1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:26,791 --> 00:00:31,666 ΠΡΙΝ ΕΞΙ ΒΔΟΜΑΔΕΣ 3 00:00:39,208 --> 00:00:41,333 Δεν θα μπορούσε να πάει πιο στραβά. 4 00:00:42,708 --> 00:00:43,750 Τι έγινε; 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 Περάσαμε μερικούς μήνες ζώντας τη ζωή σου. 6 00:00:51,958 --> 00:00:54,375 Με περιπέτειες και νίκες. 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 Και τώρα… 8 00:00:57,166 --> 00:00:59,208 ζούμε τη δική μου ζωή. 9 00:01:28,666 --> 00:01:33,041 ΠΡΙΝ ΠΕΝΤΕ ΒΔΟΜΑΔΕΣ 10 00:03:08,500 --> 00:03:12,458 Αν θελήσεις ξανά να κατουρήσεις, να βρεις ένα πιο ασφαλές μέρος. 11 00:03:14,416 --> 00:03:15,458 Ναι. 12 00:03:18,750 --> 00:03:24,208 ΠΡΙΝ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΒΔΟΜΑΔΕΣ 13 00:03:25,208 --> 00:03:27,333 Δεν φταίω εγώ. 14 00:03:27,416 --> 00:03:29,208 Το δέχομαι. Εγώ φταίω. 15 00:03:29,291 --> 00:03:30,791 Θα επανορθώσω. 16 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Μόνη σου; 17 00:03:32,708 --> 00:03:36,625 Είναι περισσότερα, μεγαλύτερα, και δείχνουν τσαντισμένα. 18 00:03:37,791 --> 00:03:39,291 Μείνε κοντά μου. 19 00:04:12,541 --> 00:04:13,375 Κοίτα. 20 00:04:15,208 --> 00:04:17,208 Πού το βρήκαν αυτό; 21 00:04:17,916 --> 00:04:20,625 Μάλλον θα ξεβγάλθηκε από το κάστρο στη Βραΐλα. 22 00:04:20,708 --> 00:04:22,791 Λογικό που τσαντίστηκαν τα τέρατα. 23 00:04:23,625 --> 00:04:25,916 Τα ενοχλήσαμε εν ώρα προσευχής. 24 00:04:33,583 --> 00:04:37,041 ΠΡΙΝ ΤΡΕΙΣ ΒΔΟΜΑΔΕΣ 25 00:05:27,583 --> 00:05:28,750 Είναι ένα ξόρκι. 26 00:05:28,833 --> 00:05:29,958 Τρέφεται με φόνους. 27 00:05:30,625 --> 00:05:31,791 Τι είδους ξόρκι; 28 00:05:32,333 --> 00:05:34,958 Ανάστασης. Δεν θα είχε δουλέψει. 29 00:05:35,041 --> 00:05:39,250 Είναι ημιτελές. Αλλά θα σκότωνε αυτά τα άτομα για να το δοκιμάσει. 30 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Και το άλλο πράγμα; 31 00:05:41,125 --> 00:05:42,291 Ένα μαγικό σύμβολο. 32 00:05:42,375 --> 00:05:44,125 Κάτι σαν μαγικός κώδικας. 33 00:05:44,208 --> 00:05:47,791 Εδώ γράφεις το όνομα του ατόμου που θες να αναστήσεις. 34 00:05:47,875 --> 00:05:49,250 Να μαντέψω. 35 00:05:49,750 --> 00:05:52,666 Γράφει το όνομα "Βλαντ Δράκουλας Τέπες". 36 00:05:53,166 --> 00:05:55,291 Γιατί να το κάνεις αυτό, γαμώτο; 37 00:05:57,458 --> 00:05:58,583 Θα το κάνατε; 38 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 Ακριβώς. Θεέ μου, τα νεύρα μου. 39 00:06:04,375 --> 00:06:06,750 Θα ήθελα να σε σκοτώσω και δεύτερη φορά! 40 00:06:09,791 --> 00:06:14,333 ΠΡΙΝ ΔΥΟ ΒΔΟΜΑΔΕΣ 41 00:06:16,041 --> 00:06:16,875 Σκατά! 42 00:06:20,541 --> 00:06:21,750 Τι είπες μόλις τώρα; 43 00:06:22,250 --> 00:06:24,333 Είπα "σκατά", εντάξει; 44 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Ναι, απλώς είναι που δεν βρίζεις ποτέ. 45 00:06:33,250 --> 00:06:35,875 Δεν έβριζα μέχρι που έγιναν όλα αυτά. 46 00:06:35,958 --> 00:06:38,166 -Και μετά ήρθες εσύ. -Εγώ; 47 00:06:38,250 --> 00:06:39,708 Ναι, εσύ. 48 00:06:39,791 --> 00:06:40,833 Ήμουν ευγενική. 49 00:06:40,916 --> 00:06:43,333 Και μετά, σε γνώρισα και έγινα σαν εσένα. 50 00:06:43,416 --> 00:06:44,750 Άρα, εγώ φταίω; 51 00:06:46,833 --> 00:06:48,291 Εσύ φταις για όλα! 52 00:06:48,375 --> 00:06:49,625 Εσύ με έκανες έτσι! 53 00:06:50,791 --> 00:06:54,416 Σε βρήκα πετρωμένη σε έναν γαμημένο τάφο! 54 00:06:54,500 --> 00:06:55,916 Και πάτησες πάνω μου, 55 00:06:56,000 --> 00:06:59,083 και από τότε, όλα πάνε κατά διαόλου. 56 00:06:59,166 --> 00:07:00,000 Και… 57 00:07:00,083 --> 00:07:02,791 Μιλάω, γαμώ το κέρατό μου! 58 00:07:07,000 --> 00:07:09,750 Και με μετέτρεψες σε κάποια που λέει "σκατά". 59 00:07:10,250 --> 00:07:13,666 Γαμώτο, σκατά, γαμώ τη μαλακία που σας δέρνει! 60 00:07:13,750 --> 00:07:14,750 Σκατά! 61 00:07:25,083 --> 00:07:30,041 ΠΡΙΝ ΜΙΑ ΒΔΟΜΑΔΑ 62 00:07:53,333 --> 00:07:55,833 Οι ανθρώπινες θυσίες είναι πάλι της μόδας. 63 00:07:56,333 --> 00:07:58,208 Λες να αφορά τον Δράκουλα πάλι; 64 00:07:58,291 --> 00:08:00,625 Νομίζω ότι απλώς μπλέξαμε με τρελούς. 65 00:08:01,500 --> 00:08:03,208 Άρα, δεν έχει διπλωματία; 66 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 Όχι! 67 00:08:08,458 --> 00:08:10,125 Θα σκότωναν παιδιά. 68 00:08:11,708 --> 00:08:14,583 Παιδιά, πέστε κάτω. Τώρα! 69 00:09:40,875 --> 00:09:42,125 Τι είναι αυτό; 70 00:09:42,750 --> 00:09:44,708 Έχω δει μόνο ζωγραφιές σε βιβλία. 71 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Έχει πολλά ονόματα. 72 00:09:48,166 --> 00:09:50,958 Συνήθως, τον αποκαλούν Χάρο. Ή απλώς θάνατο. 73 00:09:52,458 --> 00:09:54,625 Είναι όντως ο θάνατος; 74 00:09:55,250 --> 00:09:57,500 Δηλαδή, έτσι μοιάζει ο θάνατος; 75 00:09:58,166 --> 00:10:00,416 Ήλπιζα να ήταν πιο ωραίος. 76 00:10:00,916 --> 00:10:01,875 Μπα. 77 00:10:02,500 --> 00:10:06,166 Είναι παλιότερες προσπάθειες του κόσμου να καταλάβει τι έβλεπε. 78 00:10:07,041 --> 00:10:10,708 Υπάρχουν στοιχειακά πλάσματα που τρέφονται από φυσικά πράγματα. 79 00:10:11,666 --> 00:10:14,083 Δεν είναι ο θάνατος. Τρέφεται από αυτόν. 80 00:10:15,208 --> 00:10:20,666 Άρα, αυτόν τον βωμό τον χτίσανε άτομα που πιστεύουν ότι είναι ο θάνατος; 81 00:10:21,333 --> 00:10:22,708 Αποτίουν φόρο τιμής. 82 00:10:23,416 --> 00:10:26,500 Μάλλον ελπίζουν ότι θα τους επιστρέψει τον Δράκουλα. 83 00:10:27,625 --> 00:10:30,416 Μη με παρεξηγείς. Έχει τεράστια δύναμη. 84 00:10:30,500 --> 00:10:34,000 Απλώς δεν είναι αρκετή για να βγάλει κάποιον από την κόλαση. 85 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 Έχει τρελαθεί όλος ο κόσμος. 86 00:10:37,166 --> 00:10:38,625 Και αυτή η μεγάλη πέτρα; 87 00:10:39,833 --> 00:10:41,041 Είναι μια πλάκα. 88 00:10:41,666 --> 00:10:44,500 Πρέπει να πάρθηκε από κάποια πλατεία. 89 00:10:45,750 --> 00:10:49,083 Ποια είναι η κοντινότερη πόλη με πλάκες στην πλατεία της; 90 00:10:53,541 --> 00:10:59,541 ΑΠΟΨΕ 91 00:11:19,000 --> 00:11:24,791 ΤΙΡΓΚΟΒΙΣΤΕ 92 00:13:15,333 --> 00:13:18,166 -Γίνεται όλο και πιο δύσκολο. -Αλήθεια; 93 00:13:19,125 --> 00:13:22,666 Δεν το πρόσεξα, είχα το μυαλό μου στο τσακισμένο μου σώμα. 94 00:13:22,750 --> 00:13:23,833 Θεέ μου. 95 00:13:26,583 --> 00:13:27,833 Θα ζήσεις. 96 00:13:28,958 --> 00:13:30,166 Το ελπίζω. 97 00:13:32,625 --> 00:13:34,791 Τι στο καλό ψάχνανε εδώ κάτω; 98 00:13:34,875 --> 00:13:36,458 Έχουν ήδη πολλά όπλα. 99 00:13:41,375 --> 00:13:42,208 Αυτά εδώ. 100 00:13:43,791 --> 00:13:45,750 Πολλά από αυτά είναι πολύ παλιά. 101 00:13:55,208 --> 00:13:56,916 Αυτό ζέχνει από μαγεία. 102 00:13:58,041 --> 00:13:59,500 Έψαχναν εργαλεία. 103 00:14:04,583 --> 00:14:06,750 Αν δεν είχαμε χάσει τα ίχνη τους, 104 00:14:07,458 --> 00:14:09,416 αυτοί οι άνθρωποι θα ζούσαν τώρα. 105 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 Ναι. 106 00:14:14,208 --> 00:14:17,833 Εδώ κανονικά μου λες ότι δεν φταίμε εμείς, Τρέβορ. 107 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Δεν φταίμε εμείς. 108 00:14:20,750 --> 00:14:23,583 Αλλά αν δεν είχαμε ξεθεωθεί έξι βδομάδες τώρα, 109 00:14:23,666 --> 00:14:26,083 θα είχαν πιο πολλές ελπίδες. Θεέ μου. 110 00:14:29,083 --> 00:14:32,125 Σωστά. Θέλουμε ένα ασφαλές μέρος για να κοιμηθούμε. 111 00:14:32,750 --> 00:14:36,125 Και αύριο να ξεκουραστούμε και να σκεφτούμε την κατάσταση. 112 00:14:40,166 --> 00:14:41,333 Δεν καταλαβαίνω. 113 00:14:42,166 --> 00:14:43,625 Σκοτώσαμε τον Δράκουλα. 114 00:14:44,333 --> 00:14:47,000 Και τώρα, θα περάσουμε την υπόλοιπη ζωή μας 115 00:14:47,083 --> 00:14:49,500 σταματώντας απόπειρες ανάστασής του; 116 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 Δεν το δέχομαι αυτό. 117 00:15:14,125 --> 00:15:16,875 Εδώ ξεκίνησαν όλα, σωστά; 118 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Στο Τιργκόβιστε. 119 00:15:38,083 --> 00:15:40,750 Αυτό το καθίκι φέρει το οικόσημο των Μπέλμοντ; 120 00:15:42,833 --> 00:15:46,083 Ναι. Και έχει μια Ομιλήτρια μάγισσα μαζί του. 121 00:15:46,166 --> 00:15:49,000 Και ο Σλάντεκ με τον Ιβάν δεν βγήκαν έξω. 122 00:15:49,708 --> 00:15:51,416 Το ξέρω. Δεν είμαι τυφλός. 123 00:15:53,291 --> 00:15:54,875 Δεν είναι δίκαιο. 124 00:15:55,416 --> 00:15:58,416 Ήμουν εκ των πρώτων πιστών ακόλουθων του Δράκουλα. 