1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:02:47,833 --> 00:02:49,041 Mám další informace. 3 00:02:50,458 --> 00:02:54,125 Budete muset identifikovat a zajistit místo jeho smrti. 4 00:02:54,708 --> 00:02:55,583 Čímž myslím… 5 00:02:56,416 --> 00:02:58,083 přesné místo na podlaze. 6 00:02:59,750 --> 00:03:02,625 A řekněte Varneymu, že targovištský dvůr 7 00:03:02,708 --> 00:03:05,000 má nejspíš přenosové zrcadlo. 8 00:03:05,791 --> 00:03:07,750 Snažím se získat další informace. 9 00:03:15,333 --> 00:03:17,083 Z Carmilliny soukromé sbírky. 10 00:03:18,000 --> 00:03:21,041 Teď mi ukaž tu mapu Pekla, o které jsi mluvil, 11 00:03:21,833 --> 00:03:24,000 nebo jí řeknu, co jí děláš s botama. 12 00:03:44,333 --> 00:03:45,208 Dobré jitro. 13 00:03:46,291 --> 00:03:47,250 Dobrý večer. 14 00:03:50,791 --> 00:03:51,625 Sakra! 15 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 Rozbil jsi to. 16 00:03:54,166 --> 00:03:56,583 Polovina těch ingotů je k ničemu. 17 00:03:56,666 --> 00:03:59,833 Tvoji upírští kováři se nedrželi mých instrukcí. 18 00:04:00,333 --> 00:04:04,125 Nešika se vždycky vymlouvá na upíry. 19 00:04:05,583 --> 00:04:07,333 Nemáš nic lepšího na práci? 20 00:04:07,833 --> 00:04:08,875 Teď zrovna ne. 21 00:04:09,583 --> 00:04:13,458 Striga s Moranou už týdny zkoumají území určená k obsazení. 22 00:04:14,041 --> 00:04:16,416 A Carmilla pořád kreslí mapy. 23 00:04:18,791 --> 00:04:24,541 Zdá se, že čas, kdy byla potřeba diplomacie… už pominul. 24 00:04:25,708 --> 00:04:26,916 Takže se nudíš. 25 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 Ne. 26 00:04:29,625 --> 00:04:30,500 Máš strach. 27 00:04:31,416 --> 00:04:32,250 Kuš. 28 00:04:33,041 --> 00:04:35,416 Lenore, odstavili tě na vedlejší kolej? 29 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 Neo… 30 00:04:38,083 --> 00:04:39,333 Tak to není. 31 00:04:39,875 --> 00:04:44,250 Minimálně by to tak nebrali. Vstoupili jsme do nové fáze našich životů. 32 00:04:44,333 --> 00:04:47,875 Diplomacie a vyjednávání jsou už záležitostí minulosti. 33 00:04:48,833 --> 00:04:52,333 Což zanechává v minulosti i tebe a tobě to vadí. 34 00:04:53,500 --> 00:04:54,416 Podívej… 35 00:04:55,291 --> 00:04:58,625 Carmillin plán nám zajistí bezpečí… 36 00:04:58,708 --> 00:05:00,416 na stovky let dopředu. 37 00:05:02,791 --> 00:05:05,250 Jsem dítě války, Hektore. 38 00:05:06,333 --> 00:05:08,541 Narodila jsem se na takovémhle hradě. 39 00:05:09,166 --> 00:05:13,583 Rodiče zemřeli, když se do něj Angličani dostali záchodovou šachtou. 40 00:05:15,083 --> 00:05:20,291 Viděla jsem dost války, než mi bylo pět, a ani potom to nebylo o moc lepší. 41 00:05:22,000 --> 00:05:24,083 Nikdy se ale nesmířím s tím, 42 00:05:24,166 --> 00:05:27,333 že nejlepší způsob, jak válku ukončit, 43 00:05:27,875 --> 00:05:31,333 je zabít většinu lidí a zbytek zavřít do klecí. 44 00:05:32,875 --> 00:05:34,958 Taky jsi diplomatka. 