1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:26,791 --> 00:00:31,666 ENAM MINGGU LALU 3 00:00:39,208 --> 00:00:41,333 Tak sangka boleh jadi seteruk ini. 4 00:00:42,666 --> 00:00:43,791 Apa yang berlaku? 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,208 Kita habiskan beberapa bulan jalani kehidupan awak. 6 00:00:51,958 --> 00:00:54,375 Pengembaraan dan kemenangan. 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 Sekarang 8 00:00:57,166 --> 00:00:59,208 kita jalani hidup saya. 9 00:01:28,666 --> 00:01:33,041 LIMA MINGGU LALU 10 00:03:08,500 --> 00:03:09,375 Lain kali, 11 00:03:09,458 --> 00:03:12,583 cari tempat kurang bahaya untuk buang air, ya? 12 00:03:14,416 --> 00:03:15,458 Baiklah. 13 00:03:18,750 --> 00:03:24,208 EMPAT MINGGU LALU 14 00:03:25,208 --> 00:03:27,333 Ini bukan salah saya. 15 00:03:27,416 --> 00:03:29,208 Baiklah, kali ini salah saya. 16 00:03:29,291 --> 00:03:30,791 Saya akan uruskannya. 17 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Sendirian? 18 00:03:32,708 --> 00:03:36,625 Mereka lebih ramai, lebih besar dan nampak bengang. 19 00:03:37,750 --> 00:03:39,291 Baik awak rendahkan badan. 20 00:04:12,541 --> 00:04:13,375 Lihat. 21 00:04:15,208 --> 00:04:17,208 Dari mana mereka dapat benda itu? 22 00:04:17,916 --> 00:04:20,625 Mungkin ia hanyut keluar dari istana di Braila. 23 00:04:20,708 --> 00:04:22,791 Patutlah mereka marah sangat. 24 00:04:23,625 --> 00:04:26,125 Kita ganggu mereka sedang berdoa. 25 00:04:33,583 --> 00:04:37,041 TIGA MINGGU LALU 26 00:05:27,583 --> 00:05:29,958 Ia jampi. Pembunuhan membangkitkannya. 27 00:05:30,625 --> 00:05:31,791 Jampi jenis apa? 28 00:05:32,333 --> 00:05:34,958 Kebangkitan semula. Ia takkan berhasil. 29 00:05:35,041 --> 00:05:36,166 Ia tak lengkap. 30 00:05:36,666 --> 00:05:39,250 Dia tetap akan cuba dengan membunuh mereka. 31 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Apa yang satu lagi? 32 00:05:41,125 --> 00:05:42,291 Simbol sihir. 33 00:05:42,375 --> 00:05:44,125 Lebih kurang kod sihir. 34 00:05:44,208 --> 00:05:47,791 Ia ada nama orang yang dia cuba bangkitkan daripada kematian. 35 00:05:47,875 --> 00:05:49,250 Biar saya teka. 36 00:05:49,750 --> 00:05:52,666 Nama yang tertulis ialah Vlad Dracula Tepes. 37 00:05:53,166 --> 00:05:55,291 Kenapa ada orang nak buat begitu? 38 00:05:57,458 --> 00:05:58,583 Awak nak? 39 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 Ya, tepat sekali. Aduhai, bengang pula rasanya. 40 00:06:04,375 --> 00:06:06,625 Kalaulah saya boleh bunuh awak lagi! 41 00:06:09,791 --> 00:06:14,333 DUA MINGGU LALU 42 00:06:16,041 --> 00:06:16,875 Sial! 43 00:06:20,541 --> 00:06:21,750 Apa awak cakap tadi? 44 00:06:22,250 --> 00:06:24,333 Saya kata, "sial", okey? 45 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Ya, cuma awak tak pernah menyumpah. 46 00:06:33,250 --> 00:06:35,875 Dulu tidak, kemudian ini semua terjadi. 47 00:06:35,958 --> 00:06:38,166 - Kemudian awak terjadi. - Saya? 48 00:06:38,250 --> 00:06:39,708 Ya, awak. 49 00:06:39,791 --> 00:06:40,625 Saya baik. 50 00:06:40,708 --> 00:06:43,416 Kemudian saya jumpa awak. Kini saya macam awak. 51 00:06:43,500 --> 00:06:44,750 Jadi, itu salah saya? 52 00:06:46,916 --> 00:06:49,625 Ya, salah awak! Sebab awaklah saya jadi begini. 53 00:06:50,791 --> 00:06:54,416 Saya jumpa awak sebagai patung di dalam makam! 54 00:06:54,500 --> 00:06:55,916 Kemudian panjat saya, 55 00:06:56,000 --> 00:06:59,083 dan sejak itu, segalanya jadi sial. 56 00:06:59,166 --> 00:07:00,000 Dan… 57 00:07:00,083 --> 00:07:02,791 Diam! Saya sedang bercakap! 58 00:07:07,000 --> 00:07:09,750 Awak ubah saya jadi seseorang yang kata "sial". 59 00:07:10,250 --> 00:07:13,666 Tak guna, celaka, jahanam! 60 00:07:13,750 --> 00:07:14,750 Sial! 61 00:07:25,083 --> 00:07:30,041 SEMINGGU YANG LALU 62 00:07:53,333 --> 00:07:55,750 Pengorbanan manusia memang dah kembali. 63 00:07:55,833 --> 00:07:58,208 Adakah ini tentang Dracula lagi? 64 00:07:58,291 --> 00:08:00,625 Saya rasa mereka dah tak siuman. 65 00:08:01,500 --> 00:08:03,500 Jadi, kita tak payah pujuk mereka? 66 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 Tidak! 67 00:08:08,458 --> 00:08:10,125 Mereka nak bunuh budak. 68 00:08:11,708 --> 00:08:14,583 Anak-anak, baring. Sekarang! 69 00:09:40,791 --> 00:09:42,125 Apa benda itu? 70 00:09:42,750 --> 00:09:44,708 Saya hanya pernah lihat gambar. 71 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Dia ada banyak nama. 72 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 Ramai memanggilnya Malaikat Maut, atau Maut sahaja. 73 00:09:52,458 --> 00:09:54,625 Dia Maut? 74 00:09:55,250 --> 00:09:57,500 Ini rupanya Maut? 75 00:09:58,166 --> 00:10:00,416 Saya harapkan sesuatu yang lebih elok. 76 00:10:00,916 --> 00:10:01,875 Ya. 77 00:10:02,500 --> 00:10:04,000 Orang zaman dulu 78 00:10:04,083 --> 00:10:06,166 cuba fahami apa mereka lihat. 79 00:10:07,041 --> 00:10:10,708 Ada makhluk alamiah yang makan benda dalam alam semula jadi. 80 00:10:11,666 --> 00:10:14,166 Dia bukan Maut. Dia cuma makan benda mati. 81 00:10:15,208 --> 00:10:17,708 Jadi, ini cuma tempat untuk memujanya? 82 00:10:18,250 --> 00:10:20,666 Untuk mereka yang fikir inilah Maut? 83 00:10:21,333 --> 00:10:22,708 Beri penghormatan. 84 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Mungkin dengan harapan dia boleh kembalikan Dracula. 85 00:10:27,583 --> 00:10:30,416 Jangan salah faham. Dia sepatutnya berbahaya. 86 00:10:30,500 --> 00:10:33,958 Tapi, dia tiada kuasa untuk keluarkan orang dari Neraka. 87 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 Seluruh dunia dah gila. 88 00:10:37,166 --> 00:10:38,625 Batu besar ini pula? 89 00:10:39,833 --> 00:10:41,041 Batu ubin. 90 00:10:41,666 --> 00:10:44,500 Tentu ia dikorek di dataran sebuah pekan. 91 00:10:45,750 --> 00:10:49,041 Apa tempat terdekat yang ada batu ubin di dataran pekan? 92 00:10:53,541 --> 00:10:59,541 MALAM INI 93 00:13:15,333 --> 00:13:16,791 Ini semakin sukar. 94 00:13:17,416 --> 00:13:18,416 Betulkah? 95 00:13:19,125 --> 00:13:22,666 Tak perasan pula. Saya layan badan saya yang lenguh ini. 96 00:13:22,750 --> 00:13:23,833 Ya Tuhan. 97 00:13:26,583 --> 00:13:27,833 Awak takkan mati. 98 00:13:28,916 --> 00:13:30,208 Saya harap begitulah. 99 00:13:32,625 --> 00:13:34,791 Apa yang mereka cari di sini? 100 00:13:34,875 --> 00:13:36,541 Tak mungkin senjata lagi. 101 00:13:41,375 --> 00:13:42,208 Senjata. 102 00:13:43,791 --> 00:13:45,750 Kebanyakannya senjata lama. 103 00:13:55,208 --> 00:13:56,916 Saya boleh kesan sihir. 104 00:13:58,041 --> 00:13:59,500 Mereka mencari alatan. 105 00:14:04,583 --> 00:14:06,750 Jika kita tak hilang jejak mereka, 106 00:14:07,500 --> 00:14:09,416 mereka tentu masih hidup. 107 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 Ya. 108 00:14:14,208 --> 00:14:17,833 Inilah masanya awak kata yang ia bukan salah kita, Trevor. 109 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Kita tak salah. 110 00:14:20,750 --> 00:14:23,541 Tapi, jika kita tak letih berlawan sepanjang enam minggu ini, 111 00:14:23,625 --> 00:14:24,958 peluang mereka lebih cerah. 112 00:14:25,041 --> 00:14:26,166 Oh, Tuhan. 113 00:14:29,083 --> 00:14:32,125 Kita perlu cari tempat selamat untuk tidur. 114 00:14:32,750 --> 00:14:36,125 Esok pun kita patut rehat dan fikirkan ini semua. 115 00:14:40,166 --> 00:14:41,333 Saya tak faham. 116 00:14:42,166 --> 00:14:43,625 Kita dah bunuh Dracula. 117 00:14:44,333 --> 00:14:47,000 Kini kita perlu pastikan 118 00:14:47,083 --> 00:14:49,541 tiada siapa hidupkan dia semula? 119 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 Bukan ini yang saya persetujui. 120 00:15:14,125 --> 00:15:16,875 Di sinilah semuanya bermula, bukan? 121 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Targoviste. 122 00:15:38,083 --> 00:15:40,750 Adakah si bangsat itu memakai gencana Belmont? 123 00:15:42,833 --> 00:15:43,875 Memang ya. 124 00:15:43,958 --> 00:15:46,083 Ada perawi sihir bersamanya. 125 00:15:46,166 --> 00:15:49,000 Sladek dan Ivan pula tak keluar sampai sekarang. 126 00:15:49,708 --> 00:15:51,416 Saya tahu. Saya ada mata. 127 00:15:53,291 --> 00:15:54,875 Ini tak adil. 128 00:15:55,416 --> 00:15:58,416 Saya salah seorang pengikut setia pertama Dracula. 129 00:15:58,500 --> 00:16:00,416 Dia nak beri saya segalanya. 130 00:16:00,500 --> 00:16:01,958 Saya begitu hampir. 131 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 Begitu hampir baiki segalanya. 132 00:16:04,291 --> 00:16:08,125 Tapi kini, saya perlu uruskan seorang Belmont dan ahli sihir gila! 133 00:16:08,208 --> 00:16:10,333 Varney, kita perlu pergi. 134 00:16:10,916 --> 00:16:14,458 Pergi ke mana? Di sinilah tempat saya patut berada. 135 00:16:15,125 --> 00:16:18,958 Waktu perang bermula, saya datang nak rampas Targoviste 136 00:16:19,041 --> 00:16:21,375 dan hadiahkannya kepada Dracula. 137 00:16:21,458 --> 00:16:25,458 Kenapalah susah sangat? Mereka tak kenal siapa saya? 138 00:16:26,333 --> 00:16:27,333 Mereka tak kenal. 139 00:16:27,416 --> 00:16:29,416 Saya Varney. 140 00:16:29,500 --> 00:16:33,500 Datuk Bandar Malam London, Pengganas Kepulauan British. 141 00:16:33,583 --> 00:16:36,125 raja puntianak tersohor di Eropah. 142 00:16:36,708 --> 00:16:38,916 Saya tak perlu terima ini semua. 143 00:16:41,458 --> 00:16:42,958 Pergi. 144 00:16:44,166 --> 00:16:45,333 Kembali ke sarang. 145 00:16:48,625 --> 00:16:51,375 Saya akan baham kamu berdua. 146 00:17:43,291 --> 00:17:46,125 Saya patut minum lebih banyak air, bukan wain. 147 00:17:46,208 --> 00:17:48,875 Air kencing pun dah lain macam. 148 00:18:40,333 --> 00:18:43,000 "Kepada Alucard utama istana." 149 00:18:44,458 --> 00:18:45,666 Mengarut sungguh. 150 00:18:45,750 --> 00:18:47,833 Kenapa nak sebut begitu? 151 00:18:48,916 --> 00:18:50,791 "Kepada Alucard utama istana. 152 00:18:51,375 --> 00:18:54,000 Kami penduduk Danesti minta pertolongan. 153 00:18:54,583 --> 00:18:57,500 Makhluk malam, puntianak dan syaitan serang kami, 154 00:18:57,583 --> 00:18:58,833 entah kenapa. 155 00:18:58,916 --> 00:19:01,625 Pertahanan kami semakin lemah dan kami semakin sedikit. 156 00:19:02,208 --> 00:19:03,250 Tolonglah, tuan. 157 00:19:03,833 --> 00:19:05,333 Selamatkan roh kami." 158 00:19:07,250 --> 00:19:08,916 Selamatkan roh kami. 159 00:19:13,708 --> 00:19:15,541 Ia sejauh 20 batu. 160 00:19:26,250 --> 00:19:27,583 Diamlah. 161 00:19:34,833 --> 00:19:36,750 Awak terus menunggang 162 00:19:37,666 --> 00:19:40,500 hingga mati, disebabkan sakit atau kehilangan darah. 163 00:19:40,583 --> 00:19:41,750 Atau kedua-duanya. 164 00:19:50,416 --> 00:19:51,375 Tunggu. 165 00:19:51,958 --> 00:19:53,208 Awak masih ada tugas. 166 00:19:54,833 --> 00:19:56,791 Jangan nak merungut. 167 00:21:24,041 --> 00:21:25,291 Ya Tuhan. 168 00:21:27,375 --> 00:21:29,208 Saya dah jadi seperti Belmont. 169 00:23:17,708 --> 00:23:21,625 Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan