1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Tengo más material. 3 00:02:50,458 --> 00:02:54,625 Tendrás que identificar y proteger la ubicación exacta de su muerte. 4 00:02:54,708 --> 00:02:55,541 Me refiero 5 00:02:56,416 --> 00:02:58,083 al sitio exacto en el suelo. 6 00:02:59,750 --> 00:03:02,625 Y dile a Varney que hay pruebas de un espejo transmisor 7 00:03:02,708 --> 00:03:05,208 en posesión de la corte de Targoviste. 8 00:03:05,833 --> 00:03:07,708 Estoy buscando más información. 9 00:03:15,291 --> 00:03:17,291 De la reserva privada de Carmilla. 10 00:03:18,000 --> 00:03:21,041 Enséñame el mapa del infierno del que me hablaste 11 00:03:21,833 --> 00:03:24,000 o le diré qué haces con sus zapatos. 12 00:03:44,333 --> 00:03:45,208 Buenos días. 13 00:03:46,291 --> 00:03:47,166 Buenas noches. 14 00:03:50,791 --> 00:03:51,625 ¡Joder! 15 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 Lo has roto. 16 00:03:54,166 --> 00:03:56,583 La mitad de estos lingotes está mal. 17 00:03:56,666 --> 00:03:59,791 Tus vampiros herreros no han seguido mis normas. 18 00:04:00,291 --> 00:04:04,125 El mal artesano siempre culpa a sus vampiros. 19 00:04:05,583 --> 00:04:07,166 ¿No tienes nada que hacer? 20 00:04:07,833 --> 00:04:09,000 Ahora mismo no. 21 00:04:09,583 --> 00:04:13,875 Striga y Morana llevan semanas fuera inspeccionando territorios. 22 00:04:13,958 --> 00:04:16,416 Carmilla está trazando mapas. 23 00:04:18,791 --> 00:04:24,458 Parece que ha pasado la época en que la diplomacia era necesaria. 24 00:04:25,708 --> 00:04:26,916 Y estás aburrida. 25 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 No. 26 00:04:29,625 --> 00:04:30,625 Estás preocupada. 27 00:04:31,416 --> 00:04:32,375 Calla. 28 00:04:33,041 --> 00:04:35,500 Lenore, ¿te están dejando fuera? 29 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 No me… 30 00:04:38,083 --> 00:04:39,333 No es eso. 31 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 O al menos no lo ven así. 32 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 Estamos en una fase nueva. 33 00:04:44,333 --> 00:04:47,875 La diplomacia y las negociaciones son cosas del pasado. 34 00:04:48,833 --> 00:04:52,333 Lo que te convierte en algo del pasado, y eso te molesta. 35 00:04:53,500 --> 00:04:54,416 Mira, 36 00:04:55,291 --> 00:04:58,625 el plan de Carmilla nos garantiza seguridad 37 00:04:58,708 --> 00:05:00,375 durante cientos de años. 38 00:05:02,791 --> 00:05:05,208 Soy hija de la guerra, Hector. 39 00:05:06,416 --> 00:05:08,250 Nací en un castillo como este. 40 00:05:09,166 --> 00:05:14,000 A mis padres los mataron soldados ingleses que treparon por los conductos del baño. 41 00:05:15,083 --> 00:05:20,291 Vi bastante guerra antes de tener cinco años y la vida no mejoró después. 42 00:05:22,000 --> 00:05:24,083 Pero nunca me sentiré cómoda 43 00:05:24,166 --> 00:05:27,791 con la idea de que la mejor forma de acabar con la guerra 44 00:05:27,875 --> 00:05:31,291 es matar a la mayoría de la gente y encerrar al resto. 45 00:05:32,875 --> 00:05:34,958 Bueno, eres diplomática. 