45 00:05:36,125 --> 00:05:39,333 Na ničem z toho nesejde, pokud neukováš to kladivo. 46 00:05:39,875 --> 00:05:43,541 Proč nemůžeš jen zamávat prsty jako čaroděj nebo tak něco? 47 00:05:44,125 --> 00:05:46,500 Kovář pracuje skrze svůj nástroj. 48 00:05:47,083 --> 00:05:51,625 To je asi ta nejhorší mužská výmluva pro hraní s pindíkem. 49 00:05:51,708 --> 00:05:52,916 Panebože. 50 00:05:53,000 --> 00:05:55,083 A to je mi 200 let. 51 00:05:55,625 --> 00:05:58,166 Poslyš, jsem kovář. 52 00:05:58,250 --> 00:06:01,416 Já s tím nepřišel, tak se nám prostě říká. 53 00:06:01,500 --> 00:06:03,875 Magie musí být soustředěna skrz nástroj. 54 00:06:03,958 --> 00:06:06,416 Jako když vzduch prochází flétnou. 55 00:06:06,500 --> 00:06:08,833 Tím si moc nepomáháš. 56 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 Prostě potřebuju kladivo, jasný? 57 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 Tak ho použij. 58 00:06:12,916 --> 00:06:15,625 Musí se jich tu povalovat tisíce. 59 00:06:15,708 --> 00:06:17,291 To moje je výjimečné. 60 00:06:18,708 --> 00:06:20,500 Ty a tvoje výjimečné kladivo. 61 00:06:21,500 --> 00:06:22,625 Přestaneš už s tím? 62 00:06:22,708 --> 00:06:25,916 Musí být vyrobené velice specifickým způsobem, 63 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 jinak nebude fungovat. 64 00:06:27,583 --> 00:06:29,333 Jako flétna bez děr. 65 00:06:29,875 --> 00:06:30,750 Přesně. 66 00:06:31,250 --> 00:06:32,083 Na prstoklad. 67 00:06:33,541 --> 00:06:34,416 Přestaň už. 68 00:06:34,958 --> 00:06:37,541 Když ji vezmeš do pusy, nic z toho nebude. 69 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 Panebože, ženská. 70 00:06:39,208 --> 00:06:42,958 Nudím se a baví mě tě vyvádět z míry. Dopřej mi to. 71 00:06:43,833 --> 00:06:47,666 A vymysli, co řekneš Carmille. Začíná být dost naštvaná. 72 00:06:48,291 --> 00:06:50,166 Vážně? Jak smutné. 73 00:06:50,250 --> 00:06:51,166 No co už. 74 00:06:52,166 --> 00:06:53,250 Vážně. 75 00:06:53,875 --> 00:06:57,833 Prý vyrábíš to svoje kouzelné kladivo celé týdny. 76 00:06:58,416 --> 00:07:00,416 Nemůžeš vyrobit něco jednoduššího? 77 00:07:00,916 --> 00:07:03,625 Hůl, minci nebo tak něco? 78 00:07:03,708 --> 00:07:05,375 Každý používáme něco jiného. 79 00:07:06,041 --> 00:07:07,958 Izák používal nůž. 80 00:07:08,041 --> 00:07:09,583 Já mám zase radši kladivo. 81 00:07:10,333 --> 00:07:12,708 Tak by sis měl radši pohnout. 82 00:07:13,625 --> 00:07:17,791 Pokud Carmilla ztratí trpělivost, moc dlouho tě neubráním. 83 00:07:18,375 --> 00:07:19,708 Ty bys mě bránila? 84 00:07:20,541 --> 00:07:22,416 Dělám to už týdny. 85 00:07:23,041 --> 00:07:23,875 Aha. 86 00:07:24,958 --> 00:07:26,375 To máš vlastně pravdu. 87 00:07:26,458 --> 00:07:29,958 No… děkuju. Pracuju na tom. 88 00:07:31,416 --> 00:07:32,875 Ty víš, co ti řeknu. 89 00:07:34,916 --> 00:07:35,875 Pracuj rychleji. 90 00:07:36,375 --> 00:07:37,208 Ano. 91 00:07:37,708 --> 00:07:41,125 Ano, ale musí být dokonalé. Jinak… 92 00:07:41,791 --> 00:07:43,291 se mi rozprskne v rukou. 93 00:07:44,333 --> 00:07:45,625 To bylo nechutný. 94 00:07:57,208 --> 00:07:59,541 Už má Hektor to svoje podělaný kladivo? 95 00:08:00,875 --> 00:08:02,375 Pracuje na tom. 96 00:08:02,458 --> 00:08:03,875 Snaží se zdržovat. 97 00:08:04,458 --> 00:08:06,375 Na to je moc hloupý. 98 00:08:07,833 --> 00:08:09,875 - Ne. - Ne? 99 00:08:10,666 --> 00:08:11,541 Ne. 100 00:08:12,208 --> 00:08:14,083 Cítím z něj prohnanost. 101 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 Podezřívala bys panenku, že ti chce ukrást měšec? 102 00:08:20,291 --> 00:08:24,583 Ty si myslíš, že je hodné a pitomé štěně. 103 00:08:25,625 --> 00:08:26,875 Dokáže ale zabíjet. 104 00:08:27,625 --> 00:08:29,416 Zkusil to jen jednou. 105 00:08:29,958 --> 00:08:31,583 A navíc pěkně polovičatě. 106 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 Vidíš? 107 00:08:34,250 --> 00:08:36,791 Co? Nebyla jsi u toho. 108 00:08:36,875 --> 00:08:40,666 Byl zmatený a vyděšený. Prakticky nevěděl, co dělá. 109 00:08:41,625 --> 00:08:43,041 Snažím se tě varovat. 110 00:08:43,625 --> 00:08:44,583 Dobře? 111 00:08:44,666 --> 00:08:46,666 Jen se tě snažím varovat. 112 00:08:47,250 --> 00:08:50,708 Prosím tě… Nechával by si ho Drákula na vlastním hradě, 113 00:08:50,791 --> 00:08:52,291 kdyby byl tak nebezpečný? 114 00:08:54,791 --> 00:08:56,791 Ten jeho hrad by se mi líbil. 115 00:08:57,375 --> 00:08:58,541 Drákulův hrad? 116 00:08:59,500 --> 00:09:00,333 Ano. 117 00:09:01,166 --> 00:09:03,500 Nakonec jsem ho moc neprozkoumala, 118 00:09:04,208 --> 00:09:08,083 ale určitě byl plný zajímavých a úžasných věcí. 119 00:09:08,583 --> 00:09:13,041 Musím poukázat na fakt, že už jeden pěkný hrad máš. 120 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 Co bys dělala s tím jeho? 121 00:09:14,833 --> 00:09:18,541 Ráda beru věci hloupým, zlým starcům. 122 00:09:19,166 --> 00:09:21,541 Baví mě to. Vždycky jsem to tak dělala. 123 00:09:22,375 --> 00:09:24,791 Zaslouží si přijít o všechno. 124 00:09:24,875 --> 00:09:27,666 A já si zasloužím všechno, co jim patří. 125 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 Můžeš si vyrobit vlastní věci. 126 00:09:31,208 --> 00:09:33,291 Proč bych mrhala vlastním časem, 127 00:09:33,875 --> 00:09:36,250 když si můžu vzít, co chci, 128 00:09:36,791 --> 00:09:38,666 a pak zabít původního majitele? 129 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Podívej na moji mapu. 130 00:09:42,625 --> 00:09:44,000 Odsud až do Breily. 131 00:09:44,666 --> 00:09:48,541 Tahle půda a tyhle vesnice a města patří starcům. 132 00:09:49,041 --> 00:09:49,875 Všechny. 133 00:09:50,458 --> 00:09:52,000 A já si je vezmu. 134 00:09:53,083 --> 00:09:57,916 I tenhle hrad patřil hloupému, zlému starci. 135 00:09:58,666 --> 00:09:59,875 A já si ho vzala. 136 00:09:59,958 --> 00:10:02,250 Všechno odsud až do Breily, 137 00:10:02,833 --> 00:10:05,125 čemu vládli hloupí starci, 138 00:10:05,208 --> 00:10:10,250 zničil jeden další hloupý stařec. 139 00:10:11,500 --> 00:10:13,000 A všechno je to k mání. 140 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 A až to bude všechno tvoje, budeš šťastná? 141 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Poslyš… Podívej se na tohle. 142 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 Podívej. 143 00:10:24,083 --> 00:10:27,916 Víš vůbec, kolik místní upírské šlechty umřelo v Breile? 144 00:10:28,708 --> 00:10:30,708 Nevěděla jsem, že je mám počítat. 145 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 No, měla bys. 146 00:10:33,166 --> 00:10:34,166 Bylo jich hodně. 147 00:10:34,875 --> 00:10:37,375 Tohle jsou jen ti, u kterých jsem si jistá. 148 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 Tyhle vlaječky? 149 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 Přesně. 150 00:10:40,791 --> 00:10:43,875 Všechno jsou to oblasti, kterým nevládne žádný upír. 151 00:10:44,458 --> 00:10:47,166 Jen čekají, až se jich někdo ujme. 152 00:10:47,833 --> 00:10:50,750 Nižší upíři si určitě zvolí nějakého vůdce. 153 00:10:51,291 --> 00:10:54,000 Pokud tam dřív nedorazíme my. 154 00:10:54,500 --> 00:10:56,208 Proč bychom to dělaly? 155 00:10:56,875 --> 00:10:58,875 Je to celý svět, Lenore. 156 00:11:00,041 --> 00:11:03,500 Celý svět může být jen a jen náš. 157 00:11:04,708 --> 00:11:06,333 Ty ho snad nechceš? 158 00:11:09,750 --> 00:11:10,875 Nevím. 159 00:11:11,416 --> 00:11:15,000 Nehraj si přede mnou na nevinnou holčičku. 160 00:11:15,541 --> 00:11:16,833 Zkus to znova. 161 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 Já vážně nevím. 162 00:11:18,208 --> 00:11:21,958 O ničem tak velkém jsem nikdy nepřemýšlela. 163 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 Tak začni. 164 00:11:23,666 --> 00:11:25,458 Nejdřív odpověz ty mně. 165 00:11:26,583 --> 00:11:30,166 Až to bude všechno tvoje, budeš šťastná? 166 00:11:36,458 --> 00:11:40,291 První část mého života mě muži okrádali o všechno. 167 00:11:41,916 --> 00:11:44,625 Pak jsem jim já vzala jejich životy, 168 00:11:44,708 --> 00:11:46,166 jejich věci 169 00:11:46,250 --> 00:11:47,791 a jejich domovy. 170 00:11:48,666 --> 00:11:50,166 Pak jsme získaly Štýrsko. 171 00:11:50,250 --> 00:11:53,250 Pak jsme založily naši malou enklávu. 172 00:11:53,333 --> 00:11:56,916 Nechtěly jsme nikomu dál ubližovat. Chtěly jsme jen domov. 173 00:11:57,583 --> 00:12:00,583 Pak přišli vlčí lidi ze severu a armády ze západu. 174 00:12:00,666 --> 00:12:02,416 Šli po nás všichni. 175 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 A my požádaly o pomoc. 176 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 A co na to zbytek upířího světa? 177 00:12:09,708 --> 00:12:11,708 „Proklatý ženský,“ říkali. 178 00:12:12,291 --> 00:12:14,458 „Nechte je chcípnout,“ říkali. 179 00:12:15,416 --> 00:12:18,583 Takže jim teď všem vezmu úplně všechno. 180 00:12:19,875 --> 00:12:21,583 Byla jsem na Drákulově hradě, 181 00:12:21,666 --> 00:12:23,958 abych zjistila, co bych mohla získat. 182 00:12:24,041 --> 00:12:27,666 Nějakou moc pro mě a bezpečí pro nás všechny. 183 00:12:28,416 --> 00:12:31,375 Zjistila jsem ale, že byl úplně k ničemu. 184 00:12:31,458 --> 00:12:33,083 V tu chvíli mi došlo, 185 00:12:33,166 --> 00:12:36,333 že mu můžu vzít celý svět a nechat si ho pro sebe! 186 00:12:38,541 --> 00:12:40,375 Celý svět, Lenore! 187 00:12:44,250 --> 00:12:46,458 Ptáš se, jestli pak budu šťastná? 188 00:12:47,458 --> 00:12:48,375 Nevím. 189 00:12:50,041 --> 00:12:52,291 Nevím, jestli mi na tom vůbec záleží. 190 00:12:54,208 --> 00:12:56,500 Získám ale všechno, co bylo jejich. 191 00:12:56,583 --> 00:12:59,291 A oni budou do jednoho mrtví. 192 00:13:00,416 --> 00:13:03,333 Budu mít svůj vlastní svět, Lenore, 193 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 a to… 194 00:13:06,125 --> 00:13:07,375 mi bude stačit. 195 00:13:08,125 --> 00:13:10,125 Mít všechno mi bude stačit. 196 00:13:10,916 --> 00:13:12,291 Mít svět… 197 00:13:13,583 --> 00:13:15,500 s tím, že oni budou mrtví… 198 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 Kvůli tomuhle jsme to všechno dělaly? 199 00:13:21,208 --> 00:13:23,750 A kvůli čemu sis myslela, že to děláme? 200 00:13:38,625 --> 00:13:40,541 Myslím, že dokončil to kladivo. 201 00:13:51,333 --> 00:13:54,166 No, na jednu noc to nebude tak hrozné. 202 00:13:54,833 --> 00:13:57,083 Dokonce tu mají pěkné okno. 203 00:13:57,875 --> 00:13:58,750 Střešní. 204 00:13:59,250 --> 00:14:01,291 Skvěle, budeme usínat po hvězdami. 205 00:14:03,166 --> 00:14:05,041 A možná nás posere pták. 206 00:14:05,625 --> 00:14:07,500 Žádného jsem tady neviděla. 207 00:14:08,041 --> 00:14:08,875 Fakt? 208 00:14:09,500 --> 00:14:11,625 Ty trámy nějak vržou. 209 00:14:21,833 --> 00:14:23,291 A do hajzlu. 210 00:14:29,375 --> 00:14:30,375 Už zase. 211 00:14:31,458 --> 00:14:33,208 Hlavně to tu nepodpal. 212 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 To se stalo jednou. 213 00:14:38,208 --> 00:14:39,708 A jednou to taky stačilo. 214 00:14:40,625 --> 00:14:42,208 Byl tam obří pavouk! 215 00:14:44,666 --> 00:14:45,875 Nebyl obří! 216 00:14:48,750 --> 00:14:50,166 Měřil tři metry! 217 00:14:53,416 --> 00:14:54,625 Maximálně dva a půl. 218 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 A to podle tebe není obří? 219 00:15:01,041 --> 00:15:02,333 Do prdele. 220 00:15:02,416 --> 00:15:03,791 Už zase tihle dva. 221 00:15:04,375 --> 00:15:06,250 Jsou vážně dobří, že? 222 00:15:07,125 --> 00:15:08,250 Jsou otravní. 223 00:15:09,375 --> 00:15:10,291 A mladí. 224 00:15:11,083 --> 00:15:12,666 To asi jo. 225 00:15:13,625 --> 00:15:14,583 Krásní. 226 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 S hladkou pokožkou. 227 00:15:17,833 --> 00:15:20,333 Chceš tam skočit a oženit se s nima? 228 00:15:21,416 --> 00:15:23,500 Chci se obléct do jejich kůže. 229 00:15:35,875 --> 00:15:38,000 Vážně to tu nemám podpálit? 