1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:26,791 --> 00:00:31,666 HAT HÉTTEL EZELŐTT 3 00:00:39,208 --> 00:00:41,416 Rosszabbul nem is végződhetett volna. 4 00:00:42,708 --> 00:00:43,750 Mi történt? 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 Pár hónapig a te életedet éltük. 6 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 Kalandokkal és győzelmekkel. 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 De ez most 8 00:00:57,166 --> 00:00:59,208 az én életem. 9 00:01:28,666 --> 00:01:33,041 ÖT HÉTTEL EZELŐTT 10 00:03:08,500 --> 00:03:12,583 Legközelebb kevésbé veszélyes helyen álljunk meg pisilni, jó? 11 00:03:14,416 --> 00:03:15,458 Jó. 12 00:03:18,750 --> 00:03:24,208 NÉGY HÉTTEL EZELŐTT 13 00:03:25,208 --> 00:03:29,208 - Ez nem az én hibám. - Jogos, ezért most én vagyok a felelős. 14 00:03:29,291 --> 00:03:30,791 Jóváteszem. 15 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Egyedül? 16 00:03:32,708 --> 00:03:36,625 Ezek túlerőben vannak, nagyobbak nálunk, és elég idegesnek tűnnek. 17 00:03:37,791 --> 00:03:39,291 Okosabb lenne lehajolnod. 18 00:04:12,541 --> 00:04:13,375 Nézd! 19 00:04:15,208 --> 00:04:17,208 Ezt meg honnan szerezték? 20 00:04:17,916 --> 00:04:20,625 Talán kimosta az eső a brailai kastélyból. 21 00:04:20,708 --> 00:04:22,791 Így már érthető a lények dühe. 22 00:04:23,625 --> 00:04:26,250 Épp imádkoztak hozzá, mikor megzavartuk őket. 23 00:04:33,583 --> 00:04:37,041 HÁROM HÉTTEL EZELŐTT 24 00:05:27,541 --> 00:05:29,958 Ez egy varázslat. A gyilkolás kelti életre. 25 00:05:30,625 --> 00:05:33,208 - Miféle varázslat? - Holtak feltámasztása. 26 00:05:33,833 --> 00:05:34,958 Nem működött volna. 27 00:05:35,041 --> 00:05:36,458 Nincs meg minden kellék. 28 00:05:36,541 --> 00:05:39,250 De próbaképp megölte volna ezeket az embereket. 29 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 És mi a másik dolog? 30 00:05:41,125 --> 00:05:44,125 Ez egy szigil. Egyfajta mágikus titkosírás. 31 00:05:44,208 --> 00:05:47,791 Benne lesz a neve annak, akit fel akart támasztani. 32 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 Ne is mondd, kitalálom! 33 00:05:49,750 --> 00:05:53,083 A név, ami itt áll, Vlad Drakula Tepes. 34 00:05:53,166 --> 00:05:55,291 Mi a faszért tenne bárki ilyesmit? 35 00:05:57,458 --> 00:05:58,583 Ti megtennétek? 36 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 Na, erről beszéltem. Istenem, ez kezd az agyamra menni. 37 00:06:04,375 --> 00:06:06,625 Bárcsak kinyírhatnálak még egyszer! 38 00:06:09,791 --> 00:06:14,333 KÉT HÉTTEL EZELŐTT 39 00:06:16,041 --> 00:06:16,875 A picsába! 40 00:06:20,541 --> 00:06:21,583 Hogy mondtad? 41 00:06:22,250 --> 00:06:24,458 Azt mondtam, hogy „a picsába”. Zavar? 42 00:06:27,958 --> 00:06:31,000 Nem, de te sosem szoktál káromkodni. 43 00:06:33,250 --> 00:06:35,916 Régen nem tettem. Mielőtt belekeveredtem ebbe. 44 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 - Mielőtt jöttél te. - Én? 45 00:06:38,250 --> 00:06:39,708 Igen, te. 46 00:06:39,791 --> 00:06:43,333 Azelőtt rendes voltam, de most már olyan vagyok, mint te. 47 00:06:43,416 --> 00:06:44,750 Szóval ez az én hibám? 48 00:06:46,833 --> 00:06:49,625 Minden a te hibád! Te tetted ezt velem! 49 00:06:50,791 --> 00:06:54,416 Szoborrá dermedve találtam rád egy rohadt kriptában. 50 00:06:54,500 --> 00:06:59,083 Ja, aztán felmásztál rám, és attól a pillanattól kezdve minden szar. 51 00:06:59,166 --> 00:07:00,000 És… 52 00:07:00,083 --> 00:07:02,791 Kuss legyen, kurvára beszélek! 