46 00:05:36,125 --> 00:05:39,791 Todo esto dará igual si no haces ese dichoso martillo. 47 00:05:39,875 --> 00:05:43,541 ¿Y si mueves los dedos como un mago para resucitar a los muertos? 48 00:05:43,625 --> 00:05:46,500 El maestro forjador necesita su instrumento. 49 00:05:47,083 --> 00:05:51,625 Es la peor metáfora de un hombre agarrándose el pene que he oído. 50 00:05:51,708 --> 00:05:52,916 Cielo santo. 51 00:05:53,000 --> 00:05:55,541 Y tengo 200 años. 52 00:05:55,625 --> 00:05:58,166 Mira, soy maestro forjador. 53 00:05:58,250 --> 00:06:01,458 El nombre no es cosa mía, ¿vale? Nos llaman así. 54 00:06:01,541 --> 00:06:06,416 La magia se enfoca en un instrumento, como el aire que corre por la flauta. 55 00:06:06,500 --> 00:06:08,833 No me lo estás poniendo mejor. 56 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 Necesito el dichoso martillo. ¿Mejor? 57 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 Pues usa un martillo. 58 00:06:12,916 --> 00:06:15,625 Debe haber más de mil martillos aquí. 59 00:06:15,708 --> 00:06:17,333 No, tiene que ser especial. 60 00:06:18,708 --> 00:06:20,500 Tu martillo especial. 61 00:06:21,500 --> 00:06:22,625 ¿Puedes parar? 62 00:06:22,708 --> 00:06:25,958 Hay que hacerlo desde cero, de una forma particular 63 00:06:26,041 --> 00:06:27,500 o no funcionará. 64 00:06:27,583 --> 00:06:29,416 Como una flauta sin agujeros. 65 00:06:29,916 --> 00:06:30,750 Eso es. 66 00:06:31,250 --> 00:06:32,166 Para los dedos. 67 00:06:33,541 --> 00:06:34,875 ¿Puedes parar? 68 00:06:34,958 --> 00:06:37,541 Y cuando soplas, no sale nada. 69 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 Madre mía, mujer. 70 00:06:39,208 --> 00:06:42,958 Me aburro y me gusta escandalizarte, déjame. 71 00:06:43,833 --> 00:06:47,666 Y piensa en algo para contarle a Carmilla. Está muy enfadada. 72 00:06:48,250 --> 00:06:50,166 Vaya, qué pena me da. 73 00:06:50,250 --> 00:06:51,166 Da igual. 74 00:06:52,166 --> 00:06:53,208 En serio. 75 00:06:53,875 --> 00:06:57,916 Llevas semanas haciendo tu martillo mágico. 76 00:06:58,458 --> 00:07:00,250 ¿Y si usas algo más sencillo? 77 00:07:00,875 --> 00:07:03,625 Un palo, una moneda o algo así. 78 00:07:03,708 --> 00:07:05,458 Cada uno usamos una cosa. 79 00:07:06,041 --> 00:07:07,958 Isaac usaba un cuchillo. 80 00:07:08,041 --> 00:07:09,500 Yo prefiero un martillo. 81 00:07:10,333 --> 00:07:12,750 Bueno, pues hazlo más rápido. 82 00:07:13,625 --> 00:07:17,791 Si Carmilla pierde los estribos, no podré dar la cara por ti mucho más. 83 00:07:18,375 --> 00:07:20,041 ¿Estás dando la cara por mí? 84 00:07:20,541 --> 00:07:22,416 Llevo semanas haciéndolo. 85 00:07:22,500 --> 00:07:23,875 ¿Qué? Ya. 86 00:07:24,958 --> 00:07:26,375 Sí, supongo que sí. 87 00:07:26,458 --> 00:07:29,958 Pues… gracias. Estoy en ello. 88 00:07:31,416 --> 00:07:33,458 Ya sabes lo que voy a decir. 89 00:07:34,916 --> 00:07:35,875 Más rápido. 90 00:07:36,375 --> 00:07:37,625 Sí. 91 00:07:37,708 --> 00:07:41,125 Ya, pero tiene que ser perfecto 92 00:07:41,750 --> 00:07:43,291 o al final no saldrá nada. 93 00:07:44,333 --> 00:07:45,583 Qué desagradable. 