125 00:15:58,500 --> 00:16:00,416 Θα μου έδινε τα πάντα. 126 00:16:00,500 --> 00:16:01,958 Και ήμουν κοντά. 127 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 Κοντά στο να φτιάξω τα πάντα. 128 00:16:04,291 --> 00:16:08,125 Και τώρα πρέπει να κανονίσω έναν Μπέλμοντ και μια τρελή μάγισσα! 129 00:16:08,208 --> 00:16:10,333 Βάρνεϊ, πρέπει να φύγουμε. 130 00:16:10,958 --> 00:16:14,458 Και πού να πάμε; Εδώ θα έπρεπε να είμαι. 131 00:16:15,125 --> 00:16:19,083 Στην αρχή του πολέμου, ήρθα για να κατακτήσω το Τιργκόβιστε 132 00:16:19,166 --> 00:16:21,375 και να το δωρίσω στον Δράκουλα. 133 00:16:21,458 --> 00:16:25,458 Γιατί όλοι με δυσκολεύουν; Δεν ξέρουν ποιος είμαι; 134 00:16:26,458 --> 00:16:27,333 Όχι. 135 00:16:27,416 --> 00:16:29,416 Είμαι ο Βάρνεϊ. 136 00:16:29,500 --> 00:16:33,500 Ο δήμαρχος της νύχτας του Λονδίνου, ο τρόμος των Βρετανικών Νησιών, 137 00:16:33,583 --> 00:16:36,125 το βαμπίρ γαμιάς όλης της Ευρώπης. 138 00:16:36,708 --> 00:16:38,916 Και δεν χρειάζεται να το ανεχτώ αυτό. 139 00:16:41,458 --> 00:16:42,916 Φύγε. 140 00:16:44,166 --> 00:16:45,166 Γύρνα στη φωλιά. 141 00:16:48,666 --> 00:16:51,208 Θα σας κατασπαράξω και τους δύο. 142 00:17:43,291 --> 00:17:45,708 Θα πίνω πιο πολύ νερό και λιγότερο κρασί. 143 00:17:46,250 --> 00:17:48,875 Βγαίνει σαν κακάδια και κερί. 144 00:18:40,333 --> 00:18:42,750 "Προς τον κύριο Άλιουκαρντ". 145 00:18:44,458 --> 00:18:45,750 Για όνομα του Θεού. 146 00:18:45,833 --> 00:18:47,833 Γιατί έγινα "κύριος Άλιουκαρντ"; 147 00:18:48,916 --> 00:18:50,791 "Προς τον κύριο Άλιουκαρντ. 148 00:18:51,416 --> 00:18:54,000 Ζούμε στο Ντενέστι και χρειαζόμαστε βοήθεια. 149 00:18:54,583 --> 00:18:57,375 Μας επιτίθενται όλων των ειδών τα τέρατα, 150 00:18:57,458 --> 00:18:59,000 και δεν ξέρουμε τον λόγο. 151 00:18:59,083 --> 00:19:01,625 Οι άμυνές μας εξασθενούν, μας εξοντώνουν. 152 00:19:02,208 --> 00:19:03,250 Σας παρακαλούμε, 153 00:19:03,833 --> 00:19:05,083 σώστε μας". 154 00:19:07,291 --> 00:19:08,708 Σώστε μας. 155 00:19:13,708 --> 00:19:15,500 Είναι 35 χιλιόμετρα μακριά. 156 00:19:26,250 --> 00:19:27,583 Βγάλε τον σκασμό. 157 00:19:34,833 --> 00:19:36,666 Και συνέχισες την πορεία σου… 158 00:19:37,750 --> 00:19:39,916 ώσπου πέθανες από πόνο ή αιμορραγία. 159 00:19:40,666 --> 00:19:41,666 Ή και από τα δύο. 160 00:19:50,416 --> 00:19:51,375 Μείνε εκεί. 161 00:19:51,958 --> 00:19:53,208 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 162 00:19:54,833 --> 00:19:56,791 Δεν θέλω μαλακίες. 163 00:21:24,041 --> 00:21:25,291 Θεέ μου. 164 00:21:27,375 --> 00:21:29,000 Γίνομαι σαν τον Μπέλμοντ. 165 00:22:58,625 --> 00:23:03,625 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος