1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:02:47,833 --> 00:02:49,375 Imam još nešto materijala. 3 00:02:50,541 --> 00:02:54,625 Morat ćeš identificirati i osigurati točno mjesto njegove smrti. 4 00:02:54,708 --> 00:02:55,750 A pod time mislim 5 00:02:56,458 --> 00:02:58,083 na točno mjesto na podu. 6 00:02:59,750 --> 00:03:02,625 Reci Varneyju da postoji dokaz o zrcalu prijenosa 7 00:03:02,708 --> 00:03:05,166 koje je u vlasništvu dvora u Trgovištu. 8 00:03:05,833 --> 00:03:07,916 Pokušavam doći do još informacija. 9 00:03:15,375 --> 00:03:17,250 Iz Carmilline osobne zalihe. 10 00:03:18,000 --> 00:03:21,041 Sad mi pokaži kartu pakla koju si spomenuo 11 00:03:21,833 --> 00:03:24,000 ili ću joj reći što radiš s njenom obućom. 12 00:03:44,333 --> 00:03:45,208 Jutro! 13 00:03:46,333 --> 00:03:47,250 Večer. 14 00:03:51,000 --> 00:03:52,041 U kurac! 15 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 Slomio si ga. 16 00:03:54,166 --> 00:03:56,250 Pola ovih ingota su loši. 17 00:03:56,750 --> 00:04:00,333 Vaši vampirski kovači nisu slijedili moje upute. 18 00:04:00,416 --> 00:04:04,125 Lošem su majstoru vampiri krivi. 19 00:04:05,583 --> 00:04:07,333 Ti nemaš pametnijeg posla? 20 00:04:07,833 --> 00:04:09,041 Trenutačno ne. 21 00:04:09,583 --> 00:04:13,916 Strige i Morane već tjednima nema. Pregledavaju teritorij za aneksiranje. 22 00:04:14,000 --> 00:04:16,416 Carmilla crta karte. 23 00:04:18,833 --> 00:04:24,541 Čini se da je prošlo vrijeme kad je za išta bila potrebna diplomacija. 24 00:04:25,750 --> 00:04:27,041 Dakle, dosadno ti je. 25 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 Ne. 26 00:04:29,666 --> 00:04:30,625 Zabrinuta si. 27 00:04:31,416 --> 00:04:32,375 Tiho. 28 00:04:33,083 --> 00:04:35,500 Lenore, marginaliziraju li te? 29 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 Ma ne… 30 00:04:38,083 --> 00:04:39,333 To nije tako. 31 00:04:39,916 --> 00:04:42,416 Ili o tome bar ne misle tako. 32 00:04:42,500 --> 00:04:44,333 Životi su nam ušli u novu fazu. 33 00:04:44,416 --> 00:04:47,875 Diplomacija, pregovori… Oni su sada prošlost. 34 00:04:48,875 --> 00:04:52,333 Što i tebe čini prošlošću, a to te smeta. 35 00:04:53,541 --> 00:04:54,458 Slušaj… 36 00:04:55,333 --> 00:04:58,625 Carmillin plan osigurat će nas 37 00:04:58,708 --> 00:05:00,500 na stotine godina. 38 00:05:02,791 --> 00:05:05,333 Ja sam dijete rata, Hektore. 39 00:05:06,458 --> 00:05:08,375 Rođena sam u ovakvome dvorcu. 40 00:05:09,208 --> 00:05:11,125 Roditelje su mi ubili Englezi. 41 00:05:11,208 --> 00:05:14,041 Ušli su kroz zahodske otvore s noževima u zubima. 42 00:05:15,083 --> 00:05:17,791 Vidjela sam previše rata prije pete godine, 43 00:05:18,291 --> 00:05:20,750 a nakon toga život mi nije postao bolji. 44 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Ali nikad mi neće biti ugodna pomisao 45 00:05:25,083 --> 00:05:27,833 da je najbolji način za okončanje rata 46 00:05:27,916 --> 00:05:31,416 ubiti većinu ljudi i pozatvarati ostale.. 47 00:05:32,916 --> 00:05:34,958 Ipak si ti diplomat. 48 00:05:36,166 --> 00:05:39,833 Ali to uopće neće biti važno ne napraviš li taj prokleti čekić. 49 00:05:39,916 --> 00:05:43,541 Zašto ne mašeš prstima kao čarobnjak da podigneš mrtve? 50 00:05:43,625 --> 00:05:46,500 Kovački majstor radi kroz instrument. 51 00:05:47,083 --> 00:05:48,750 Gore opravdanje nisam čula 52 00:05:48,833 --> 00:05:51,666 da bi si muškarac držao penis. 53 00:05:51,750 --> 00:05:52,958 O, Bože. 54 00:05:53,041 --> 00:05:55,583 A ja imam 200 godina. 55 00:05:55,666 --> 00:05:58,166 Slušaj… Ja sam kovački majstor. 56 00:05:58,250 --> 00:06:01,541 To ime nisam izmislio. Tako nas zovu. 57 00:06:01,625 --> 00:06:04,541 A magija se mora usmjeriti kroz instrument poput… 58 00:06:04,625 --> 00:06:06,500 Daha koji se puše kroz frulu. 59 00:06:06,583 --> 00:06:08,833 Ovo ne zvuči nimalo bolje. 60 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 Trebam prokleti čekić. Je li tako bolje? 61 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 Pa uzmi prokleti čekić! 62 00:06:12,916 --> 00:06:15,666 Ovdje ima na tisuće prokletih čekića! 63 00:06:15,750 --> 00:06:17,500 Ne, mora biti poseban. 64 00:06:18,750 --> 00:06:20,500 Tvoj poseban čekić. 65 00:06:21,541 --> 00:06:22,666 Daj, prestani! 66 00:06:22,750 --> 00:06:25,958 Mora se izraditi ispočetka na točno određen način. 67 00:06:26,041 --> 00:06:27,541 Inače neće djelovati. 68 00:06:27,625 --> 00:06:29,375 Kao frula bez rupa. 69 00:06:29,916 --> 00:06:30,750 Točno. 70 00:06:31,250 --> 00:06:32,291 Za prste. 71 00:06:33,583 --> 00:06:34,916 Molim te, prestani. 72 00:06:35,000 --> 00:06:37,541 Staviš je u usta, ali ništa ne izađe. 73 00:06:37,625 --> 00:06:38,750 Zaboga, ženo! 74 00:06:39,250 --> 00:06:42,958 Dosadno mi je i zabavno mi te užasavati. Udovolji mi. 75 00:06:43,875 --> 00:06:47,666 I smisli nešto da kažeš Carmilli. Stvarno postaje ljuta. 76 00:06:48,250 --> 00:06:50,166 Ajme… Baš tužno… 77 00:06:50,250 --> 00:06:51,208 Nema veze. 78 00:06:52,166 --> 00:06:53,375 Mislim ozbiljno. 79 00:06:53,916 --> 00:06:57,916 Navodno izrađuješ svoj čarobni čekić već tjednima. 80 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 A da si izradio nešto jednostavnije? 81 00:07:00,875 --> 00:07:03,625 Štap, novčić ili nešto? 82 00:07:03,708 --> 00:07:05,500 Svi koristimo nešto drukčije. 83 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Izak je koristio nož. 84 00:07:08,083 --> 00:07:09,666 Meni čekić bolje odgovara. 85 00:07:10,333 --> 00:07:12,750 Onda radi brže. 86 00:07:13,666 --> 00:07:15,291 Izgubi li Carmilla živce, 87 00:07:15,375 --> 00:07:17,791 neću te moći dugo štititi. 88 00:07:18,416 --> 00:07:19,833 Ti bi me štitila? 89 00:07:20,583 --> 00:07:22,416 Radim to već tjednima. 90 00:07:23,041 --> 00:07:23,875 Da. 91 00:07:25,000 --> 00:07:26,375 Da, jesi… 92 00:07:26,458 --> 00:07:29,958 Pa… Hvala ti. Radim na tome. 93 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Znaš što ću reći 94 00:07:34,958 --> 00:07:35,875 Radi brže. 95 00:07:36,375 --> 00:07:37,208 Da. 96 00:07:37,708 --> 00:07:41,125 Da, ali mora biti savršeno ili… 97 00:07:41,791 --> 00:07:43,291 Ništa neće izaći. 98 00:07:44,375 --> 00:07:45,833 Odvratan si. 99 00:07:57,291 --> 00:07:59,541 Je li si Hektor napravio jebeni čekić? 100 00:08:00,958 --> 00:08:02,375 I dalje radi na njemu. 101 00:08:02,458 --> 00:08:04,333 Zavlači nas. 102 00:08:04,416 --> 00:08:06,375 Prejednostavan je za to. 103 00:08:07,833 --> 00:08:09,875 -Nije. -Nije? 104 00:08:10,708 --> 00:08:11,541 Nije. 105 00:08:12,250 --> 00:08:14,083 U njemu postoji izopačenost. 106 00:08:15,541 --> 00:08:19,666 Bi li sumnjala da ti krpena lutka želi ukrasti novac? 107 00:08:20,291 --> 00:08:24,666 Gledaš na tog psića kao da je smiren i glup. 108 00:08:25,666 --> 00:08:26,916 Sposoban je ubiti. 109 00:08:27,541 --> 00:08:28,375 Pokušao je. 110 00:08:28,458 --> 00:08:31,791 Jednom. U najbolju ruku bio je neuvjerljiv. 111 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 Eto. 112 00:08:34,250 --> 00:08:36,833 Eto što? Nisi bila ondje. 113 00:08:36,916 --> 00:08:40,666 Bio je zbunjen, uplašen i jedva da je znao što radi. 114 00:08:41,625 --> 00:08:43,083 Upozoravam te. 115 00:08:43,583 --> 00:08:44,666 Dobro? 116 00:08:44,750 --> 00:08:46,791 Samo te upozoravam. 117 00:08:47,291 --> 00:08:52,208 Molim te. Bi li ga Drakula držao u svom dvorcu da je toliko opasan? 118 00:08:54,833 --> 00:08:56,875 Svidio bi mi se taj dvorac. 119 00:08:57,416 --> 00:08:58,708 Drakulin dvorac? 120 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Da. 121 00:09:01,250 --> 00:09:03,625 Na kraju ga i nisam dobro razgledala. 122 00:09:04,250 --> 00:09:08,083 Ali sigurno je bio pun zanimljivih i divnih stvari. 123 00:09:08,583 --> 00:09:13,125 Imam potrebu reći ti da već imaš lijep dvorac. 124 00:09:13,208 --> 00:09:14,750 Zašto bi htjela njegov? 125 00:09:14,833 --> 00:09:18,666 Jer ja oduzimam stvari glupim, zlim starcima. 126 00:09:19,166 --> 00:09:20,416 To je ono što radim. 127 00:09:20,500 --> 00:09:21,791 Oduvijek to radim. 128 00:09:22,375 --> 00:09:24,791 Zaslužuju izgubiti sve. 129 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 A ja zaslužujem imati sve njihove stvari. 130 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 Samo si napravi nove stvari. 131 00:09:31,250 --> 00:09:33,291 Zašto da gubim vrijeme 132 00:09:33,875 --> 00:09:36,250 kad mogu uzeti što god poželim 133 00:09:36,833 --> 00:09:38,791 i onda ubiti prijašnjeg vlasnika? 134 00:09:41,166 --> 00:09:42,541 Pogledaj moju kartu. 135 00:09:42,625 --> 00:09:44,083 Odavde do Braile. 136 00:09:44,666 --> 00:09:48,541 Ta zemlja i njena sela i gradovi pripadaju starcima. 137 00:09:49,041 --> 00:09:50,291 Svi su stari. 138 00:09:50,375 --> 00:09:52,125 I oduzet ću im ih. 139 00:09:53,083 --> 00:09:58,000 Ovaj je dvorac pripadao glupom, zlom starcu. 140 00:09:58,666 --> 00:09:59,875 Uzela sam ga. 141 00:09:59,958 --> 00:10:02,333 Zemlju odavde do Braile, 142 00:10:02,833 --> 00:10:05,125 kojom vladaju glupi starci, 143 00:10:05,208 --> 00:10:10,333 opustošio je jedan jedini glupi starac. 144 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 I stoji na pladnju. 145 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 I hoćeš li biti sretna kad budeš sve to imala? 146 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Samo pogledaj ovo. 147 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 Gle… 148 00:10:24,083 --> 00:10:28,083 Znaš li koliko je regionalnih vampirskih vladara poginulo u Braili? 149 00:10:28,750 --> 00:10:30,708 Nisam znala da ih trebam brojati. 150 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 Trebala bi. 151 00:10:33,166 --> 00:10:34,500 Poginulo ih je mnogo. 152 00:10:35,000 --> 00:10:37,166 Ovo su samo oni za koje sam sigurna. 153 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 Ove zastavice? 154 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 Tako je. 155 00:10:40,791 --> 00:10:44,333 Sve su ove regije bez izravne vampirske vladavine. 156 00:10:44,416 --> 00:10:47,208 Samo čekaju da netko preuzme kontrolu. 157 00:10:47,833 --> 00:10:51,208 Sigurno će njihovi podanici nekome dati zapovjedništvo. 158 00:10:51,291 --> 00:10:54,000 Neće ako mi stignemo ondje prije. 159 00:10:54,500 --> 00:10:56,333 Zašto bismo to učinile? 160 00:10:56,833 --> 00:10:58,958 To je svijet, Lenore. 161 00:11:00,083 --> 00:11:03,666 Možemo uzeti cijeli svijet za sebe. 162 00:11:04,750 --> 00:11:06,333 Ne bi li to htjela? 163 00:11:09,791 --> 00:11:11,333 Ne znam baš… 164 00:11:11,416 --> 00:11:15,000 Krinka slatke djevojčice ne djeluje na mene, Lenore. 165 00:11:15,541 --> 00:11:16,958 Pokušaj opet. 166 00:11:17,041 --> 00:11:18,958 Zbilja ne znam. 167 00:11:19,583 --> 00:11:21,958 Nikad nisam mislio na nešto tako veliko. 168 00:11:22,041 --> 00:11:23,583 Počni. 169 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 Prvo mi odgovori na pitanje. 170 00:11:26,625 --> 00:11:30,083 Hoćeš li biti sretna kad sve to dobiješ? 171 00:11:36,500 --> 00:11:40,291 U prvom dijelu mog života muškarci su mi oduzimali sve. 172 00:11:41,916 --> 00:11:44,625 A onda sam im ja oduzela živote, 173 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 njihove stvari 174 00:11:46,291 --> 00:11:47,916 i njihove domove. 175 00:11:48,708 --> 00:11:50,166 Pa smo uzele Štajersku. 176 00:11:50,750 --> 00:11:53,250 Nakon toga osnovale smo našu malu enklavu. 177 00:11:53,333 --> 00:11:55,333 Pokušali smo ne činiti više zla, 178 00:11:55,416 --> 00:11:56,916 nego si napraviti dom. 179 00:11:57,625 --> 00:12:00,250 Zatim su nas sa sjevera napali ljudi-vukovi, 180 00:12:00,333 --> 00:12:03,000 a sa zapada vojske i svi ostali gadovi. 181 00:12:03,750 --> 00:12:05,333 Pa smo zatražile pomoć. 182 00:12:06,500 --> 00:12:08,958 Što je rekao ostatak vampirskog svijeta? 183 00:12:09,708 --> 00:12:12,208 Rekli su: „Proklete žene!" 184 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 Rekli su: „Neka krepaju.