1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,791 --> 00:00:31,666 SEIS SEMANAS ANTES 3 00:00:39,208 --> 00:00:41,333 Isto não podia ter corrido pior. 4 00:00:42,708 --> 00:00:43,750 O que aconteceu? 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 Passámos alguns meses a viver a tua vida. 6 00:00:51,958 --> 00:00:54,375 Aventuras e vitórias. 7 00:00:55,166 --> 00:00:56,166 E agora 8 00:00:57,166 --> 00:00:59,208 estamos a viver a minha vida. 9 00:01:28,666 --> 00:01:33,041 CINCO SEMANAS ANTES 10 00:03:08,500 --> 00:03:11,833 Para a próxima, faz chichi num sítio menos perigoso. 11 00:03:14,416 --> 00:03:15,291 Sim. 12 00:03:18,750 --> 00:03:24,208 QUATRO SEMANAS ANTES 13 00:03:25,208 --> 00:03:27,333 A culpa não é minha. 14 00:03:27,416 --> 00:03:29,208 É justo. A culpada sou eu. 15 00:03:29,291 --> 00:03:30,791 Eu resolvo isto. 16 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Sozinha? 17 00:03:32,708 --> 00:03:36,625 Somos menos, eles são maiores do que nós e parecem muito irritados. 18 00:03:37,791 --> 00:03:39,291 É melhor agachares-te. 19 00:04:12,541 --> 00:04:13,375 Olha. 20 00:04:15,208 --> 00:04:17,208 Onde terão arranjado isso? 21 00:04:17,916 --> 00:04:20,625 Talvez tenha vindo do castelo de Braila. 22 00:04:20,708 --> 00:04:22,791 Não admira que estivessem furiosos. 23 00:04:23,625 --> 00:04:26,125 Perturbámo-los enquanto lhe rezavam. 24 00:04:33,583 --> 00:04:37,041 TRÊS SEMANAS ANTES 25 00:05:27,583 --> 00:05:29,958 É um feitiço. O homicídio acorda-o. 26 00:05:30,583 --> 00:05:31,791 Que tipo de feitiço? 27 00:05:32,333 --> 00:05:34,958 Ressurreição. Não teria resultado. 28 00:05:35,041 --> 00:05:36,166 Faltam-lhe partes. 29 00:05:36,666 --> 00:05:39,250 Mas ele teria matado estas pessoas para tentar. 30 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 E a outra coisa? 31 00:05:41,125 --> 00:05:42,291 Um sigilo. 32 00:05:42,375 --> 00:05:44,125 Uma espécie de código mágico. 33 00:05:44,208 --> 00:05:47,791 Tem o nome da pessoa que ele estava a tentar ressuscitar. 34 00:05:47,875 --> 00:05:49,250 Deixa-me adivinhar. 35 00:05:49,750 --> 00:05:52,666 Descodificado, dá Vlad Drácula Tepes. 36 00:05:53,166 --> 00:05:55,291 Porque é que alguém faria isso? 37 00:05:57,458 --> 00:05:58,583 Fariam isso? 38 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 Exatamente. Meu Deus, isto está a enervar-me. 39 00:06:04,375 --> 00:06:06,625 Oxalá pudesse matar-te duas vezes! 40 00:06:09,791 --> 00:06:14,333 DUAS SEMANAS ANTES 41 00:06:16,041 --> 00:06:16,875 Merda! 42 00:06:20,541 --> 00:06:21,750 O que disseste? 43 00:06:22,250 --> 00:06:24,333 Eu disse "merda", está bem? 44 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 É que nunca dizes palavrões. 45 00:06:33,250 --> 00:06:35,875 Não dizia, mas depois aconteceu isto. 46 00:06:35,958 --> 00:06:38,166 - E depois apareceste tu. - Eu? 47 00:06:38,250 --> 00:06:39,708 Sim, tu. 48 00:06:39,791 --> 00:06:40,833 Eu era boazinha. 49 00:06:40,916 --> 00:06:43,333 Depois conheci-te e agora sou como tu. 50 00:06:43,416 --> 00:06:44,750 A culpa é minha, é? 51 00:06:47,208 --> 00:06:49,625 A culpa é toda tua!Tu fizeste-me isto! 52 00:06:50,791 --> 00:06:54,458 Encontrei-te transformada em estátua na porra de um túmulo! 53 00:06:54,541 --> 00:06:55,916 Trepaste por mim acima 54 00:06:56,000 --> 00:06:59,083 e desde esse momento, tudo tem sido uma merda. 55 00:06:59,166 --> 00:07:00,000 E... 56 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 ... estou a falar! 57 00:07:07,000 --> 00:07:09,750 Fizeste de mim alguém que diz "merda". 58 00:07:10,250 --> 00:07:13,666 Malditas verrugas peludas do cu, bolas viscosas gigantes! 59 00:07:13,750 --> 00:07:14,750 Merda! 60 00:07:25,083 --> 00:07:30,041 UMA SEMANA ANTES 61 00:07:53,333 --> 00:07:55,833 O sacrifício humano voltou a estar na moda. 62 00:07:56,333 --> 00:07:58,208 Terá que ver com o Drácula? 63 00:07:58,708 --> 00:08:00,625 Acho que esta gente está louca. 64 00:08:01,500 --> 00:08:03,458 Não tentamos chamá-los à razão? 65 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 Não! 66 00:08:08,458 --> 00:08:10,125 Iam matar crianças. 67 00:08:12,041 --> 00:08:14,583 Meninos, deitem-se. Agora! 68 00:09:40,791 --> 00:09:42,125 O que é aquilo? 69 00:09:42,750 --> 00:09:44,708 Só vi desenhos em livros. 70 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Ele tem muitos nomes. 71 00:09:48,166 --> 00:09:50,958 Chamam-lhe Ceifeiro da Morte. Ou apenas Morte. 72 00:09:52,458 --> 00:09:54,625 Ele é mesmo a Morte? 73 00:09:55,333 --> 00:09:57,500 A Morte é assim? 74 00:09:58,166 --> 00:10:00,416 Porque eu esperava algo melhor. 75 00:10:00,916 --> 00:10:01,875 Não. 76 00:10:02,500 --> 00:10:06,166 Eram pessoas de outros tempos a tentar perceber o que viam. 77 00:10:07,041 --> 00:10:10,708 Há seres elementares que se alimentam de coisas na natureza. 78 00:10:11,666 --> 00:10:14,083 Ele não é a Morte. Ele só come a morte. 79 00:10:15,208 --> 00:10:17,708 Então, isto é só um altar a ele? 80 00:10:18,250 --> 00:10:20,666 Pessoas que ainda pensam que isto é mesmo a morte? 81 00:10:21,333 --> 00:10:22,708 A prestar homenagem. 82 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Talvez esperando que ele possa devolver-lhes o Drácula. 83 00:10:27,583 --> 00:10:30,500 Não me interpretes mal. Alegadamente, ele é letal. 84 00:10:30,583 --> 00:10:33,958 Mas não tem o poder de ir ao inferno e tirar alguém de lá. 85 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 O mundo inteiro enlouqueceu. 86 00:10:37,166 --> 00:10:38,625 E esta pedra grande? 87 00:10:39,958 --> 00:10:40,791 A laje. 88 00:10:41,666 --> 00:10:44,208 Deve ter vindo de uma praça algures. 89 00:10:45,750 --> 00:10:48,750 Qual é o sítio mais próximo com uma praça lajeada? 90 00:10:53,541 --> 00:10:59,541 ESTA NOITE 91 00:13:15,333 --> 00:13:16,791 Isto está mais difícil. 92 00:13:17,416 --> 00:13:18,416 A sério? 93 00:13:19,125 --> 00:13:22,666 Não ouvi, com os meus músculos e ossos a gritar. 94 00:13:22,750 --> 00:13:23,833 Meu Deus! 95 00:13:26,583 --> 00:13:27,833 Vais-te safar. 96 00:13:28,958 --> 00:13:30,166 Espero bem que sim. 97 00:13:32,625 --> 00:13:34,791 O que procuravam aqui em baixo? 98 00:13:34,875 --> 00:13:36,541 Não precisam de mais armas. 99 00:13:41,375 --> 00:13:42,208 Estas coisas. 100 00:13:43,791 --> 00:13:45,750 Muitas são muito mais antigas. 101 00:13:55,208 --> 00:13:56,916 Isto tresanda a magia. 102 00:13:58,041 --> 00:13:59,500 Procuravam ferramentas. 103 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 Se não lhes tivéssemos perdido o rasto, 104 00:14:07,500 --> 00:14:09,416 estas pessoas ainda estariam vivas. 105 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 Sim. 106 00:14:14,208 --> 00:14:17,416 É aqui que deves dizer que a culpa não é nossa, Trevor. 107 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Não é. 108 00:14:20,750 --> 00:14:23,541 Mas se não estivéssemos tão cansados após seis semanas disto, 109 00:14:23,625 --> 00:14:26,166 eles teriam tido mais hipóteses. Meu Deus! 110 00:14:29,083 --> 00:14:32,125 Bem, temos de encontrar um lugar seguro para dormir. 111 00:14:32,750 --> 00:14:36,125 E tirar amanhã para descansar e pensar bem nisto. 112 00:14:40,166 --> 00:14:41,333 Não percebo. 113 00:14:42,166 --> 00:14:43,625 Matámos o Drácula. 114 00:14:44,333 --> 00:14:49,333 E agora temos de passar o resto da vida a impedir que o ressuscitem? 115 00:14:50,750 --> 00:14:53,375 Não foi esse o trato que eu fiz. 116 00:15:14,125 --> 00:15:16,875 Foi aqui que tudo começou, não foi? 117 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Targoviste. 118 00:15:38,083 --> 00:15:40,750 Aquele sacana está a usar o brasão Belmont? 119 00:15:42,833 --> 00:15:43,875 Está. 120 00:15:43,958 --> 00:15:46,083 E está um mago orador com ele. 121 00:15:46,166 --> 00:15:49,000 E o Sladek e o Ivan não apareceram. 122 00:15:49,708 --> 00:15:51,416 Eu sei disso. Tenho olhos. 123 00:15:53,291 --> 00:15:55,125 Isto não é justo. 124 00:15:55,208 --> 00:15:58,416 Fui um dos primeiros seguidores leais do Drácula. 125 00:15:58,500 --> 00:16:00,416 Ele ia dar-me tudo. 126 00:16:00,500 --> 00:16:01,958 E eu estive perto. 127 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 Tão perto de resolver tudo. 128 00:16:04,291 --> 00:16:07,750 Mas agora tenho de lidar com um Belmont e um mago louco! 129 00:16:08,250 --> 00:16:10,333 Varney, temos de ir. 130 00:16:10,916 --> 00:16:14,458 Ir para onde? É aqui que devo estar. 131 00:16:15,125 --> 00:16:19,083 No início da guerra, vim aqui para tomar Targoviste 132 00:16:19,166 --> 00:16:21,375 e dá-la ao Drácula como presente. 133 00:16:21,458 --> 00:16:25,458 Porque dificultam tanto isso? Não sabem quem sou? 134 00:16:26,458 --> 00:16:27,333 Não. 135 00:16:27,416 --> 00:16:29,416 Sou o Varney. 136 00:16:29,500 --> 00:16:33,500 Autarca das trevas de Londres, Terror das Ilhas Britânicas, 137 00:16:33,583 --> 00:16:36,125 rei vampiro garanhão de toda a Europa. 138 00:16:36,708 --> 00:16:38,916 Não tenho de aturar isto. 139 00:16:41,458 --> 00:16:42,875 Vai. 140 00:16:44,166 --> 00:16:45,333 De volta ao ninho. 141 00:16:48,625 --> 00:16:51,375 Vou comê-los aos dois ao jantar. 142 00:17:43,291 --> 00:17:45,708 Eu devia beber mais água e menos vinho. 143 00:17:46,250 --> 00:17:48,875 Isto está a sair como crostas e cera. 144 00:18:40,333 --> 00:18:43,000 "Ao Alucard do castelo." 145 00:18:44,291 --> 00:18:45,666 Por amor de Deus. 146 00:18:45,750 --> 00:18:48,000 Porque sou eu agora o Alucard? 147 00:18:48,916 --> 00:18:50,791 "Ao Alucard do castelo. 148 00:18:51,375 --> 00:18:54,083 Nós, o povo de Danesti, imploramos a sua ajuda. 149 00:18:54,583 --> 00:18:59,000 Criaturas noturnas, vampiros e demónios terríveis atacam-nos e não sabemos porquê. 150 00:18:59,083 --> 00:19:01,625 Estamos mais fracos e somos cada vez menos. 151 00:19:02,208 --> 00:19:03,291 Por favor, senhor, 152 00:19:03,833 --> 00:19:05,333 salve as nossas almas." 153 00:19:07,250 --> 00:19:08,916 Salve as nossas almas. 154 00:19:13,708 --> 00:19:15,666 Isto fica a uns 30 km daqui. 155 00:19:26,250 --> 00:19:27,583 Podes calar-te. 156 00:19:34,791 --> 00:19:36,916 E continuaste a cavalgar 157 00:19:37,708 --> 00:19:39,916 até morreres da dor ou da hemorragia. 158 00:19:40,666 --> 00:19:41,750 Ou ambas. 159 00:19:50,416 --> 00:19:51,375 Não saias daí. 160 00:19:51,958 --> 00:19:53,166 Ainda não acabámos. 161 00:19:54,833 --> 00:19:56,791 Não refiles, por favor. 162 00:21:24,041 --> 00:21:25,291 Meu Deus! 163 00:21:27,375 --> 00:21:29,375 Estou a transformar-me no Belmont. 164 00:22:58,625 --> 00:23:03,625 Legendas: Sónia Pereira Cardoso