94 00:07:57,208 --> 00:07:59,541 ¿Ha acabado Hector su puto martillo? 95 00:08:00,875 --> 00:08:02,375 Sigue en ello. 96 00:08:02,458 --> 00:08:04,250 Nos está dando largas. 97 00:08:04,333 --> 00:08:06,375 Es demasiado ingenuo para eso. 98 00:08:07,833 --> 00:08:09,875 - No. - ¿No? 99 00:08:10,666 --> 00:08:11,708 No. 100 00:08:12,208 --> 00:08:14,083 Hay perfidia en él. 101 00:08:15,500 --> 00:08:19,541 ¿Sospecharías que un muñeco de trapo quiere robarte la cartera? 102 00:08:20,291 --> 00:08:24,666 Confundes ser un cachorrito con ser tranquilo y estúpido. 103 00:08:25,625 --> 00:08:26,791 Es capaz de matar. 104 00:08:27,625 --> 00:08:29,375 Lo intentó una vez. 105 00:08:29,958 --> 00:08:31,791 Como mucho, media vez. 106 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 ¿Lo ves? 107 00:08:34,250 --> 00:08:36,791 ¿El qué? Tú no estabas. 108 00:08:36,875 --> 00:08:40,666 Estaba confundido y asustado y apenas sabía lo que hacía. 109 00:08:41,625 --> 00:08:44,250 Te estoy avisando, ¿vale? 110 00:08:44,750 --> 00:08:46,708 Solo te estoy avisando. 111 00:08:47,291 --> 00:08:50,708 Por favor, ¿Drácula lo habría acogido en su propio castillo 112 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 si fuera tan peligroso? 113 00:08:54,791 --> 00:08:56,875 Me hubiera encantado ese castillo. 114 00:08:57,375 --> 00:08:58,541 ¿El de Drácula? 115 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Sí. 116 00:09:01,166 --> 00:09:03,541 Al final no vi mucho del interior, 117 00:09:04,208 --> 00:09:08,083 pero seguro que estaba lleno de cosas interesantes y maravillosas. 118 00:09:08,583 --> 00:09:13,041 Me veo obligada a señalar que ya tienes un bonito castillo. 119 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 ¿Por qué quieres el suyo? 120 00:09:14,833 --> 00:09:18,583 Porque les quito las cosas a los viejos estúpidos y perversos. 121 00:09:19,166 --> 00:09:20,375 Es lo que hago. 122 00:09:20,458 --> 00:09:21,666 Siempre lo he hecho. 123 00:09:22,375 --> 00:09:24,791 Ellos merecen perderlo todo 124 00:09:24,875 --> 00:09:27,541 y yo merezco tener todas sus cosas. 125 00:09:28,416 --> 00:09:30,375 Podrías crear cosas nuevas. 126 00:09:31,208 --> 00:09:33,250 ¿Por qué perder el tiempo 127 00:09:33,875 --> 00:09:36,083 si puedo coger lo que quiera 128 00:09:36,791 --> 00:09:38,708 y matar a quien lo tuviera? 129 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Mira mi mapa. 130 00:09:42,625 --> 00:09:44,083 Desde aquí hasta Braila. 131 00:09:44,666 --> 00:09:48,500 Esa tierra y esos pueblos y ciudades pertenecen a viejos. 132 00:09:49,041 --> 00:09:50,291 Todos. 133 00:09:50,375 --> 00:09:51,958 Y voy a quitárselos. 134 00:09:53,083 --> 00:09:57,875 Este castillo pertenecía a un viejo estúpido y perverso. 135 00:09:58,666 --> 00:09:59,875 Yo se lo quité. 136 00:09:59,958 --> 00:10:02,208 La tierra de aquí a Braila, 137 00:10:02,791 --> 00:10:05,125 gobernada por viejos estúpidos, 138 00:10:05,208 --> 00:10:10,208 desolada por un solo viejo estúpido. 139 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 Lista para ser asediada. 140 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 ¿Y serás feliz cuando tengas todo eso? 141 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Pues… mira esto. 142 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 Mira. 143 00:10:24,083 --> 00:10:27,916 ¿Sabes cuántos vampiros soberanos regionales murieron en Braila? 144 00:10:28,708 --> 00:10:30,541 No sabía que debía contarlos. 145 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 Pues sí que deberías. 146 00:10:33,166 --> 00:10:34,125 Fueron muchos. 147 00:10:35,000 --> 00:10:37,250 Estos son de los que estoy segura. 148 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 ¿Las banderitas? 149 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 Así es. 150 00:10:40,791 --> 00:10:44,333 Todas estas regiones no tienen un soberano vampiro directo. 151 00:10:44,416 --> 00:10:47,208 Esperan a que alguien tome el mando. 152 00:10:47,833 --> 00:10:50,666 Sus subordinados pondrán a alguien al mando. 153 00:10:51,291 --> 00:10:53,833 A menos que lleguemos nosotras antes. 154 00:10:54,500 --> 00:10:56,291 ¿Por qué haríamos eso? 155 00:10:56,833 --> 00:10:58,791 El mundo es así, Lenore. 156 00:11:00,041 --> 00:11:03,500 El mundo entero podría ser nuestro. 157 00:11:04,708 --> 00:11:06,333 ¿No te gustaría? 158 00:11:09,750 --> 00:11:10,916 No lo sé. 159 00:11:11,416 --> 00:11:15,000 El numerito de niña dulce no cuela conmigo, Lenore. 160 00:11:15,541 --> 00:11:18,125 - Prueba otra vez. - De verdad que no lo sé. 161 00:11:18,208 --> 00:11:21,958 Nunca había pensado en algo tan grande. 162 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 Pues empieza. 163 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 Antes responde a mi pregunta. 164 00:11:26,583 --> 00:11:30,000 ¿Serás feliz cuando tengas todo esto? 165 00:11:36,458 --> 00:11:40,291 En la primera parte de mi vida los hombres me lo quitaban todo. 166 00:11:41,916 --> 00:11:44,625 Hasta que les arrebaté la vida, 167 00:11:44,708 --> 00:11:46,166 sus cosas 168 00:11:46,250 --> 00:11:47,625 y sus hogares. 169 00:11:48,708 --> 00:11:50,166 Y luego tomamos Estiria. 170 00:11:50,750 --> 00:11:53,250 Después, formamos nuestro pequeño enclave. 171 00:11:53,333 --> 00:11:55,291 No queríamos hacer más daño. 172 00:11:55,375 --> 00:11:56,916 Queríamos formar un hogar. 173 00:11:57,625 --> 00:12:00,583 Pero los hombres lobo del norte, los ejércitos del oeste 174 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 y demás cabrones nos atacaron. 175 00:12:03,750 --> 00:12:05,208 Y pedimos ayuda. 176 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 ¿Qué dijo el resto de vampiros? 177 00:12:09,708 --> 00:12:12,208 "Jodidas mujeres", dijeron. 178 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 "Dejadlas morir", dijeron. 179 00:12:15,416 --> 00:12:19,250 ¡Así que le quitaré todo a todo el mundo! 180 00:12:19,875 --> 00:12:21,583 Fui al castillo de Drácula. 