230 00:15:39,208 --> 00:15:41,541 On to nakonec nebude nejhorší nápad. 231 00:18:20,625 --> 00:18:21,541 Díky! 232 00:18:22,250 --> 00:18:24,500 Povedlo se nám padnout do pasti. 233 00:18:25,458 --> 00:18:26,416 Nebyla pro vás. 234 00:18:27,208 --> 00:18:28,458 Nastražili ji na nás. 235 00:18:29,291 --> 00:18:30,666 Já jsem Trevor Belmont. 236 00:18:31,250 --> 00:18:33,000 A tohle je Sypha Belnades. 237 00:18:34,041 --> 00:18:38,000 Zamfir. Vrchní stráž podzemního dvora v Targovišti. 238 00:18:38,083 --> 00:18:38,916 Co že to? 239 00:18:39,416 --> 00:18:43,208 Vládnoucí rodina Targovište přežila Drákulův první útok. 240 00:18:43,291 --> 00:18:45,625 Pak ale přišli upíři a noční stvůry. 241 00:18:45,708 --> 00:18:48,791 V městských katakombách je to bezpečnější. 242 00:18:48,875 --> 00:18:52,291 Divím se, že někdo přežil. Natožpak královská rodina. 243 00:18:52,875 --> 00:18:55,416 Vedu odboj proti těm ďáblům. 244 00:18:55,500 --> 00:18:59,583 Peklo samotné se pokusilo proklít naše jedinečné město, 245 00:18:59,666 --> 00:19:02,000 ale to my nedopustíme. 246 00:19:02,625 --> 00:19:06,208 - Je mi líto tvých lidí. - Moc vám děkujeme za pomoc. 247 00:19:06,291 --> 00:19:08,083 Zemřeli pro náš dvůr. 248 00:19:09,500 --> 00:19:11,541 Ale stejně jsou mrtví. 249 00:19:12,416 --> 00:19:14,000 Nebyli to tvoji přátelé? 250 00:19:15,875 --> 00:19:19,250 Jsme na stopě snahám o vzkříšení Drákuly. 251 00:19:19,750 --> 00:19:21,083 Říká ti to něco? 252 00:19:22,291 --> 00:19:25,125 Ve městě je hnízdo upírů, kteří si to přejí. 253 00:19:25,208 --> 00:19:27,333 Snaží se najít podzemní dvůr, 254 00:19:27,416 --> 00:19:30,541 aby pro sebe získali naše magické poklady. 255 00:19:31,541 --> 00:19:35,333 - Rádi bychom ten dvůr viděli. - A zhodnotili možné nebezpečí. 256 00:19:36,541 --> 00:19:40,250 Budeme moc rádi, když nám pomůžete v našem boji. 257 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 Skvěle. 258 00:19:42,125 --> 00:19:44,291 Pomozte nám zachránit Targovište. 259 00:19:44,916 --> 00:19:46,125 S radostí. 260 00:19:46,208 --> 00:19:47,041 Ale ještě ne. 261 00:19:47,625 --> 00:19:51,083 Nemůžu vás tam vzít, dokud si nezískáte moji důvěru. 262 00:19:58,250 --> 00:19:59,708 A do prdele. 263 00:20:05,708 --> 00:20:08,750 No… byla to… rozhodně zajímavá ženská. 264 00:20:09,500 --> 00:20:11,166 Myslíš krapet šílená? 265 00:20:12,500 --> 00:20:13,333 Přesně tak. 266 00:20:14,125 --> 00:20:16,041 Chudáci… 267 00:20:16,875 --> 00:20:19,333 - Co to děláš? - Nic. 268 00:20:19,875 --> 00:20:22,541 Doufám, že neokrádáš mrtvé? 269 00:20:22,625 --> 00:20:24,750 To bych si nedovolil. 270 00:20:36,333 --> 00:20:39,666 Zářících kamenů mám plné zuby. Přinášejí problémy. 271 00:20:40,458 --> 00:20:42,666 Pravda. Proč si přidělávat problémy? 272 00:20:43,583 --> 00:20:45,416 To my přece neděláme. 273 00:22:15,833 --> 00:22:20,833 Překlad titulků: Eliška K. Vítová