1 00:00:06,208 --> 00:00:08,375 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:02:47,833 --> 00:02:49,375 Ik heb nog meer materiaal. 3 00:02:50,541 --> 00:02:54,625 Je moet de precieze locatie van z'n dood vinden en veiligstellen. 4 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 Daarmee bedoel ik… 5 00:02:56,416 --> 00:02:58,083 …de exacte plek op de vloer. 6 00:02:59,791 --> 00:03:01,708 Zeg Varney dat alles erop wijst… 7 00:03:01,791 --> 00:03:05,125 …dat het hof van Targoviste een transmissiespiegel bezit. 8 00:03:05,750 --> 00:03:07,708 Ik zoek nog naar meer informatie. 9 00:03:15,416 --> 00:03:17,125 Uit Carmilla's privévoorraad. 10 00:03:18,083 --> 00:03:21,041 Goed, laat me die kaart van de hel zien… 11 00:03:21,791 --> 00:03:24,000 …of ik vertel haar wat je met haar schoenen doet. 12 00:03:44,375 --> 00:03:45,208 Goedemorgen. 13 00:03:46,333 --> 00:03:47,166 Goedenavond. 14 00:03:50,791 --> 00:03:51,625 Verdomme. 15 00:03:52,625 --> 00:03:56,666 Je hebt 'm gebroken. -De helft van deze staven is slecht. 16 00:03:56,750 --> 00:04:00,208 Je vampiersmeden hebben m'n specificaties niet gevolgd. 17 00:04:00,291 --> 00:04:04,125 Een slechte vakman wijt het altijd aan z'n vampiers. 18 00:04:05,625 --> 00:04:07,333 Heb je niets beters te doen? 19 00:04:07,833 --> 00:04:08,958 Op het moment niet. 20 00:04:09,541 --> 00:04:13,916 Striga en Morana zijn al weken weg. Ze inspecteren het te annexeren gebied. 21 00:04:14,000 --> 00:04:16,416 Carmilla is landkaarten aan het tekenen. 22 00:04:18,875 --> 00:04:24,541 Blijkbaar is de tijd waarin diplomatie ergens voor nodig was voorbij. 23 00:04:25,750 --> 00:04:26,916 Dus je verveelt je. 24 00:04:29,666 --> 00:04:30,625 Je bent bezorgd. 25 00:04:31,458 --> 00:04:32,291 Stil. 26 00:04:33,041 --> 00:04:35,458 Lenore, zetten ze je buitenspel? 27 00:04:36,000 --> 00:04:37,041 Ze willen niet… 28 00:04:38,125 --> 00:04:39,333 Zo zit het niet. 29 00:04:39,916 --> 00:04:44,291 Of zo beschouwen zij het tenminste niet. We zijn in een nieuw stadium. 30 00:04:44,375 --> 00:04:47,875 Diplomatie, onderhandelingen, dat is allemaal verleden tijd. 31 00:04:48,875 --> 00:04:52,333 Wat jou dus verleden tijd maakt. En dat zit je dwars. 32 00:04:53,541 --> 00:04:54,375 Luister… 33 00:04:55,333 --> 00:05:00,333 …Carmilla's plan verschaft ons zekerheid, voor honderden jaren. 34 00:05:02,791 --> 00:05:05,208 Ik ben een kind van de oorlog, Hector. 35 00:05:06,416 --> 00:05:08,500 Ik ben in net zo'n kasteel geboren. 36 00:05:09,208 --> 00:05:11,166 M'n ouders stierven toen Engelse soldaten… 37 00:05:11,250 --> 00:05:14,000 …via afvoerbuizen omhoogklommen met messen tussen hun tanden. 38 00:05:15,083 --> 00:05:18,208 Ik had voor ik vijf was al genoeg oorlog gezien en… 39 00:05:18,291 --> 00:05:20,291 …het leven werd daarna niet beter. 40 00:05:22,000 --> 00:05:24,208 Maar ik zal nooit op m'n gemak zijn… 41 00:05:24,291 --> 00:05:27,875 …met het idee dat je het beste een eind maakt aan oorlog… 42 00:05:27,958 --> 00:05:31,333 …door de meeste mensen te doden en de rest te kooien. 