“ 185 00:12:15,416 --> 00:12:19,166 I zato ću svima oduzeti sve . 186 00:12:19,875 --> 00:12:23,958 Bila sam u Drakulinom dvorcu. Išla sam vidjeti što mogu uzeti odande. 187 00:12:24,041 --> 00:12:27,708 Dobiti malo više moći za sebe, malo više sigurnosti za nas. 188 00:12:28,458 --> 00:12:31,375 A vidjela sam njega i njegove kako su sve sjebali. 189 00:12:31,458 --> 00:12:33,083 I točno tada sam vidjela 190 00:12:33,166 --> 00:12:36,583 da bih mu mogla oduzeti svijet i učiniti ga svojim! 191 00:12:38,583 --> 00:12:40,458 Svijet, Lenore! 192 00:12:44,250 --> 00:12:46,500 Hoću li biti sretna kada to postignem? 193 00:12:47,541 --> 00:12:48,541 Ne znam. 194 00:12:50,041 --> 00:12:52,291 Ne znam je li mi uopće stalo. 195 00:12:54,208 --> 00:12:56,500 Ali imat ću sve što su oni imali. 196 00:12:56,583 --> 00:12:59,291 A svi oni bit će mrtvi. 197 00:13:00,416 --> 00:13:03,333 Imat ću svijet koji želim, Lenore, 198 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 i to… 199 00:13:06,125 --> 00:13:07,458 To će biti dovoljno. 200 00:13:08,125 --> 00:13:10,000 Bit će dovoljno imati sve. 201 00:13:10,916 --> 00:13:12,291 Imati svijet. 202 00:13:13,583 --> 00:13:15,458 I kad svi oni budu mrtvi. 203 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 Je li sve ovo bilo radi toga? 204 00:13:21,208 --> 00:13:23,875 A što si mislila radi čega bi bilo? 205 00:13:38,625 --> 00:13:40,541 Mislim da je dovršio svoj čekić. 206 00:13:51,375 --> 00:13:54,333 Ovo neće biti strašno za jednu noć. 207 00:13:54,833 --> 00:13:57,250 Gle, ima čak i zgodan prozor… 208 00:13:57,875 --> 00:13:58,750 Na krovu. 209 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Savršeno. San pod svjetlom zvijezda. 210 00:14:03,208 --> 00:14:05,166 I na nišanu ptičjih govana. 211 00:14:05,666 --> 00:14:08,625 -Nisam vidjela ptice otkako smo došli. -Zaista? 212 00:14:09,541 --> 00:14:12,208 Čujem nešto među gredama. 213 00:14:21,833 --> 00:14:23,416 Sranje! 214 00:14:29,375 --> 00:14:30,375 I evo nas opet… 215 00:14:31,416 --> 00:14:33,208 Nemoj spaliti štalu dok smo u njoj. 216 00:14:34,375 --> 00:14:35,666 To je bilo jednom. 217 00:14:38,250 --> 00:14:39,708 Jednom je dovoljno. 218 00:14:40,625 --> 00:14:42,208 U njoj je bio golemi pauk. 219 00:14:44,666 --> 00:14:45,875 Nije bio golem. 220 00:14:48,750 --> 00:14:50,291 Bio je visok tri metra. 221 00:14:53,416 --> 00:14:54,708 Možda dva i pol. 222 00:14:55,625 --> 00:14:58,083 Zar nešto od dva i pol metra nije golemo? 223 00:15:01,041 --> 00:15:02,333 Jebote… 224 00:15:02,416 --> 00:15:03,875 Opet ovi gadovi. 225 00:15:04,375 --> 00:15:06,250 Jako su dobri, zar ne? 226 00:15:07,166 --> 00:15:08,333 Živciraju me. 227 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 I mladi su. 228 00:15:11,083 --> 00:15:12,666 A valjda… 229 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Lijep. 230 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 Glatka koža. 231 00:15:17,833 --> 00:15:20,458 Želiš skočiti do njih i vjenčati se s njima? 