53 00:07:07,000 --> 00:07:09,666 Miattad mondok olyasmit, hogy „a picsába”. 54 00:07:10,250 --> 00:07:12,208 Hogy az elcseszett, rohadt, 55 00:07:12,291 --> 00:07:14,750 szaros, büdös picsába! 56 00:07:25,083 --> 00:07:30,041 EGY HÉTTEL EZELŐTT 57 00:07:53,291 --> 00:07:55,791 Az emberáldozat tényleg újra divatba jött. 58 00:07:56,333 --> 00:08:00,625 - Vajon megint Drakula miatt csinálják? - Szerintem csak elment az eszük. 59 00:08:01,500 --> 00:08:03,583 Akkor észérvekkel ne próbálkozzunk? 60 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 Ne! 61 00:08:08,458 --> 00:08:10,125 Gyerekeket akartak megölni. 62 00:08:11,708 --> 00:08:14,583 Gyerekek, le a földre! Most! 63 00:09:40,791 --> 00:09:42,125 Az meg mi? 64 00:09:42,750 --> 00:09:44,708 Eddig csak könyvekben láttam. 65 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Számos neve van. 66 00:09:48,166 --> 00:09:50,958 Többnyire úgy hívják, a Kaszás. Vagy Halál. 67 00:09:52,458 --> 00:09:54,625 Tényleg ő a Halál? 68 00:09:55,250 --> 00:09:57,500 Úgy értem, így néz ki a Halál? 69 00:09:58,166 --> 00:10:00,416 Én valami szebbre számítottam. 70 00:10:00,916 --> 00:10:01,875 Hát… 71 00:10:02,500 --> 00:10:06,166 A régi korok emberei így próbálták megragadni, amit láttak. 72 00:10:07,041 --> 00:10:10,708 Vannak ősi lények, amik a természet lényeiből táplálkoznak. 73 00:10:11,666 --> 00:10:14,166 Ő nem a Halál. Csak a halállal táplálkozik. 74 00:10:15,208 --> 00:10:17,708 Vagyis ez csak egyfajta kegyhely? 75 00:10:18,250 --> 00:10:20,666 Embereknek, akik azt hiszik, ő a Halál? 76 00:10:21,291 --> 00:10:22,708 Tisztelegnek előtte. 77 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Talán abban a reményben, hogy visszaadja nekik Drakulát. 78 00:10:27,583 --> 00:10:30,416 Ne érts félre! Állítólag halálos ereje van, 79 00:10:30,500 --> 00:10:34,041 de még neki sem áll hatalmában bárkit visszahozni a pokolból. 80 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 Az egész világ megőrült. 81 00:10:37,166 --> 00:10:38,625 És ez a nagy kő? 82 00:10:39,833 --> 00:10:41,041 Térkő. 83 00:10:41,666 --> 00:10:44,208 Egy város főteréről hozhatták ide. 84 00:10:45,750 --> 00:10:49,083 Melyik a legközelebbi város, ahol ilyen kő van a főtéren? 85 00:10:53,541 --> 00:10:59,541 MA ÉJJEL 86 00:13:15,333 --> 00:13:16,791 Ez egyre nehezebb. 87 00:13:17,416 --> 00:13:18,416 Tényleg? 88 00:13:19,125 --> 00:13:23,833 Fel se tűnt, lefoglalt az izmaim és a csontjaim sajgása. Istenem! 89 00:13:26,583 --> 00:13:27,833 Túléled. 90 00:13:28,958 --> 00:13:30,166 Nagyon remélem. 91 00:13:32,625 --> 00:13:36,458 Mit kerestek vajon idelenn? Fegyverre nemigen van szükségük. 92 00:13:41,375 --> 00:13:42,208 Ez a holmi… 93 00:13:43,791 --> 00:13:45,750 Nagy részük igen koros darab. 94 00:13:55,208 --> 00:13:56,916 Varázserőt szimatolok. 95 00:13:58,041 --> 00:13:59,333 Eszközöket kerestek. 96 00:14:04,583 --> 00:14:06,750 Ha nem vesztettük volna nyomukat, 97 00:14:07,500 --> 00:14:09,416 ezek az emberek mind élnének. 98 00:14:11,000 --> 00:14:11,916 Igen. 99 00:14:14,208 --> 00:14:17,833 Most kéne azt mondanod, hogy nem a mi hibánk, Trevor. 100 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Nem a mi hibánk. 101 00:14:20,750 --> 00:14:26,166 De ha nem merített volna ki ez a hat hét, több esélyük lett volna. Istenem! 102 00:14:29,041 --> 00:14:32,083 Rendben. Most keressünk egy biztonságos alvóhelyet! 103 00:14:32,750 --> 00:14:36,125 Holnap pihenjük, és gondoljuk végig ezt az egészet! 104 00:14:40,166 --> 00:14:41,333 Nem értem. 105 00:14:42,166 --> 00:14:43,625 Megöltük Drakulát. 106 00:14:44,333 --> 00:14:47,000 Erre életünk hátralévő részében azért küzdünk, 107 00:14:47,083 --> 00:14:49,541 hogy senki se hozza vissza a halálból? 108 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 Erről nem volt szó. 109 00:15:14,125 --> 00:15:16,875 Itt kezdődött minden, ugye? 110 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Targoviste. 111 00:15:38,083 --> 00:15:40,750 Az a rohadék a Belmont-címert viseli? 112 00:15:42,833 --> 00:15:46,083 Azt bizony! És egy Mesélő varázsló van vele. 113 00:15:46,166 --> 00:15:49,000 Sladek és Ivan pedig nem jöttek ki. 114 00:15:49,708 --> 00:15:51,416 Tudom. Nekem is van szemem. 115 00:15:53,291 --> 00:15:54,875 Ez nem igazságos. 116 00:15:55,416 --> 00:15:58,416 Én voltam Drakula egyik legelső hű követője. 117 00:15:58,500 --> 00:16:01,875 Mindent megadott volna nekem. És már olyan közel jártam. 118 00:16:01,958 --> 00:16:04,208 Majdnem sikerült helyrehoznom mindent. 119 00:16:04,291 --> 00:16:08,125 Erre egy Belmont, meg egy őrült varázsló keresztezi az utamat! 120 00:16:08,208 --> 00:16:10,333 Varney, ideje mennünk. 121 00:16:10,416 --> 00:16:14,458 Hova mennénk? Nekem itt a helyem. 122 00:16:15,125 --> 00:16:19,083 A háború kezdetén jöttem ide, hogy meghódítsam Targoviste városát, 123 00:16:19,166 --> 00:16:21,375 és ajándékként átadjam Drakulának. 124 00:16:21,458 --> 00:16:25,458 Miért kell mindenkinek keresztbe tennie? Nem tudják, ki vagyok? 125 00:16:26,458 --> 00:16:27,333 Nem. 126 00:16:27,416 --> 00:16:29,416 Varney vagyok. 127 00:16:29,500 --> 00:16:33,500 Én vagyok London éjszakáinak ura, a Brit-szigetek réme, 128 00:16:33,583 --> 00:16:36,125 az alfa-hím Európa vámpírjai között. 129 00:16:36,791 --> 00:16:38,916 Nem vagyok köteles ezt eltűrni. 130 00:16:41,458 --> 00:16:43,166 Indulás! 131 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 Vissza a búvóhelyre! 132 00:16:48,625 --> 00:16:51,375 Végezni fogok mindkettőtökkel. 133 00:17:43,291 --> 00:17:45,708 Több vizet és kevesebb bort kéne innom. 134 00:17:46,250 --> 00:17:48,875 Mintha izzó köveket hugyoznék. 135 00:18:40,333 --> 00:18:43,000 „Az Alucardnak, a kastélyba.” 136 00:18:44,291 --> 00:18:45,666 Az ég szerelmére! 137 00:18:45,750 --> 00:18:48,000 Hogy lettem hirtelen „az Alucard?” 138 00:18:48,916 --> 00:18:50,791 „Az Alucardnak, a kastélyba. 139 00:18:51,458 --> 00:18:54,500 „Mi, Csíkdánfalva lakói, segítségért könyörgünk. 140 00:18:54,583 --> 00:18:59,000 Az éjszaka teremtményei, vámpírok, démonok ostromolnak, nem tudjuk, miért. 141 00:18:59,083 --> 00:19:01,625 A falu védelme gyengül, népessége apad. 142 00:19:01,708 --> 00:19:03,083 Kérjük, uram, 143 00:19:03,833 --> 00:19:05,333 mentse meg a lelkünket!” 144 00:19:07,250 --> 00:19:08,916 „Mentse meg a lelkünket…” 145 00:19:13,708 --> 00:19:15,666 A falu jó 30 kilométerre van. 146 00:19:26,250 --> 00:19:27,583 Fogd be! 147 00:19:34,791 --> 00:19:36,916 Te kitartottál, míg végzett veled 148 00:19:37,750 --> 00:19:39,916 a fájdalom vagy a vérveszteség. 149 00:19:40,666 --> 00:19:41,875 Vagy a kettő együtt. 150 00:19:50,416 --> 00:19:51,375 Maradj ott! 151 00:19:51,958 --> 00:19:53,166 Még nem végeztünk. 152 00:19:54,833 --> 00:19:56,791 És fogd vissza magad, kérlek! 153 00:21:24,041 --> 00:21:25,291 Istenem! 154 00:21:27,375 --> 00:21:29,375 Lassan olyan leszek, mint Belmont. 155 00:22:58,625 --> 00:23:03,625 A feliratot fordította: Kisházi Viktória