1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,875 --> 00:00:31,666 SEIS SEMANAS ATRÁS 3 00:00:39,208 --> 00:00:41,333 Esto no podría haber salido peor. 4 00:00:42,708 --> 00:00:43,750 ¿Qué pasó? 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 Pasamos un par de meses viviendo tu vida. 6 00:00:51,958 --> 00:00:54,375 Aventuras y victorias. 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 Y ahora 8 00:00:57,166 --> 00:00:59,208 vamos a vivir mi vida. 9 00:01:28,666 --> 00:01:33,041 CINCO SEMANAS ATRÁS 10 00:03:08,458 --> 00:03:09,375 La próxima vez, 11 00:03:09,458 --> 00:03:12,583 encuentra un lugar menos peligroso para orinar. 12 00:03:14,416 --> 00:03:15,458 Sí. 13 00:03:18,750 --> 00:03:24,208 CUATRO SEMANAS ATRÁS 14 00:03:25,208 --> 00:03:27,333 Esto no es mi culpa. 15 00:03:27,416 --> 00:03:29,208 Lo sé. Es mía. 16 00:03:29,291 --> 00:03:30,791 Lo solucionaré. 17 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 ¿Sola? 18 00:03:32,708 --> 00:03:36,625 Son más que nosotros, son más grandes y se ven bastante molestos. 19 00:03:37,750 --> 00:03:39,291 Será mejor que te agaches. 20 00:04:12,541 --> 00:04:13,375 Mira. 21 00:04:15,208 --> 00:04:17,208 ¿De dónde sacaron eso? 22 00:04:17,958 --> 00:04:20,625 Quizá del castillo de Braila. 23 00:04:20,708 --> 00:04:22,791 Con razón estaban tan enojadas. 24 00:04:23,625 --> 00:04:26,083 Las molestamos mientras le rezaban. 25 00:04:33,583 --> 00:04:37,041 TRES SEMANAS ATRÁS 26 00:05:27,583 --> 00:05:28,500 Es un hechizo. 27 00:05:28,583 --> 00:05:29,958 El asesinato lo activa. 28 00:05:30,625 --> 00:05:32,250 ¿Qué clase de hechizo? 29 00:05:32,333 --> 00:05:34,958 La resurrección. No habría funcionado. 30 00:05:35,041 --> 00:05:36,166 Faltan partes. 31 00:05:36,666 --> 00:05:39,250 Pero los habría matado para intentarlo. 32 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 ¿Y la otra cosa? 33 00:05:41,125 --> 00:05:42,291 Un sigilo. 34 00:05:42,375 --> 00:05:44,125 Una especie de código mágico. 35 00:05:44,208 --> 00:05:47,791 Tendrá el nombre de la persona que intentaba resucitar. 36 00:05:47,875 --> 00:05:49,250 Déjame adivinar. 37 00:05:49,750 --> 00:05:52,666 Se decodifica como Vlad Drácula Tepes. 38 00:05:53,166 --> 00:05:55,291 ¿Por qué diablos harían eso? 39 00:05:57,458 --> 00:05:58,583 ¿Lo harían? 40 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 Ah, exacto. Esto me está irritando. 41 00:06:04,375 --> 00:06:06,625 ¡Ojalá pudiera matarte dos veces! 42 00:06:09,791 --> 00:06:14,333 DOS SEMANAS ATRÁS 43 00:06:16,041 --> 00:06:16,875 ¡Mierda! 44 00:06:20,541 --> 00:06:21,666 ¿Qué dijiste? 45 00:06:22,250 --> 00:06:24,333 Dije "mierda", ¿de acuerdo? 46 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Sí, es que nunca maldices. 47 00:06:33,250 --> 00:06:35,875 Nunca lo hacía, y luego pasó todo esto. 48 00:06:35,958 --> 00:06:38,166 - Y luego apareciste tú. - ¿Yo? 49 00:06:38,250 --> 00:06:39,708 Sí, tú. 50 00:06:39,791 --> 00:06:40,833 Yo era amable. 51 00:06:40,916 --> 00:06:43,333 Y luego te conocí y ahora soy como tú. 52 00:06:43,416 --> 00:06:44,750 ¿Es mi culpa ahora? 53 00:06:46,833 --> 00:06:48,291 ¡Todo es tu culpa! 54 00:06:48,375 --> 00:06:49,625 ¡Tú me hiciste esto! 55 00:06:50,791 --> 00:06:54,416 ¡Te encontré convertida en una estatua en una maldita tumba! 56 00:06:54,500 --> 00:06:55,916 Y me trepaste, 57 00:06:56,000 --> 00:06:59,083 y desde ese momento, todo ha sido una mierda. 58 00:06:59,166 --> 00:07:00,000 Y… 59 00:07:00,083 --> 00:07:02,791 ¡Estoy hablando, carajo! 60 00:07:07,000 --> 00:07:09,666 Y me convertiste en alguien que dice "mierda". 61 00:07:10,250 --> 00:07:13,666 ¡Carajo, malditas pelotas peludas y gigantes! 62 00:07:13,750 --> 00:07:14,750 ¡Mierda! 63 00:07:25,083 --> 00:07:30,041 UNA SEMANA ATRÁS 64 00:07:53,333 --> 00:07:55,583 El sacrificio humano está de moda. 65 00:07:56,291 --> 00:07:58,208 ¿Se trata de Drácula otra vez? 66 00:07:58,291 --> 00:08:00,625 Creo que esta gente está loca. 67 00:08:01,500 --> 00:08:03,500 ¿No intentaremos hablar con ellos? 68 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 ¡No! 69 00:08:08,458 --> 00:08:10,125 Iban a asesinar niños. 70 00:08:11,708 --> 00:08:14,583 Niños, abajo. ¡Ahora! 71 00:09:40,791 --> 00:09:42,125 ¿Qué es esa cosa? 72 00:09:42,750 --> 00:09:44,708 Solo he visto dibujos en libros. 73 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Tiene muchos nombres. 74 00:09:48,166 --> 00:09:50,958 Suelen decirle la Parca o solo la Muerte. 75 00:09:52,458 --> 00:09:54,291 ¿De verdad es la Muerte? 76 00:09:55,250 --> 00:09:57,375 ¿Así luce la Muerte? 77 00:09:58,166 --> 00:10:00,083 Porque esperaba algo mejor. 78 00:10:00,916 --> 00:10:01,875 No. 79 00:10:02,458 --> 00:10:03,958 Solo gente de antes 80 00:10:04,041 --> 00:10:06,166 que intentaba entender lo que veían. 81 00:10:06,916 --> 00:10:10,708 Hay seres elementales que se alimentan de cosas en la naturaleza. 82 00:10:11,666 --> 00:10:14,083 Él no es la Muerte. Solo come la muerte. 83 00:10:15,208 --> 00:10:17,583 Entonces, ¿esto es un santuario para él? 84 00:10:18,250 --> 00:10:20,666 ¿Gente que aún cree que es la Muerte? 85 00:10:21,250 --> 00:10:22,625 Como homenaje. 86 00:10:23,375 --> 00:10:26,583 Tal vez con la esperanza de que les devuelva a Drácula. 87 00:10:27,583 --> 00:10:30,208 No me malinterpretes. Se supone que es letal. 88 00:10:30,291 --> 00:10:34,000 Pero no es el poder que puede sacar a alguien del Infierno. 89 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 El mundo se volvió loco. 90 00:10:37,166 --> 00:10:38,625 ¿Y esta piedra grande? 91 00:10:39,833 --> 00:10:41,000 Baldosa. 92 00:10:41,666 --> 00:10:44,375 La habrán sacado de alguna plaza. 93 00:10:45,750 --> 00:10:48,791 ¿Cuál es el lugar más cercano con una plaza? 94 00:10:53,541 --> 00:10:59,541 ESTA NOCHE 95 00:13:15,333 --> 00:13:16,791 Se está complicando. 96 00:13:17,416 --> 00:13:18,416 ¿En serio? 97 00:13:19,125 --> 00:13:22,666 Será por eso que me suenan los músculos y los huesos. 98 00:13:22,750 --> 00:13:23,833 Dios mío. 99 00:13:26,583 --> 00:13:27,833 Sobrevivirás. 100 00:13:28,916 --> 00:13:30,125 Cielos, eso espero. 101 00:13:32,625 --> 00:13:34,791 ¿Qué estaban buscando aquí? 102 00:13:34,875 --> 00:13:36,541 No necesitan más armas. 103 00:13:41,375 --> 00:13:42,208 Estas cosas. 104 00:13:43,791 --> 00:13:45,750 La mayoría es muy vieja. 105 00:13:55,208 --> 00:13:56,916 Esto huele a magia. 106 00:13:58,041 --> 00:13:59,500 Buscaban herramientas. 107 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 Si no les hubiéramos perdido el rastro, 108 00:14:07,500 --> 00:14:09,416 toda esta gente estaría viva. 109 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 Sí. 110 00:14:14,208 --> 00:14:17,833 Aquí es donde debes decir que no es nuestra culpa, Trevor. 111 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 No lo es. 112 00:14:20,666 --> 00:14:23,791 Pero si no estuviéramos tan cansados después de seis semanas de esto, 113 00:14:23,875 --> 00:14:26,083 tendrían más posibilidades. Dios mío. 114 00:14:29,083 --> 00:14:32,125 Bien. Debemos encontrar un lugar seguro para dormir. 115 00:14:32,666 --> 00:14:36,291 Y tomarnos el día mañana para descansar y pensar en todo esto. 116 00:14:40,166 --> 00:14:41,333 No entiendo. 117 00:14:42,166 --> 00:14:43,625 Matamos a Drácula. 118 00:14:44,333 --> 00:14:47,041 ¿Y tenemos que pasar el resto de nuestras vidas 119 00:14:47,125 --> 00:14:49,541 asegurándonos de que nadie lo reviva? 120 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 Esto no es lo que tenía en mente. 121 00:15:14,125 --> 00:15:16,875 Aquí es donde empezó todo, ¿no? 122 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Targoviste. 123 00:15:38,083 --> 00:15:40,750 ¿Ese desgraciado lleva el escudo de Belmont? 124 00:15:42,833 --> 00:15:43,875 Sí. 125 00:15:43,958 --> 00:15:46,083 Y está con una maga de los Oradores. 126 00:15:46,166 --> 00:15:49,000 Y Sladek e Ivan no salieron. 127 00:15:49,708 --> 00:15:51,416 Lo sé. Tengo ojos. 128 00:15:53,291 --> 00:15:55,125 Esto no es justo. 129 00:15:55,208 --> 00:15:58,416 Fui uno de los primeros seguidores leales de Drácula. 130 00:15:58,500 --> 00:16:00,416 Iba a darme todo. 131 00:16:00,500 --> 00:16:01,958 Y estuve cerca. 132 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 Tan cerca de arreglarlo todo. 133 00:16:04,291 --> 00:16:08,125 Pero ahora tengo que lidiar con un Belmont y una maga loca. 134 00:16:08,208 --> 00:16:10,333 Varney, tenemos que irnos. 135 00:16:10,916 --> 00:16:14,458 ¿Adónde? Aquí es donde debo estar. 136 00:16:15,125 --> 00:16:19,083 Al comienzo de la guerra, vine a tomar Targoviste 137 00:16:19,166 --> 00:16:21,375 y regalársela a Drácula. 138 00:16:21,458 --> 00:16:25,458 ¿Por qué todos lo hacen tan difícil? ¿No saben quién soy? 139 00:16:26,458 --> 00:16:27,333 No. 140 00:16:27,416 --> 00:16:29,416 Soy Varney. 141 00:16:29,500 --> 00:16:33,500 Alcalde Nocturno de Londres, Terror de las Islas Británicas, 142 00:16:33,583 --> 00:16:36,125 el rey vampiro de toda Europa. 143 00:16:36,708 --> 00:16:38,916 Y no tengo que aguantar esto. 144 00:16:41,458 --> 00:16:43,166 Ve. 145 00:16:44,166 --> 00:16:45,333 Regresa al nido. 146 00:16:48,625 --> 00:16:51,208 Acabaré con esos dos. 147 00:17:43,291 --> 00:17:45,708 Debería beber más agua y menos vino. 148 00:17:46,250 --> 00:17:48,875 Esto sale como costras y cera. 149 00:18:40,333 --> 00:18:43,000 "Para el Alucard del castillo". 150 00:18:44,458 --> 00:18:45,666 Por el amor de Dios. 151 00:18:45,750 --> 00:18:48,000 ¿Por qué soy el Alucard ahora? 152 00:18:48,916 --> 00:18:50,791 "Para el Alucard del castillo. 153 00:18:51,375 --> 00:18:54,500 Nosotros, el pueblo de Danesti, le rogamos su ayuda. 154 00:18:54,583 --> 00:18:58,916 Criaturas nocturnas, vampiros y demonios nos atacan, y no sabemos por qué. 155 00:18:59,000 --> 00:19:02,208 Nuestras defensas se debilitan y nuestros números disminuyen. 156 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 Por favor, señor, 157 00:19:03,833 --> 00:19:05,333 salve nuestras almas". 158 00:19:07,250 --> 00:19:08,916 Salve nuestras almas. 159 00:19:13,708 --> 00:19:15,666 Está a unos 32 km. 160 00:19:26,250 --> 00:19:27,583 Podrías callarte. 161 00:19:34,791 --> 00:19:36,916 Y seguiste cabalgando hasta morir 162 00:19:37,750 --> 00:19:39,916 por el dolor o la pérdida de sangre. 163 00:19:40,666 --> 00:19:41,750 O ambas. 164 00:19:50,416 --> 00:19:51,375 Quédate ahí. 165 00:19:51,958 --> 00:19:53,333 Aún no terminé contigo. 166 00:19:54,833 --> 00:19:56,791 Menos de tu mierda, por favor. 167 00:21:24,041 --> 00:21:25,291 Por Dios. 168 00:21:27,333 --> 00:21:29,458 Me estoy convirtiendo en un Belmont. 169 00:22:58,625 --> 00:23:03,625 Subtítulos: Sofía Bentin