1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:02:47,833 --> 00:02:49,541 Minulla on lisää materiaalia. 3 00:02:50,458 --> 00:02:54,625 Sinun pitää tunnistaa ja varmistaa hänen kuolemansa tarkka sijainti. 4 00:02:54,708 --> 00:02:58,083 Tarkoitan juuri oikeaa kohtaa lattialla. 5 00:02:59,750 --> 00:03:05,333 Kerro Varneylle, että Targovisten hovin hallussa on todistettavasti siirtopeili. 6 00:03:05,833 --> 00:03:07,916 Yritän löytää lisää tietoa. 7 00:03:15,333 --> 00:03:17,250 Carmillan omasta varastosta. 8 00:03:18,000 --> 00:03:24,000 Näytä minulle helvetin kartta, tai kerron hänelle sinusta ja hänen kengistään. 9 00:03:44,333 --> 00:03:45,208 Huomenta. 10 00:03:46,291 --> 00:03:47,250 Iltaa. 11 00:03:50,791 --> 00:03:51,625 Helvetti! 12 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 Rikoit sen. 13 00:03:54,166 --> 00:03:56,583 Puolet näistä harkoista ovat huonoja. 14 00:03:56,666 --> 00:04:00,250 Vampyyriseppäsi eivät noudattaneet määräyksiä. 15 00:04:00,333 --> 00:04:04,125 Huono työmies syyttää aina vampyyrejään. 16 00:04:05,583 --> 00:04:09,041 Eikö sinulla ole parempaa tekemistä? -Ei juuri nyt. 17 00:04:09,541 --> 00:04:13,875 Striga ja Morana ovat olleet viikkokausia mittaamassa liitettäviä alueita. 18 00:04:13,958 --> 00:04:16,416 Carmilla piirtää karttoja. 19 00:04:18,791 --> 00:04:24,541 Diplomatian aika vaikuttaa olevan ohi. 20 00:04:25,708 --> 00:04:27,041 Olet siis pitkästynyt. 21 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 Ei. 22 00:04:29,625 --> 00:04:30,583 Olet huolissasi. 23 00:04:31,416 --> 00:04:32,375 Hys. 24 00:04:33,041 --> 00:04:35,500 Lenore, syrjäytetäänkö sinut? 25 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 Ei minua… 26 00:04:38,083 --> 00:04:39,333 Ei asia ole niin. 27 00:04:39,875 --> 00:04:44,375 Ei ainakaan heidän mielestään. Elämässämme on alkanut uusi vaihe. 28 00:04:44,458 --> 00:04:47,875 Diplomatia ja neuvottelut kuuluvat nyt menneeseen. 29 00:04:48,833 --> 00:04:52,333 Eli sinäkin kuulut menneeseen, mikä vaivaa sinua. 30 00:04:53,500 --> 00:04:54,416 Kuule. 31 00:04:55,291 --> 00:05:00,583 Carmillan suunnitelma takaa turvallisuutemme vuosisatojen ajaksi. 32 00:05:02,791 --> 00:05:05,375 Vartuin sodan keskellä, Hector. 33 00:05:06,416 --> 00:05:08,375 Synnyin tällaisessa linnassa. 34 00:05:09,166 --> 00:05:10,375 Vanhempani kuolivat, 35 00:05:10,458 --> 00:05:14,083 kun Englannin sotilaat tulivat vessakuiluja pitkin veitsineen. 36 00:05:15,083 --> 00:05:20,291 Näin kylliksi sotaa alle viisivuotiaana, eikä elämä parantunut sen jälkeen. 37 00:05:22,000 --> 00:05:24,916 Mutta en koskaan totu ajatukseen, 38 00:05:25,000 --> 00:05:31,500 että paras keino lopettaa sota on tappaa suurin osa ihmisistä ja vangita loput. 39 00:05:32,875 --> 00:05:34,958 Olethan diplomaatti. 40 00:05:36,125 --> 00:05:39,791 Kaikki tämä on yhdentekevää, ellei se pirun vasara valmistu. 41 00:05:39,875 --> 00:05:43,541 Mikset voi heilauttaa sormiasi kuin velho ja herättää kuolleet? 42 00:05:44,125 --> 00:05:46,500 Takojamestari tarvitsee välikappaleen. 43 00:05:47,083 --> 00:05:51,625 Tuo on kai surkein ikinä kuulemani peruste miehelle pitää penistään kädessä. 44 00:05:51,708 --> 00:05:52,916 Hyvä luoja. 45 00:05:53,000 --> 00:05:55,541 Vaikka olen jo 200-vuotias. 46 00:05:55,625 --> 00:05:58,166 Kuule, olen takojamestari. 47 00:05:58,250 --> 00:06:01,458 En keksinyt nimeä. Niin meitä vain kutsutaan. 48 00:06:01,541 --> 00:06:06,416 Taika pitää keskittää välikappaleen kautta kuin puhaltaisi ilmaa huilun läpi. 49 00:06:06,500 --> 00:06:08,833 Tuo ei auta yhtään. 50 00:06:08,916 --> 00:06:12,833 Tarvitsen sen pirun vasaran. Auttoiko nyt? -Käytä sitten vasaraa. 51 00:06:12,916 --> 00:06:17,500 Niitä on täällä varmasti tuhat. -Ei, sen pitää olla erityinen. 52 00:06:18,708 --> 00:06:20,500 Erityinen vasarasi. 53 00:06:21,500 --> 00:06:22,625 Älä viitsi. 54 00:06:22,708 --> 00:06:27,500 Se pitää luoda alusta asti tietyllä tavalla. Muuten se ei toimi. 55 00:06:27,583 --> 00:06:30,750 Kuin huilu ilman reikiä. -Niin. 56 00:06:31,250 --> 00:06:32,416 Sormia varten. 57 00:06:33,541 --> 00:06:34,875 Lopeta jo. 58 00:06:34,958 --> 00:06:37,541 Kun sen vie huulille, mitään ei tule ulos. 59 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 Hyvä luoja, nainen. 60 00:06:39,208 --> 00:06:42,958 Olen pitkästynyt, ja sinua on hauska kauhistuttaa. 61 00:06:43,833 --> 00:06:47,666 Keksi, mitä sanon Carmillalle. Hän alkaa suuttua. 62 00:06:48,250 --> 00:06:50,166 Voi, miten ikävää. 63 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 Antaa olla. 64 00:06:52,166 --> 00:06:53,375 Oikeasti. 65 00:06:53,875 --> 00:06:58,333 Olet oletettavasti luonut taikavasaraasi jo viikkokausia. 66 00:06:58,416 --> 00:07:03,625 Olisiko mitään yksinkertaisempaa? Keppi, kolikko tai jotain. 67 00:07:03,708 --> 00:07:05,958 Me kaikki käytämme eri asioita. 68 00:07:06,041 --> 00:07:09,750 Isaac käytti veistä. Vasara sopii minulle paremmin. 69 00:07:10,333 --> 00:07:13,000 Pane se sopimaan nopeammin. 70 00:07:13,625 --> 00:07:17,791 Jos Carmilla menettää malttinsa, en pysty suojelemaan sinua pitkään. 71 00:07:18,375 --> 00:07:20,000 Suojelisitko minua? 72 00:07:20,541 --> 00:07:23,875 Olen suojellut jo viikkokausia. -Niin, aivan. 73 00:07:24,958 --> 00:07:26,375 Niin taidat olla. 74 00:07:26,458 --> 00:07:29,958 No, kiitos. Teen parhaani. 75 00:07:31,416 --> 00:07:33,458 Tiedät, mitä aion sanoa. 76 00:07:34,916 --> 00:07:37,625 Toimi nopeammin. -Niin. 77 00:07:37,708 --> 00:07:43,291 Aivan, mutta sen pitää olla täydellinen. Muuten mitään ei tule ulos. 78 00:07:44,333 --> 00:07:45,833 Olet ällöttävä. 79 00:07:57,208 --> 00:07:59,541 Onko se helvetin vasara valmis? 80 00:08:00,875 --> 00:08:02,375 Se on vielä kesken. 81 00:08:02,458 --> 00:08:06,500 Hector viivyttelee. -Hän on liian yksinkertainen sellaiseen. 82 00:08:07,833 --> 00:08:09,875 Ei ole. -Eikö? 83 00:08:10,666 --> 00:08:14,083 Ei. Hänessä on tiettyä oveluutta. 84 00:08:15,500 --> 00:08:19,750 Epäilisitkö räsynukenkin aikovan varastaa kukkarosi? 85 00:08:20,291 --> 00:08:24,666 Luulet, että se hurmuri on pelkkä tyyni typerys. 86 00:08:25,625 --> 00:08:27,000 Hän pystyy tappamaan. 87 00:08:27,625 --> 00:08:29,875 Hän yritti sitä kerran. 88 00:08:29,958 --> 00:08:31,791 Kovin ponneton yritys. 89 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 Siinä näet. 90 00:08:34,250 --> 00:08:36,750 Mitä? Et ollut paikalla. 91 00:08:36,833 --> 00:08:40,666 Hän oli hämmentynyt ja peloissaan ja tuskin edes tiesi, mitä teki. 92 00:08:41,625 --> 00:08:44,583 Minä varoitan sinua. Onko selvä? 93 00:08:44,666 --> 00:08:47,125 Minä vain varoitan sinua. 94 00:08:47,208 --> 00:08:50,708 Olisiko Dracula pitänyt Hectoria omassa linnassaan, 95 00:08:50,791 --> 00:08:52,416 jos tämä olisi vaarallinen? 96 00:08:54,791 --> 00:08:57,250 Olisin halunnut sen linnan. 97 00:08:57,333 --> 00:08:58,708 Draculan linnanko? 98 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Niin. 99 00:09:01,166 --> 00:09:03,666 En nähnyt siitä lopulta paljoakaan, 100 00:09:04,208 --> 00:09:08,500 mutta se oli varmasti täynnä kiinnostavia ja ihmeellisiä asioita. 101 00:09:08,583 --> 00:09:14,750 Huomautan, että sinulla on jo hieno linna. Miksi haluaisit hänen linnansa? 102 00:09:14,833 --> 00:09:19,000 Koska minä vien asioita typeriltä, pahoilta vanhoilta miehiltä. 103 00:09:19,083 --> 00:09:21,791 Se on minun juttuni. Olen aina tehnyt niin. 104 00:09:22,375 --> 00:09:27,833 He ansaitsevat menettää kaiken, ja minä ansaitsen kaikki heidän tavaransa. 105 00:09:28,416 --> 00:09:33,291 Voisit vain luoda uusia tavaroita. -Miksi tuhlata aikaa? 106 00:09:33,875 --> 00:09:38,708 Voinhan vain ottaa mitä haluan ja sitten tappaa edellisen omistajan. 107 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Katso tätä karttaa. 108 00:09:42,625 --> 00:09:48,958 Täältä Brăilaan asti kaikki maat, kylät ja kaupungit kuuluvat vanhoille miehille. 109 00:09:49,041 --> 00:09:52,125 Ihan kaikki, mutta aion valloittaa ne. 110 00:09:53,083 --> 00:09:58,083 Tämä linnakin kuului typerälle, pahalle vanhalle miehelle. 111 00:09:58,666 --> 00:09:59,875 Minä otin sen. 112 00:09:59,958 --> 00:10:05,125 Koko maa täältä Brăilaan on typerien vanhojen miesten hallussa - 113 00:10:05,208 --> 00:10:10,416 ja yhden ainoan typerän vanhan miehen tuhoama. 114 00:10:11,500 --> 00:10:16,750 Se on vapaasti otettavissa. -Tuletko onnelliseksi saatuasi sen kaiken? 115 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Katso nyt tätä. 116 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 Katso. 117 00:10:24,083 --> 00:10:28,166 Tiedätkö, kuinka monta vampyyrihallitsijaa kuoli Brăilassa? 118 00:10:28,708 --> 00:10:30,708 En tiennyt, että piti laskea. 119 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 Sinun pitäisi. 120 00:10:33,166 --> 00:10:34,500 Heitä oli paljon. 121 00:10:35,000 --> 00:10:37,333 Nämä ovat vain ne, joista olen varma. 122 00:10:37,916 --> 00:10:40,708 Nämä pienet liputko? -Aivan. 123 00:10:40,791 --> 00:10:44,333 Kaikki nämä alueet vailla suoraa vampyyrihallintoa - 124 00:10:44,416 --> 00:10:47,208 odottavat vain, että joku astuu valtaan. 125 00:10:47,833 --> 00:10:51,208 Heidän alaisensa nostavat varmasti jonkun johtoon. 126 00:10:51,291 --> 00:10:54,000 Ellemme ehdi ensin. 127 00:10:54,500 --> 00:10:56,708 Miksi tekisimme niin? 128 00:10:56,791 --> 00:10:59,125 Tämä on koko maailma, Lenore. 129 00:11:00,041 --> 00:11:03,666 Voisimme ottaa koko maailman omaksemme. 130 00:11:04,708 --> 00:11:06,333 Etkö halua sitä? 131 00:11:09,750 --> 00:11:11,333 Enpä tiedä. 132 00:11:11,416 --> 00:11:15,000 Kiltin pikkutytön esitys ei tehoa minuun, Lenore. 133 00:11:15,541 --> 00:11:16,833 Yritä uudelleen. 134 00:11:16,916 --> 00:11:21,958 En oikeasti tiedä. En ole koskaan ajatellut mitään noin suurta. 135 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 Aloita. 136 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 Vastaa ensin kysymykseeni. 137 00:11:26,583 --> 00:11:30,166 Tuletko onnelliseksi saatuasi tämän kaiken? 138 00:11:36,458 --> 00:11:40,291 Elämäni alkoi niin, että miehet veivät minulta asioita. 139 00:11:41,916 --> 00:11:47,791 Sitten minä vein heidän henkensä, tavaransa ja kotinsa. 140 00:11:48,708 --> 00:11:53,250 Sitten valloitimme Steiermarkin ja muodostimme pienen erillisalueemme. 141 00:11:53,333 --> 00:11:56,916 Yritimme olla aiheuttamatta lisää pahaa ja perustaa kodin. 142 00:11:57,500 --> 00:12:02,416 Sitten pohjoisen susiväki, lännen armeijat ja kaikki muutkin paskiaiset hyökkäsivät. 143 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 Pyysimme apua. 144 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 Mitä muu vampyyrimaailma sanoi? 145 00:12:09,708 --> 00:12:14,541 "Hemmetin naiset. Antaa heidän kuolla." 146 00:12:15,416 --> 00:12:18,583 Siksi aion viedä kaiken heiltä kaikilta. 147 00:12:19,875 --> 00:12:23,958 Menin Draculan linnaan katsomaan, mitä voisin hyötyä siitä. 148 00:12:24,041 --> 00:12:27,875 Ehkä saisin lisää valtaa itselleni ja lisää turvaa meille. 149 00:12:28,416 --> 00:12:31,375 Löysin hänet ja hänen väkensä vain tunaroimasta. 150 00:12:31,458 --> 00:12:36,333 Silloin tajusin voivani ottaa häneltä koko maailman omakseni. 151 00:12:38,541 --> 00:12:40,458 Koko maailman, Lenore! 152 00:12:44,250 --> 00:12:46,458 Tulenko siitä onnelliseksi? 153 00:12:47,541 --> 00:12:48,625 En tiedä. 154 00:12:50,041 --> 00:12:52,291 En tiedä, välitänkö edes. 155 00:12:54,208 --> 00:12:59,291 Mutta saan kaiken, mikä kuului heille, ja he kaikki kuolevat. 156 00:13:00,416 --> 00:13:03,333 Saan haluamani maailman, Lenore. 157 00:13:03,958 --> 00:13:07,458 Se riittää minulle. 158 00:13:08,125 --> 00:13:10,125 Se kaikki riittää minulle. 159 00:13:10,916 --> 00:13:12,291 Koko maailma. 160 00:13:13,583 --> 00:13:15,541 Ja se, että he kaikki kuolevat. 161 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 Tästäkö kaikessa olikin kyse? 162 00:13:21,208 --> 00:13:24,000 Mitä ihmettä oikein luulit? 163 00:13:38,625 --> 00:13:40,541 Vasara taisi valmistua. 164 00:13:51,333 --> 00:13:54,750 Tämä ei ole surkein vaihtoehto yhdeksi yöksi. 165 00:13:54,833 --> 00:13:57,250 Täällä on jopa viehättävä ikkuna. 166 00:13:57,875 --> 00:14:01,375 Katossa. -Täydellistä. Nukumme tähtien alla. 167 00:14:03,166 --> 00:14:05,458 Ja linnunpaskalle alttiina. 168 00:14:05,541 --> 00:14:08,958 En ole nähnyt täällä yhtään lintua. -Etkö? 169 00:14:09,500 --> 00:14:12,208 Kattoparruilta kuuluu jotain ääntä. 170 00:14:21,833 --> 00:14:23,416 Voi paska. 171 00:14:29,375 --> 00:14:33,208 Tässä sitä taas ollaan. Älä polta latoa, kun olemme sisällä. 172 00:14:34,333 --> 00:14:35,666 Niin kävi vain kerran. 173 00:14:38,250 --> 00:14:42,208 Yksi kerta riitti. -Siellä oli valtava hämähäkki. 174 00:14:44,666 --> 00:14:45,875 Se ei ollut valtava. 175 00:14:48,750 --> 00:14:50,291 Se oli kolmemetrinen. 176 00:14:53,416 --> 00:14:54,916 Ehkä kaksi ja puoli. 177 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 Eikö se muka ole valtava koko? 178 00:15:01,041 --> 00:15:03,875 Jumalauta. Nämä paskiaiset taas. 179 00:15:04,375 --> 00:15:06,250 Eivätkö olekin taitavia? 