43 00:05:32,916 --> 00:05:34,958 Tja, je bent ook een diplomaat. 44 00:05:36,166 --> 00:05:39,791 Dit doet er allemaal niet toe als jij die rothamer niet maakt. 45 00:05:39,875 --> 00:05:43,541 Waarom wuif je niet als een tovenaar met je vingers om de doden te wekken? 46 00:05:44,125 --> 00:05:46,500 De meestersmid werkt via een instrument. 47 00:05:47,083 --> 00:05:51,666 Nooit zo'n slechte verantwoording gehoord voor een man die z'n penis vasthoudt. 48 00:05:51,750 --> 00:05:52,916 Lieve help. 49 00:05:53,000 --> 00:05:55,541 En ik ben 200 jaar oud. 50 00:05:55,625 --> 00:05:58,208 Luister, ik ben een meestersmid. 51 00:05:58,291 --> 00:06:01,541 Ik heb het niet bedacht, oké? Zo noemen ze ons gewoon. 52 00:06:01,625 --> 00:06:06,500 De magie moet door een instrument worden gericht, als adem door een fluit. 53 00:06:06,583 --> 00:06:08,833 Dit wordt er niet beter op. 54 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 Ik heb die rothamer nodig. Is dat beter? 55 00:06:11,416 --> 00:06:15,625 Gebruik dan een rothamer. Er zijn hier vast wel duizend rothamers. 56 00:06:15,708 --> 00:06:17,416 Nee, hij moet speciaal zijn. 57 00:06:18,750 --> 00:06:20,500 Je speciale hamer. 58 00:06:21,541 --> 00:06:25,958 Hou eens op. Ik moet hem zelf maken, op een erg specifieke manier. 59 00:06:26,041 --> 00:06:27,583 Anders doet-ie het niet. 60 00:06:27,666 --> 00:06:29,375 Zoals een fluit zonder gaten. 61 00:06:29,916 --> 00:06:30,750 Inderdaad. 62 00:06:31,250 --> 00:06:32,250 Om te bevingeren. 63 00:06:33,625 --> 00:06:34,916 Hou je nou op? 64 00:06:35,000 --> 00:06:37,541 Daar komt niets uit als je 'm in je mond stopt. 65 00:06:37,625 --> 00:06:39,166 Goeie genade, mens. 66 00:06:39,250 --> 00:06:42,541 Ik verveel me en jou choqueren is leuk. Gun me dat. 67 00:06:43,875 --> 00:06:47,666 En bedenk iets om Carmilla te vertellen. Ze wordt erg chagrijnig. 68 00:06:48,250 --> 00:06:50,166 O, jee. Wat verdrietig. 69 00:06:50,250 --> 00:06:51,125 Laat maar. 70 00:06:52,166 --> 00:06:53,250 Serieus. 71 00:06:53,875 --> 00:06:57,875 Je bent zogenaamd al weken bezig met je magische hamer. 72 00:06:58,416 --> 00:07:00,375 Kun je niet iets simpelers maken? 73 00:07:00,875 --> 00:07:05,458 Een stok of een munt of zo? -We gebruiken allemaal iets anders. 74 00:07:06,166 --> 00:07:09,458 Isaac gebruikte een mes. Een hamer werkt beter voor mij. 75 00:07:10,333 --> 00:07:12,666 Nou, laat het sneller werken. 76 00:07:13,666 --> 00:07:17,375 Als Carmilla boos wordt, zal ik je niet lang kunnen beschermen. 77 00:07:18,416 --> 00:07:19,750 Zou je me beschermen? 78 00:07:20,583 --> 00:07:22,416 Ik doe het al weken. 79 00:07:22,500 --> 00:07:23,875 Hè? Ja. 80 00:07:25,000 --> 00:07:26,375 Ja, dat is ook wel zo. 81 00:07:26,458 --> 00:07:29,958 Nou, dank je. Ik werk eraan. 82 00:07:31,416 --> 00:07:33,041 Je weet wat ik ga zeggen. 83 00:07:34,916 --> 00:07:35,875 Werk sneller. 84 00:07:37,708 --> 00:07:41,125 Ja, maar het moet perfect zijn of… 85 00:07:41,791 --> 00:07:43,291 …er spuit niets uit. 86 00:07:44,333 --> 00:07:45,666 Je bent walgelijk. 87 00:07:57,291 --> 00:08:00,125 Heeft Hector z'n verdomde hamer nou al gemaakt? 88 00:08:00,958 --> 00:08:02,375 Hij werkt er nog aan. 89 00:08:02,458 --> 00:08:06,291 Hij is tijd aan het rekken. -Daar is hij te simpel voor. 90 00:08:12,208 --> 00:08:14,083 Hij heeft iets sluws. 91 00:08:15,541 --> 00:08:19,583 Zou je een lappenpop verdenken van plannen om je beurs te stelen? 92 00:08:20,333 --> 00:08:24,500 Je verwart die puppy-uitstraling van hem met kalmte en domheid. 93 00:08:25,666 --> 00:08:26,833 Hij kan doden. 94 00:08:27,666 --> 00:08:31,666 Hij heeft het geprobeerd. Eén keer. Het was hoogstens halfslachtig. 95 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 Zie je wel? 96 00:08:34,250 --> 00:08:36,833 Wat? Jij was er niet bij. 97 00:08:36,916 --> 00:08:40,666 Hij was verward en bang en begreep maar amper wat hij deed. 98 00:08:41,666 --> 00:08:44,125 Ik waarschuw je. Oké? 99 00:08:44,750 --> 00:08:46,750 Ik waarschuw je alleen maar. 100 00:08:47,291 --> 00:08:52,041 Toe nou. Alsof Dracula hem in z'n kasteel had gelaten als hij zo gevaarlijk was. 101 00:08:54,833 --> 00:08:58,458 Dat kasteel had ik wel willen hebben. -Dracula's kasteel? 102 00:09:01,208 --> 00:09:03,750 Ik heb er uiteindelijk niet veel van gezien… 103 00:09:04,250 --> 00:09:08,083 …maar het zat vast vol met interessante en wonderbaarlijke dingen. 104 00:09:08,583 --> 00:09:13,083 Ik voel me genoopt je erop te wijzen dat je al een mooi kasteel hebt. 105 00:09:13,166 --> 00:09:14,750 Waarom zou je dat van hem willen? 106 00:09:14,833 --> 00:09:18,500 Omdat ik dingen afpak van domme, slechte oude mannen. 107 00:09:19,166 --> 00:09:21,708 Dat is wat ik doe. Ik heb het altijd gedaan. 108 00:09:22,375 --> 00:09:24,791 Ze verdienen het om alles kwijt te raken. 109 00:09:24,875 --> 00:09:27,541 En ik verdien het om al hun spullen te hebben. 110 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 Je kunt gewoon nieuwe dingen maken. 111 00:09:31,250 --> 00:09:33,291 Waarom zou ik m'n tijd verspillen… 112 00:09:33,875 --> 00:09:36,375 …als ik alles wat ik wil gewoon kan nemen… 113 00:09:36,875 --> 00:09:38,833 …en degene die het had kan doden? 114 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Kijk naar m'n kaart. 115 00:09:42,625 --> 00:09:44,083 Van hier tot Braila. 116 00:09:44,666 --> 00:09:48,958 Dat land en die dorpen en stadjes zijn eigendom van oude mannen. 117 00:09:49,041 --> 00:09:51,958 Allemaal. En ik ga ze innemen. 118 00:09:53,083 --> 00:09:57,833 Dit kasteel was eigendom van een domme, slechte oude man. 119 00:09:58,708 --> 00:09:59,875 Ik nam het in. 120 00:09:59,958 --> 00:10:05,125 Het land van hier tot Braila, waar domme oude mannen heersen… 121 00:10:05,208 --> 00:10:10,208 …is verwoest door één enkele domme oude man. 122 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 Het ligt voor het grijpen. 