181 00:12:21,666 --> 00:12:23,958 Quería ver qué sacaba en claro. 182 00:12:24,041 --> 00:12:27,500 Buscaba más poder para mí y más seguridad para nosotras. 183 00:12:28,416 --> 00:12:31,375 Y descubrí que él y su gente la estaban cagando. 184 00:12:31,458 --> 00:12:33,083 ¡Y ahí me di cuenta 185 00:12:33,166 --> 00:12:36,625 de que podía quitarle el mundo y dominarlo! 186 00:12:38,541 --> 00:12:40,458 ¡El mundo, Lenore! 187 00:12:44,250 --> 00:12:46,458 ¿Que si seré feliz cuando lo haga? 188 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 No lo sé. 189 00:12:50,041 --> 00:12:52,291 No sé si me importa. 190 00:12:54,208 --> 00:12:56,500 Pero tendré todo lo que tenían ellos. 191 00:12:56,583 --> 00:12:59,291 Y ellos estarán todos muertos. 192 00:13:00,416 --> 00:13:03,333 Tendré el mundo que quiero, Lenore, 193 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 y con eso, 194 00:13:06,125 --> 00:13:07,333 con eso me basta. 195 00:13:08,125 --> 00:13:09,833 Me basta con tenerlo todo. 196 00:13:10,916 --> 00:13:12,208 Con tener el mundo. 197 00:13:13,583 --> 00:13:15,500 Y con todos ellos muertos. 198 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 ¿Ese es el objetivo de todo esto? 199 00:13:21,208 --> 00:13:23,708 ¿Cuál pensabas que era sino? 200 00:13:38,625 --> 00:13:40,541 Creo que ha acabado el martillo. 201 00:13:51,333 --> 00:13:54,250 Bueno, no está tan mal para una noche. 202 00:13:54,833 --> 00:13:57,125 Hasta tiene una ventana interesante 203 00:13:57,875 --> 00:13:58,750 en el tejado. 204 00:13:59,250 --> 00:14:01,625 Perfecto, dormiremos bajo las estrellas. 205 00:14:03,166 --> 00:14:05,583 Y amenazados por la mierda de pájaro. 206 00:14:05,666 --> 00:14:07,958 No he visto ni un pájaro por aquí. 207 00:14:08,041 --> 00:14:08,875 ¿En serio? 208 00:14:09,500 --> 00:14:12,208 Oigo algo en las vigas. 209 00:14:21,833 --> 00:14:23,416 Mierda. 210 00:14:29,375 --> 00:14:30,375 Ya estamos. 211 00:14:31,208 --> 00:14:33,208 Intenta no quemar el granero. 212 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Solo fue una vez. 213 00:14:38,250 --> 00:14:39,708 Con una vez me basta. 214 00:14:40,625 --> 00:14:42,208 ¡Había una araña gigante! 215 00:14:44,666 --> 00:14:45,875 No era gigante. 216 00:14:48,750 --> 00:14:50,125 Medía tres metros. 217 00:14:53,416 --> 00:14:54,708 Más bien dos. 218 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 ¿Y dos metros no es gigante? 219 00:15:01,041 --> 00:15:02,333 No me jodas. 220 00:15:02,416 --> 00:15:03,875 Otra vez estos cabrones. 221 00:15:04,375 --> 00:15:06,250 Son muy buenos, ¿verdad? 222 00:15:07,125 --> 00:15:08,208 Son muy pesados. 223 00:15:09,375 --> 00:15:10,333 Y jóvenes. 224 00:15:11,083 --> 00:15:12,666 Supongo. 225 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Guapos. 226 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 Con la piel suave. 227 00:15:17,833 --> 00:15:20,458 ¿Qué pasa, quieres bajar y casarte con ellos? 228 00:15:21,416 --> 00:15:23,500 Quiero ponerme su piel. 229 00:15:35,875 --> 00:15:38,000 ¿Seguro que no quieres que lo queme? 