232 00:15:21,458 --> 00:15:23,500 Želim nositi njihovu kožu. 233 00:15:35,875 --> 00:15:37,958 Sigurno ne želiš da zapalim sve? 234 00:15:39,250 --> 00:15:41,500 Mislim da bi to sada mogao biti izbor. 235 00:18:20,666 --> 00:18:21,541 Hvala. 236 00:18:22,250 --> 00:18:24,708 Nekako smo uspjeli samo ušetati u ovo. 237 00:18:25,500 --> 00:18:28,458 Nije bilo za vas. Zamka je postavljena za nas. 238 00:18:29,375 --> 00:18:31,125 Ja sam Trevor Belmont. 239 00:18:31,208 --> 00:18:33,000 Ovo je Sypha Belnades. 240 00:18:34,041 --> 00:18:38,125 Zamfir. Zapovjednica straže Podzemnog dvora u Trgovištu. 241 00:18:38,208 --> 00:18:39,291 Čega? 242 00:18:39,375 --> 00:18:43,208 Vladajuća obitelj Trgovišta preživjela je Drakulin prvi napad. 243 00:18:43,291 --> 00:18:45,791 A zatim su došli vampiri i noćna stvorenja… 244 00:18:45,875 --> 00:18:48,791 Sklonili smo ih na sigurno u katakombe pod gradom. 245 00:18:48,875 --> 00:18:52,416 Čudi me da je itko živ, a kamoli kraljevska obitelj. 246 00:18:52,916 --> 00:18:55,416 Ja vodim pokret otpora protiv vragova. 247 00:18:55,500 --> 00:18:59,583 Pakao je pokušao prokleti naš zlatni grad, 248 00:18:59,666 --> 00:19:02,000 ali mi to nećemo dopustiti. 249 00:19:02,625 --> 00:19:06,208 -Žao mi je zbog tvojih ljudi. -Zahvalni smo na pomoći. 250 00:19:06,291 --> 00:19:08,083 Umrli su za dvor. 251 00:19:09,500 --> 00:19:11,541 Pa… Svakako su umrli. 252 00:19:12,416 --> 00:19:14,000 Bili su ti prijatelji? 253 00:19:16,000 --> 00:19:19,625 Istražujemo znakove zavjere za povratak Drakule na Zemlju. 254 00:19:19,708 --> 00:19:21,541 Znači li ti to išta? 255 00:19:22,291 --> 00:19:25,125 U gradu postoji gnijezdo vampira koji to žele. 256 00:19:25,208 --> 00:19:27,333 Pokušavaju pronaći podzemni dvor 257 00:19:27,416 --> 00:19:30,666 da za potrebe toga ukradu njegova čarobna blaga. 258 00:19:31,583 --> 00:19:35,333 -Rado bismo vidjeli taj dvor. -Da procijenimo prijetnju. 259 00:19:36,541 --> 00:19:40,250 Bili bismo oduševljeni da se pridružite kraljevskoj borbi. 260 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 Onda dobro. 261 00:19:42,125 --> 00:19:44,375 Pomozite nam spasiti Trgovište. 262 00:19:45,000 --> 00:19:46,125 Rado. 263 00:19:46,208 --> 00:19:47,041 Ali ne još. 264 00:19:47,750 --> 00:19:51,083 Ne vodim vas na dvor dok ne zaslužite moje povjerenje. 265 00:19:58,250 --> 00:19:59,708 Sranje! 266 00:20:05,708 --> 00:20:08,875 Dakle… Stvarno je bila zanimljiva. 267 00:20:09,500 --> 00:20:11,166 Misliš suluda. 268 00:20:12,541 --> 00:20:13,541 O, da. 269 00:20:14,166 --> 00:20:16,083 Vi jadni gadovi… 270 00:20:16,875 --> 00:20:19,333 -Što to radiš? -Ništa. 271 00:20:19,916 --> 00:20:22,541 Znam da sigurno ne pljačkaš mrtve. 272 00:20:22,625 --> 00:20:24,750 Ma nikako! 273 00:20:36,333 --> 00:20:39,875 Vidjela sam dovoljno svijetlećeg kamenja. Dovode do problema. 274 00:20:40,500 --> 00:20:42,666 Točno. Čemu izazivati nevolje? 275 00:20:43,583 --> 00:20:45,416 Mi to nikad ne radimo. 276 00:22:15,833 --> 00:22:20,833 Prijevod titlova: Željko Torbica