123 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 En ben je gelukkig? Als dat allemaal van jou is? 124 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Kijk hier gewoon eens naar. 125 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 Kijk. 126 00:10:24,083 --> 00:10:28,041 Weet je hoeveel regionale vampierheersers bij Braila zijn gestorven? 127 00:10:28,708 --> 00:10:30,833 Ik wist niet dat ik ze moest tellen. 128 00:10:31,458 --> 00:10:34,166 Nou, dat zou je moeten doen. Het waren er veel. 129 00:10:35,000 --> 00:10:37,416 Dit zijn alleen nog maar degenen die ik zeker weet. 130 00:10:37,916 --> 00:10:40,708 Die vlaggetjes? -Inderdaad. 131 00:10:40,791 --> 00:10:43,875 Al die gebieden zonder direct vampierbewind. 132 00:10:44,416 --> 00:10:47,208 Ze wachten gewoon tot iemand de leiding neemt. 133 00:10:47,791 --> 00:10:50,791 Hun ondergeschikten zullen vast een leider benoemen. 134 00:10:51,291 --> 00:10:54,000 Tenzij wij ze voor zijn. 135 00:10:54,500 --> 00:10:56,208 Waarom zouden we dat doen? 136 00:10:56,833 --> 00:10:58,875 Dit is de wereld, Lenore. 137 00:11:00,125 --> 00:11:03,458 We kunnen de hele wereld voor onszelf innemen. 138 00:11:04,750 --> 00:11:06,333 Zou je dat niet willen? 139 00:11:09,750 --> 00:11:10,916 Ik weet het niet. 140 00:11:11,416 --> 00:11:15,000 Je gedragen als lief klein meisje werkt niet op mij, Lenore. 141 00:11:15,541 --> 00:11:18,708 Probeer het nog eens. -Ik weet het echt niet. 142 00:11:19,583 --> 00:11:23,583 Ik heb nooit over zoiets groots nagedacht. -Begin ermee. 143 00:11:23,666 --> 00:11:25,666 Geef eerst antwoord op mijn vraag. 144 00:11:26,583 --> 00:11:29,958 Ben jij gelukkig als dit allemaal van jou is? 145 00:11:36,500 --> 00:11:40,750 Het eerste deel van m'n leven bestond uit mannen die mij dingen afnamen. 146 00:11:41,916 --> 00:11:44,625 En toen nam ik hun levens… 147 00:11:44,708 --> 00:11:46,166 …en hun spullen… 148 00:11:46,250 --> 00:11:47,791 …en hun huizen. 149 00:11:48,708 --> 00:11:50,166 Toen namen we Styria in. 150 00:11:50,750 --> 00:11:53,250 Daarna vormden we onze kleine enclave. 151 00:11:53,333 --> 00:11:57,125 We probeerden niet nog meer kwaad te doen en ons thuis te voelen. 152 00:11:57,666 --> 00:12:02,416 Maar de wolfmensen en westelijke legers en al dat tuig vielen ons aan. 153 00:12:03,750 --> 00:12:05,333 En wij vroegen om hulp. 154 00:12:06,500 --> 00:12:08,958 Wat zei de rest van de vampierwereld? 155 00:12:09,708 --> 00:12:11,875 'Verdomde vrouwen,' zeiden ze. 156 00:12:12,375 --> 00:12:14,500 'Laat ze maar doodgaan,' zeiden ze. 157 00:12:15,416 --> 00:12:19,166 Dus ga ik alles van iedereen afnemen. 158 00:12:19,875 --> 00:12:23,958 Ik was in Dracula's kasteel. Alleen om te zien wat ik eruit kon halen. 159 00:12:24,041 --> 00:12:27,541 Wat meer macht voor mezelf, wat meer zekerheid voor ons. 160 00:12:28,458 --> 00:12:31,375 Maar ik zag hem alleen maar alles verkloten. 161 00:12:31,458 --> 00:12:33,166 En ik zag daar ter plekke… 162 00:12:33,250 --> 00:12:36,750 …dat ik hem de wereld kon afnemen en voor mezelf kon hebben. 163 00:12:38,541 --> 00:12:40,375 De wereld, Lenore. 164 00:12:44,208 --> 00:12:46,708 Zal ik gelukkig zijn als ik dat heb gedaan? 165 00:12:47,541 --> 00:12:48,625 Ik weet het niet. 166 00:12:50,083 --> 00:12:52,333 Ik weet niet of dat me wel iets boeit. 167 00:12:54,208 --> 00:12:59,125 Maar ik zal alles hebben wat zij hadden. En zij zullen allemaal dood zijn. 168 00:13:00,416 --> 00:13:03,333 Ik zal de wereld hebben die ik wil, Lenore. 169 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 En dat… 170 00:13:06,125 --> 00:13:07,333 Dat zal genoeg zijn. 171 00:13:08,125 --> 00:13:09,875 Alles hebben zal genoeg zijn. 172 00:13:10,916 --> 00:13:12,041 De wereld hebben. 173 00:13:13,583 --> 00:13:15,375 En hen allemaal dood hebben. 174 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 Is dit waar het allemaal voor was? 175 00:13:21,208 --> 00:13:24,000 Waar dacht jij in vredesnaam dat dit om ging? 176 00:13:38,625 --> 00:13:40,458 Ik denk dat z'n hamer af is. 177 00:13:51,333 --> 00:13:54,375 Nou, dit is niet al te vreselijk, voor één nacht. 178 00:13:54,875 --> 00:13:57,041 Kijk, er is zelfs een mooi raam… 179 00:13:57,875 --> 00:13:58,708 …in het dak. 180 00:13:59,250 --> 00:14:01,250 Perfect. Slapen onder de sterren. 181 00:14:03,208 --> 00:14:05,083 Als doelwit van vogelstront. 182 00:14:05,708 --> 00:14:08,666 Ik heb hier nog geen enkele vogel gezien. -Echt? 183 00:14:09,541 --> 00:14:12,208 Want ik hoor iets tussen de dakspanten. 184 00:14:29,416 --> 00:14:30,375 Gaan we weer. 185 00:14:31,375 --> 00:14:33,208 Niets afbranden met ons erin. 186 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Dat heb ik één keer gedaan. 187 00:14:38,250 --> 00:14:39,708 Eén keer was genoeg. 188 00:14:40,625 --> 00:14:42,208 Daar zat een enorme spin. 189 00:14:44,666 --> 00:14:45,875 Hij was niet enorm. 190 00:14:48,750 --> 00:14:50,166 Hij was drie meter hoog. 191 00:14:53,708 --> 00:14:54,708 Misschien twee. 192 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 Wat, dus twee meter hoog is niet enorm? 193 00:15:01,041 --> 00:15:03,750 Godsamme. Die klootzakken weer. 194 00:15:04,500 --> 00:15:06,250 Ze zijn erg goed, hè? 195 00:15:07,250 --> 00:15:08,333 Ze zijn irritant. 196 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 En jong. 197 00:15:11,083 --> 00:15:12,666 Het zal wel. 198 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Aantrekkelijk. 199 00:15:15,583 --> 00:15:16,916 Gladde huid. 200 00:15:17,833 --> 00:15:20,791 Wou je soms even naar beneden om met ze te trouwen? 201 00:15:21,458 --> 00:15:23,500 Ik wil hun huid dragen. 202 00:15:35,875 --> 00:15:38,250 Zeker weten dat ik niets moet aansteken? 203 00:15:39,291 --> 00:15:41,541 Misschien is het nu wel een optie. 204 00:18:20,666 --> 00:18:21,541 Bedankt. 205 00:18:22,333 --> 00:18:24,583 Nou, daar zijn we recht ingelopen. 206 00:18:25,500 --> 00:18:28,375 Het was niet voor jullie. De val was voor ons. 207 00:18:29,375 --> 00:18:30,708 Ik ben Trevor Belmont. 208 00:18:31,208 --> 00:18:32,875 Dit is Sypha Belnades. 209 00:18:34,041 --> 00:18:38,125 Zamfir. Hoofd van de wacht van het ondergrondse hof van Targoviste. 210 00:18:38,208 --> 00:18:39,291 Het wat? 211 00:18:39,375 --> 00:18:43,208 De heersers van Targoviste overleefden Dracula's eerste aanval. 212 00:18:43,291 --> 00:18:45,791 Maar later kwamen de vampiers en nachtwezens… 213 00:18:45,875 --> 00:18:48,791 …en waren ze veiliger in de catacomben onder de stad. 214 00:18:48,875 --> 00:18:52,791 Ik ben verbaasd dat er nog iemand leeft, laat staan de koninklijke familie. 215 00:18:52,875 --> 00:18:55,416 Ik leid het verzet tegen de duivels. 216 00:18:55,500 --> 00:18:59,625 De hel zelf heeft geprobeerd onze gouden stad te vervloeken… 217 00:18:59,708 --> 00:19:01,833 …maar wij zullen het niet toestaan. 218 00:19:02,625 --> 00:19:06,208 Ik vind het naar van je mensen. -We zijn jullie dankbaar. 219 00:19:06,291 --> 00:19:08,166 Ze zijn gestorven voor het hof. 220 00:19:09,583 --> 00:19:11,541 Nou ja, ze zijn inderdaad dood. 221 00:19:12,458 --> 00:19:14,000 Ze waren je vrienden, hè? 222 00:19:16,000 --> 00:19:19,625 Wij volgen indicaties van een complot om Dracula weer op aarde te krijgen. 223 00:19:19,708 --> 00:19:21,125 Zegt dat jou iets? 224 00:19:22,250 --> 00:19:25,166 Er is in de stad een nest vampiers die dat willen. 225 00:19:25,250 --> 00:19:27,333 Ze proberen ons hof te vinden… 226 00:19:27,416 --> 00:19:30,833 …om onze vele magische schatten te plunderen voor hun doel. 227 00:19:31,541 --> 00:19:35,333 Wij willen het hof ook wel zien. -Om de dreiging te evalueren. 228 00:19:36,541 --> 00:19:40,333 We zouden verheugd zijn met jullie hulp in de koninklijke strijd. 229 00:19:40,833 --> 00:19:42,041 Nou, mooi. 230 00:19:42,125 --> 00:19:44,291 Help ons om Targoviste te redden. 231 00:19:44,833 --> 00:19:45,666 Met genoegen. 232 00:19:46,208 --> 00:19:47,041 Maar nog niet. 233 00:19:47,750 --> 00:19:51,083 Pas als ik zeker weet dat ik jullie kan vertrouwen. 234 00:20:05,708 --> 00:20:08,666 Nou, zij was interessant. 235 00:20:09,500 --> 00:20:11,250 Een beetje gek, bedoel je. 236 00:20:12,541 --> 00:20:13,375 Jazeker. 237 00:20:14,208 --> 00:20:16,041 Arme kerels. 238 00:20:16,958 --> 00:20:19,166 Wat ben je aan het doen? -Niets. 239 00:20:19,916 --> 00:20:22,541 Ik weet dat je geen lijken berooft. 240 00:20:22,625 --> 00:20:24,541 Absoluut niet. 241 00:20:36,375 --> 00:20:39,791 Ik heb genoeg van die gloeiende stenen. Ze geven problemen. 242 00:20:40,500 --> 00:20:45,416 Gelijk heb je. Waarom zouden we om problemen vragen? Wij doen dat nooit.