230 00:15:39,208 --> 00:15:41,250 Ahora no me parece tan mala idea. 231 00:18:20,625 --> 00:18:21,541 Gracias. 232 00:18:22,250 --> 00:18:24,625 Hemos entrado directos en el lío. 233 00:18:25,458 --> 00:18:28,458 No era para vosotros. La trampa era para nosotros. 234 00:18:29,375 --> 00:18:30,708 Soy Trevor Belmont. 235 00:18:31,208 --> 00:18:33,000 Y ella es Sypha Belnades. 236 00:18:34,041 --> 00:18:35,208 Zamfir. 237 00:18:35,291 --> 00:18:38,125 Guardia jefe de la corte subterránea de Targoviste. 238 00:18:38,208 --> 00:18:39,291 ¿La qué? 239 00:18:39,375 --> 00:18:43,208 La familia real de Targoviste sobrevivió al primer ataque de Drácula. 240 00:18:43,291 --> 00:18:45,708 Pero llegaron los vampiros y los seres 241 00:18:45,791 --> 00:18:48,791 y era más seguro mudarnos a las catacumbas. 242 00:18:48,875 --> 00:18:52,791 Me sorprende que alguien siga vivo, sobre todo la familia real. 243 00:18:52,875 --> 00:18:55,416 Dirijo la resistencia contra los demonios. 244 00:18:55,500 --> 00:18:59,583 El infierno ha intentado maldecir nuestra ciudad dorada, 245 00:18:59,666 --> 00:19:01,916 pero no lo permitiremos. 246 00:19:02,625 --> 00:19:06,208 - Siento lo de tu pueblo. - Agradecemos tu ayuda. 247 00:19:06,291 --> 00:19:08,000 Murieron por la corte. 248 00:19:09,500 --> 00:19:11,541 Bueno, murieron. 249 00:19:12,416 --> 00:19:14,583 Eran tus amigos, ¿no es así? 250 00:19:15,916 --> 00:19:19,625 Seguimos señales de un complot para traer a Drácula a la Tierra. 251 00:19:19,708 --> 00:19:21,166 ¿Te suena de algo? 252 00:19:22,291 --> 00:19:25,125 Hay un nido de vampiros que lo desea. 253 00:19:25,208 --> 00:19:27,333 Busca a la corte subterránea 254 00:19:27,416 --> 00:19:30,541 para saquear sus tesoros mágicos por la causa. 255 00:19:31,541 --> 00:19:33,791 Nos gustaría ver a la corte. 256 00:19:33,875 --> 00:19:35,333 Para evaluar la amenaza. 257 00:19:36,541 --> 00:19:40,250 Nos encantaría que os unierais a la lucha real. 258 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 Vale, bien. 259 00:19:42,125 --> 00:19:44,708 Ayudadnos a salvar Targoviste. 260 00:19:44,791 --> 00:19:46,125 Con mucho gusto. 261 00:19:46,208 --> 00:19:47,041 Pero aún no. 262 00:19:47,625 --> 00:19:51,083 No puedo llevaros hasta que compruebe que sois de fiar. 263 00:19:58,250 --> 00:19:59,708 Joder. 264 00:20:05,708 --> 00:20:08,708 Bueno, ha sido interesante. 265 00:20:09,416 --> 00:20:11,333 ¿Quieres decir un poco chiflada? 266 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Sí, claro. 267 00:20:14,125 --> 00:20:16,041 Pobres desgraciados. 268 00:20:16,875 --> 00:20:19,333 - ¿Qué haces? - Nada. 269 00:20:19,875 --> 00:20:22,541 No irás a robar a los muertos. 270 00:20:22,625 --> 00:20:24,625 Claro que no. 271 00:20:36,333 --> 00:20:38,541 He visto bastantes rocas brillantes. 272 00:20:38,625 --> 00:20:39,666 Traen problemas. 273 00:20:40,458 --> 00:20:42,666 Es verdad. ¿Quién quiere problemas? 274 00:20:43,583 --> 00:20:45,416 No es propio de nosotros. 275 00:22:34,916 --> 00:22:38,833 Subtítulos: Natividad Puebla