180 00:15:07,125 --> 00:15:08,333 He ovat ärsyttäviä. 181 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 Ja nuoria. 182 00:15:11,083 --> 00:15:12,666 Niin kai sitten. 183 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Soma. 184 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 Sileä iho. 185 00:15:17,833 --> 00:15:20,750 Nytkö haluat naimisiin heidän kanssaan? 186 00:15:21,416 --> 00:15:23,500 Haluan pukeutua heidän ihoonsa. 187 00:15:35,875 --> 00:15:41,541 Vieläkö haluat, etten sytytä tulipaloa? -Nyt se voisi olla hyvä vaihtoehto. 188 00:18:20,625 --> 00:18:24,958 Kiitos. Onnistuimme jotenkin kävelemään suoraan ansaan. 189 00:18:25,458 --> 00:18:28,625 Ansa ei ollut teitä vaan meitä varten. 190 00:18:29,375 --> 00:18:33,000 Olen Trevor Belmont. Tässä on Sypha Belnades. 191 00:18:34,041 --> 00:18:38,125 Zamfir, Targovisten maanalaisen hovin päävartija. 192 00:18:38,208 --> 00:18:39,291 Siis minkä? 193 00:18:39,375 --> 00:18:43,208 Hallitsijaperhe selvisi Draculan ensimmäisestä hyökkäyksestä. 194 00:18:43,291 --> 00:18:45,791 Mutta kun vampyyrit ja yön olennot tulivat, 195 00:18:45,875 --> 00:18:48,791 oli turvallisempaa siirtää heidät katakombeihin. 196 00:18:48,875 --> 00:18:52,791 Ihme, että kukaan on yhä elossa, saati kuninkaallinen perhe. 197 00:18:52,875 --> 00:18:55,416 Johdan vastarintaa demoneja vastaan. 198 00:18:55,500 --> 00:18:59,583 Itse helvetti on yrittänyt kirota kultaisen kaupunkimme, 199 00:18:59,666 --> 00:19:02,083 mutta emme salli sitä. 200 00:19:02,625 --> 00:19:06,208 Olen pahoillani tovereistasi. -Olemme kiitollisia avustanne. 201 00:19:06,291 --> 00:19:08,083 He kuolivat hovin vuoksi. 202 00:19:09,500 --> 00:19:14,000 Joka tapauksessa, hehän olivat ystäviäsi. 203 00:19:15,875 --> 00:19:19,625 Olemme seuranneet merkkejä juonesta herättää Dracula eloon. 204 00:19:19,708 --> 00:19:21,541 Tiedätkö siitä mitään? 205 00:19:22,291 --> 00:19:25,125 Kaupungissa on vampyyreja, jotka toivovat sitä. 206 00:19:25,208 --> 00:19:30,708 He etsivät maanalaista hovia ryöstääkseen sen taika-aarteet omaan käyttöönsä. 207 00:19:31,541 --> 00:19:35,333 Haluaisimme nähdä tämän hovin. -Arvioidaksemme uhan. 208 00:19:36,541 --> 00:19:40,333 Olisimme iloisia, jos liittyisitte kuninkaalliseen taisteluun. 209 00:19:40,833 --> 00:19:42,041 Sepä hyvä. 210 00:19:42,125 --> 00:19:46,125 Auttakaa meitä pelastamaan Targoviste. -Ilomielin. 211 00:19:46,208 --> 00:19:51,083 Muttei vielä. Vien teidät hoviin vasta kun voin varmasti luottaa teihin. 212 00:19:58,250 --> 00:19:59,708 Voi paska. 213 00:20:05,708 --> 00:20:08,875 Hänpä oli mielenkiintoinen. 214 00:20:09,500 --> 00:20:11,291 Siis vähän hullu. 215 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Aivan. 216 00:20:14,125 --> 00:20:16,041 Voi teitä paskiaisia. 217 00:20:16,875 --> 00:20:19,333 Mitä sinä teet? -En mitään. 218 00:20:19,875 --> 00:20:22,541 Et kai sentään ryöstä kuolleita? 219 00:20:22,625 --> 00:20:24,750 Ehdottomasti en. 220 00:20:36,333 --> 00:20:39,875 Olen nähnyt jo tarpeeksi hehkuvia kiviä. Ne johtavat pulaan. 221 00:20:40,458 --> 00:20:42,666 Totta. Miksi hankkiutua pulaan? 222 00:20:43,583 --> 00:20:45,416 Emmehän koskaan tee niin. 223 00:22:18,625 --> 00:22:20,833 Tekstitys: Kaisa Innes