον νεκρό; 262 00:20:22,625 --> 00:20:24,750 Φυσικά και όχι. 263 00:20:36,333 --> 00:20:38,541 Μπούχτισα πια με τις λαμπερές πέτρες. 264 00:20:38,625 --> 00:20:39,875 Οδηγούν σε μπελάδες. 265 00:20:40,458 --> 00:20:42,666 Σωστά. Σιγά μην ψάξουμε για μπελάδες. 266 00:20:43,625 --> 00:20:45,416 Δεν το κάνουμε ποτέ αυτό. 267 00:22:15,833 --> 00:22:20,833 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος