1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,791 --> 00:00:31,666 SEI SETTIMANE FA 3 00:00:39,208 --> 00:00:41,333 Non poteva andare peggio. 4 00:00:42,708 --> 00:00:43,750 Cos'è successo? 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 Per un paio di mesi, abbiamo vissuto la tua vita. 6 00:00:51,958 --> 00:00:54,375 Avventure e vittorie. 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 E ora 8 00:00:57,166 --> 00:00:59,208 viviamo la mia vita. 9 00:01:28,666 --> 00:01:33,041 CINQUE SETTIMANE FA 10 00:03:08,500 --> 00:03:12,583 La prossima volta, fai la pipì in un posto meno pericoloso. 11 00:03:14,416 --> 00:03:15,458 Sì. 12 00:03:18,750 --> 00:03:24,208 QUATTRO SETTIMANE FA 13 00:03:25,208 --> 00:03:29,208 - Non è colpa mia. - È vero. Questa volta è colpa mia. 14 00:03:29,291 --> 00:03:30,791 Sistemerò tutto. 15 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Da sola? 16 00:03:32,708 --> 00:03:36,625 Siamo in minoranza, sono più grossi di noi e sono arrabbiati. 17 00:03:37,791 --> 00:03:39,291 Accovacciati. 18 00:04:12,541 --> 00:04:13,375 Guarda. 19 00:04:15,208 --> 00:04:17,208 Dove l'avranno preso? 20 00:04:17,916 --> 00:04:20,625 Forse è scivolato via dal castello di Braila. 21 00:04:20,708 --> 00:04:22,791 Ecco perché erano così arrabbiati. 22 00:04:23,625 --> 00:04:26,125 Li abbiamo disturbati mentre pregavano. 23 00:04:33,583 --> 00:04:37,041 TRE SETTIMANE FA 24 00:05:27,583 --> 00:05:29,958 È un incantesimo. L'omicidio lo ridesta. 25 00:05:30,625 --> 00:05:34,958 - Che tipo di incantesimo? - Risurrezione. Non avrebbe funzionato. 26 00:05:35,041 --> 00:05:36,166 Mancano dei pezzi. 27 00:05:36,666 --> 00:05:39,250 Ma avrebbe ucciso loro per provarci. 28 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 E l'altra cosa? 29 00:05:41,125 --> 00:05:44,125 È un simbolo occulto. Una specie di codice magico. 30 00:05:44,208 --> 00:05:47,791 Porta il nome della persona che cercava di resuscitare. 31 00:05:47,875 --> 00:05:49,250 Oh, fammi indovinare. 32 00:05:49,750 --> 00:05:52,666 Si decodifica come Vlad Dracula Tepes. 33 00:05:53,166 --> 00:05:55,291 Perché qualcuno dovrebbe farlo? 34 00:05:57,458 --> 00:05:58,583 Voi lo fareste? 35 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 Oh, esatto. Dio, sta cominciando a darmi sui nervi. 36 00:06:04,375 --> 00:06:06,916 Vorrei poterti uccidere due volte! 37 00:06:09,791 --> 00:06:14,333 DUE SETTIMANE FA 38 00:06:16,041 --> 00:06:16,875 Cazzo! 39 00:06:20,541 --> 00:06:21,750 Cos'hai detto? 40 00:06:22,250 --> 00:06:24,333 Ho detto "cazzo", ok? 41 00:06:28,000 --> 00:06:31,375 Sì, è solo che, sai, non dici mai parolacce. 42 00:06:33,250 --> 00:06:35,875 Non lo facevo, prima di tutto questo. 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,166 - E poi sei arrivato tu. - Io? 44 00:06:38,250 --> 00:06:39,708 Sì, tu. 45 00:06:39,791 --> 00:06:43,333 Ero gentile, ma poi ti ho conosciuto e ora sono come te. 46 00:06:43,416 --> 00:06:44,750 Quindi è colpa mia? 47 00:06:46,833 --> 00:06:49,625 È tutta colpa tua! Tu mi hai fatto questo. 48 00:06:50,791 --> 00:06:54,416 Quando ti ho trovata, eri una statua in una tomba! 49 00:06:54,500 --> 00:06:59,083 Ti sei arrampicato su di me e da quel momento è andato tutto di merda. 50 00:06:59,166 --> 00:07:00,000 E… 51 00:07:00,083 --> 00:07:02,791 Sto parlando, cazzo! 52 00:07:07,125 --> 00:07:09,750 Sono diventata una persona che dice "cazzo". 53 00:07:10,250 --> 00:07:13,666 Dannate palle pelose, melmose, giganti di merda! 54 00:07:13,750 --> 00:07:14,750 Cazzo! 55 00:07:25,083 --> 00:07:30,041 UNA SETTIMANA FA 56 00:07:53,333 --> 00:07:55,833 Il sacrificio umano è tornato di moda. 57 00:07:56,333 --> 00:07:58,208 Che riguardi di nuovo Dracula? 58 00:07:58,291 --> 00:08:00,625 Credo che siano solo fuori di testa. 59 00:08:01,500 --> 00:08:03,458 Non proveremo a ragionarci? 60 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 No! 61 00:08:08,458 --> 00:08:10,125 Avrebbero ucciso dei bambini. 62 00:08:11,708 --> 00:08:14,583 Bambini, sdraiatevi. Ora! 63 00:09:40,791 --> 00:09:42,125 Cos'è? 64 00:09:42,750 --> 00:09:44,708 L'ho visto solo nei libri. 65 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Ha molti nomi. 66 00:09:48,166 --> 00:09:50,958 Viene chiamato il Tristo Mietitore o solo Morte. 67 00:09:52,458 --> 00:09:54,625 È davvero la Morte? 68 00:09:55,250 --> 00:09:57,500 Questo sarebbe l'aspetto della Morte? 69 00:09:58,166 --> 00:10:00,416 Speravo fosse più carina. 70 00:10:00,916 --> 00:10:01,875 No. 71 00:10:02,500 --> 00:10:06,166 Un tempo, veniva usata per comprendere ciò che si vedeva. 72 00:10:07,041 --> 00:10:10,708 Gli esseri elementari si nutrono di cose della natura. 73 00:10:11,666 --> 00:10:14,083 Non è la Morte. Mangia solo la morte. 74 00:10:15,208 --> 00:10:17,708 Questo è un santuario in suo onore? 75 00:10:18,250 --> 00:10:20,666 Per la gente che pensa che sia la Morte? 76 00:10:21,333 --> 00:10:22,708 La ossequiano. 77 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Forse nella speranza che gli restituisca Dracula. 78 00:10:27,583 --> 00:10:30,416 Non fraintendermi, dovrebbe essere letale. 79 00:10:30,500 --> 00:10:34,208 Ma non può scendere all'Inferno per tirare fuori qualcuno. 80 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 Il mondo è impazzito. 81 00:10:37,166 --> 00:10:38,625 E questa enorme pietra? 82 00:10:39,833 --> 00:10:41,041 Basola. 83 00:10:41,666 --> 00:10:44,500 Dev'essere stata prelevata da una piazza. 84 00:10:45,750 --> 00:10:49,041 Qual è il posto più vicino che ha una piazza di basole? 85 00:10:53,541 --> 00:10:59,541 QUELLA SERA 86 00:11:19,000 --> 00:11:24,791 TÂRGOVISTE 87 00:13:15,333 --> 00:13:16,791 È sempre più complicato. 88 00:13:17,416 --> 00:13:18,416 Sul serio? 89 00:13:19,125 --> 00:13:22,666 Non avevo notato i muscoli e le ossa che mi chiedevano pietà. 90 00:13:22,750 --> 00:13:23,833 Oh, Dio. 91 00:13:26,583 --> 00:13:27,833 Sopravvivrai. 92 00:13:28,958 --> 00:13:30,500 Dio, lo spero proprio. 93 00:13:32,625 --> 00:13:36,541 Cosa stavano cercando quaggiù? Non hanno bisogno di altre armi. 94 00:13:41,375 --> 00:13:42,208 Questa roba. 95 00:13:43,791 --> 00:13:45,750 Molti sono parecchio antichi. 96 00:13:55,208 --> 00:13:56,916 Puzza di magia. 97 00:13:58,041 --> 00:13:59,500 Cercavano degli strumenti. 98 00:14:04,583 --> 00:14:09,416 Se non li avessimo persi, queste persone sarebbero ancora vive. 99 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 Sì. 100 00:14:14,208 --> 00:14:17,833 A questo punto dovresti dire che non è colpa nostra, Trevor. 101 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Non lo è. 102 00:14:20,750 --> 00:14:23,541 Se non avessimo passato sei settimane di merda, 103 00:14:23,625 --> 00:14:26,166 avrebbero avuto più possibilità. Oh, Dio. 104 00:14:29,083 --> 00:14:32,125 Dobbiamo trovare un posto sicuro in cui riposare. 105 00:14:32,750 --> 00:14:36,416 Domani faremo una pausa e rifletteremo su tutto questo. 106 00:14:40,166 --> 00:14:41,333 Non capisco. 107 00:14:42,166 --> 00:14:43,625 Abbiamo ucciso Dracula. 108 00:14:44,333 --> 00:14:47,000 E ora dobbiamo passare le nostre vite 109 00:14:47,083 --> 00:14:49,541 ad assicurarci che nessuno lo resusciti? 110 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 Non erano questi gli accordi. 111 00:15:14,125 --> 00:15:16,875 È qui che è iniziato tutto, vero? 112 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Târgoviste. 113 00:15:38,083 --> 00:15:40,750 Quel bastardo indossa lo stemma dei Belmont? 114 00:15:42,833 --> 00:15:46,083 Proprio così. E con lui c'è una Maga dei Parlatori. 115 00:15:46,166 --> 00:15:49,000 E Sladek e Ivan non sono usciti. 116 00:15:49,708 --> 00:15:51,416 Lo so, anch'io ho gli occhi. 117 00:15:53,291 --> 00:15:54,875 Non è giusto. 118 00:15:55,416 --> 00:15:58,416 Ero uno dei primi seguaci fedeli di Dracula. 119 00:15:58,500 --> 00:16:00,416 Mi avrebbe dato tutto. 120 00:16:00,500 --> 00:16:01,958 E ci sono andato vicino. 121 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 Vicinissimo a sistemare tutto. 122 00:16:04,291 --> 00:16:08,125 Ma adesso devo occuparmi di un Belmont e di una maga pazza. 123 00:16:08,208 --> 00:16:10,333 Varney, dobbiamo andare. 124 00:16:10,916 --> 00:16:14,458 Dove? Il mio posto è qui. 125 00:16:15,125 --> 00:16:19,083 All'inizio della guerra, sono venuto qui per conquistare Târgoviste 126 00:16:19,166 --> 00:16:21,375 e darla in dono a Dracula. 127 00:16:21,458 --> 00:16:25,458 Perché mi rendono le cose così difficili? Non sanno chi sono? 128 00:16:26,458 --> 00:16:27,333 No. 129 00:16:27,416 --> 00:16:29,416 Sono Varney. 130 00:16:29,500 --> 00:16:33,500 Il Sindaco della notte di Londra, Terrore delle isole britanniche, 131 00:16:33,583 --> 00:16:36,125 stallone re vampiro di tutta l'Europa. 132 00:16:36,708 --> 00:16:39,250 E non posso tollerare tutto questo. 133 00:16:41,458 --> 00:16:43,166 Vai. 134 00:16:44,166 --> 00:16:45,333 Torna al nido. 135 00:16:48,625 --> 00:16:51,375 Voi due sarete la mia cena. 136 00:17:43,291 --> 00:17:45,708 Dovrei bere più acqua e meno vino. 137 00:17:46,250 --> 00:17:48,875 Sta uscendo come cera indurita. 138 00:18:40,333 --> 00:18:43,000 "All'Alucard del castello." 139 00:18:44,291 --> 00:18:45,666 Per l'amor di Dio. 140 00:18:45,750 --> 00:18:48,000 Perché adesso sarei l'Alucard? 141 00:18:48,916 --> 00:18:50,791 "All'Alucard del castello. 142 00:18:51,375 --> 00:18:54,000 Il popolo di Dăneştii implora il suo aiuto. 143 00:18:54,583 --> 00:18:57,375 Creature della notte, vampiri e demoni ci assalgono 144 00:18:57,458 --> 00:18:59,000 e non sappiamo perché. 145 00:18:59,083 --> 00:19:01,625 Le difese si indeboliscono e noi siamo sempre meno. 146 00:19:02,208 --> 00:19:05,333 La prego, signore, salvi le nostre anime." 147 00:19:07,250 --> 00:19:08,916 "Salvi le nostre anime." 148 00:19:13,708 --> 00:19:15,666 È a ben 32 chilometri da qui. 149 00:19:26,250 --> 00:19:27,583 Stai zitto. 150 00:19:34,791 --> 00:19:39,916 Hai cavalcato finché non sei morto per il dolore o dissanguato. 151 00:19:40,666 --> 00:19:41,750 O entrambi. 152 00:19:50,416 --> 00:19:51,375 Non ti muovere. 153 00:19:51,958 --> 00:19:53,458 Non ho finito con te. 154 00:19:54,833 --> 00:19:56,791 Fai meno storie, per favore. 155 00:21:24,041 --> 00:21:25,291 Oh, mio Dio. 156 00:21:27,375 --> 00:21:29,375 Sto diventando come Belmont. 157 00:22:58,625 --> 00:23:03,625 Sottotitoli: Stefania Morale