1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,791 --> 00:00:31,666 SIX SEMAINES PLUS TÔT 3 00:00:39,208 --> 00:00:41,333 C'est une catastrophe. 4 00:00:42,708 --> 00:00:43,750 Que s'est-il passé ? 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 On a passé quelques mois à vivre ta vie. 6 00:00:51,958 --> 00:00:54,375 D'aventures en victoires. 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 Et à présent… 8 00:00:57,166 --> 00:00:59,208 c'est la mienne que nous vivons. 9 00:01:28,666 --> 00:01:33,041 CINQ SEMAINES PLUS TÔT 10 00:03:08,500 --> 00:03:12,583 La prochaine fois, trouve un endroit moins dangereux pour faire pipi. 11 00:03:14,416 --> 00:03:15,458 D'accord. 12 00:03:18,750 --> 00:03:24,208 QUATRE SEMAINES PLUS TÔT 13 00:03:25,208 --> 00:03:27,333 Ce n'est pas ma faute. 14 00:03:27,416 --> 00:03:29,208 Je te l'accorde. C'est la mienne. 15 00:03:29,291 --> 00:03:30,791 Je vais arranger ça. 16 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Toute seule ? 17 00:03:32,708 --> 00:03:36,625 Ils sont plus nombreux, plus grands et n'ont pas l'air commodes. 18 00:03:37,750 --> 00:03:39,291 Baisse-toi, ça vaut mieux. 19 00:04:12,541 --> 00:04:13,375 Regarde. 20 00:04:15,208 --> 00:04:17,208 Où ont-ils trouvé ça ? 21 00:04:17,916 --> 00:04:20,625 La pluie a dû le charrier depuis le château à Braila. 22 00:04:20,708 --> 00:04:22,791 Ça explique leur colère. 23 00:04:23,625 --> 00:04:26,125 Ils le vénéraient, on les a interrompus. 24 00:04:33,583 --> 00:04:37,041 TROIS SEMAINES PLUS TÔT 25 00:05:27,583 --> 00:05:29,958 C'est un sort. Le meurtre le réveille. 26 00:05:30,625 --> 00:05:31,833 Quel genre de sort ? 27 00:05:32,333 --> 00:05:34,958 De résurrection. Mais ça n'aurait pas marché. 28 00:05:35,041 --> 00:05:36,166 Il est incomplet. 29 00:05:36,666 --> 00:05:39,250 Mais il aurait quand même tué ces gens. 30 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Et ce truc-là ? 31 00:05:41,125 --> 00:05:42,291 Un sceau. 32 00:05:42,375 --> 00:05:44,125 Une sorte de code magique. 33 00:05:44,208 --> 00:05:47,791 Il comporte le nom de la personne qu'il essayait de ressusciter. 34 00:05:47,875 --> 00:05:49,250 Voyons voir… 35 00:05:49,750 --> 00:05:52,666 Il se décode en "Vlad Dracula Tepes". 36 00:05:53,166 --> 00:05:55,291 Mais qui ferait un truc pareil ? 37 00:05:57,458 --> 00:05:58,583 Vous feriez ça ? 38 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 Je m'en doutais. Bon sang, ça me gonfle. 39 00:06:04,375 --> 00:06:06,875 Je te tuerais deux fois si je le pouvais ! 40 00:06:09,791 --> 00:06:14,333 DEUX SEMAINES PLUS TÔT 41 00:06:16,041 --> 00:06:16,875 Merde ! 42 00:06:20,541 --> 00:06:21,750 Tu as dit quoi ? 43 00:06:22,250 --> 00:06:24,333 J'ai dit "merde", d'accord ? 44 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Oui, mais c'est juste que tu ne jures jamais. 45 00:06:33,250 --> 00:06:35,875 Seulement depuis que tout ça a commencé. 46 00:06:35,958 --> 00:06:38,166 - Et puis tu es arrivé. - Moi ? 47 00:06:38,250 --> 00:06:39,708 Oui, toi. 48 00:06:39,791 --> 00:06:40,833 J'étais gentille. 49 00:06:40,916 --> 00:06:43,333 Et maintenant, je suis comme toi. 50 00:06:43,416 --> 00:06:44,750 Donc c'est ma faute ? 51 00:06:46,833 --> 00:06:48,291 Tout est ta faute ! 52 00:06:48,375 --> 00:06:49,625 Tu es responsable ! 53 00:06:50,791 --> 00:06:54,416 Je t'ai trouvée changée en statue dans une putain de tombe ! 54 00:06:54,500 --> 00:06:55,916 Tu ne m'as plus lâchée 55 00:06:56,000 --> 00:06:59,083 et depuis, ma vie est merdique. 56 00:06:59,166 --> 00:07:00,000 Et… 57 00:07:00,083 --> 00:07:02,791 Putain, je suis en train de parler ! 58 00:07:07,000 --> 00:07:09,750 Tu as fait de moi quelqu'un qui dit "merde". 59 00:07:10,250 --> 00:07:13,750 Saloperies de verrues anales et de grosses couilles velues ! 60 00:07:13,833 --> 00:07:14,750 Merde ! 61 00:07:25,083 --> 00:07:30,041 UNE SEMAINE PLUS TÔT 62 00:07:53,333 --> 00:07:55,833 Le sacrifice humain revient à la mode. 63 00:07:56,333 --> 00:07:58,208 Encore un coup de Dracula ? 64 00:07:58,291 --> 00:08:00,625 Je pense que ces gens ont perdu la tête. 65 00:08:01,500 --> 00:08:03,500 On n'essaie pas de les raisonner ? 66 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 Non ! 67 00:08:08,458 --> 00:08:10,125 Ils allaient tuer des enfants. 68 00:08:11,708 --> 00:08:14,583 Les enfants, à terre ! Tout de suite ! 69 00:09:40,791 --> 00:09:42,125 C'est quoi, ça ? 70 00:09:42,750 --> 00:09:44,708 Je n'en ai vu que des dessins. 71 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Il porte plusieurs noms. 72 00:09:48,166 --> 00:09:50,958 Le plus souvent, "la Faucheuse". Ou juste "la Mort". 73 00:09:52,458 --> 00:09:54,625 C'est vraiment lui, la Mort ? 74 00:09:55,250 --> 00:09:57,500 C'est à ça que ressemble la Mort ? 75 00:09:58,166 --> 00:10:00,416 Je m'attendais à plus joli. 76 00:10:00,916 --> 00:10:01,875 Eh non. 77 00:10:02,500 --> 00:10:04,000 Les gens d'autrefois 78 00:10:04,083 --> 00:10:06,166 ont essayé de comprendre ce qu'ils voyaient. 79 00:10:07,041 --> 00:10:10,708 Certains êtres élémentaires se nourrissent des éléments de la nature. 80 00:10:11,666 --> 00:10:14,083 Il n'est pas la Mort. Il mange la mort. 81 00:10:15,208 --> 00:10:17,708 C'est un sanctuaire en son honneur ? 82 00:10:18,250 --> 00:10:20,666 Bâti par ceux qui pensent qu'il est la Mort ? 83 00:10:21,333 --> 00:10:22,750 Pour lui rendre hommage. 84 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Dans l'espoir qu'il leur rende Dracula, peut-être. 85 00:10:27,583 --> 00:10:30,416 Il est bel et bien réputé pour être mortel, 86 00:10:30,500 --> 00:10:34,208 mais ce n'est pas une entité qui ramène les gens de l'Enfer. 87 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 Le monde perd la tête. 88 00:10:37,166 --> 00:10:38,625 Et cette grosse pierre ? 89 00:10:39,833 --> 00:10:41,041 Dalle. 90 00:10:41,666 --> 00:10:44,625 Sans doute ramenée d'une ville en guise de trophée. 91 00:10:45,750 --> 00:10:49,041 Quelle ville environnante aurait une place en dallage ? 92 00:10:53,541 --> 00:10:59,541 CE SOIR 93 00:13:15,333 --> 00:13:16,791 Ça se corse. 94 00:13:17,416 --> 00:13:18,416 Ah bon ? 95 00:13:19,125 --> 00:13:22,666 Pas remarqué. J'étais trop occupé à écouter mes os craquer. 96 00:13:22,750 --> 00:13:23,833 Bon sang… 97 00:13:26,583 --> 00:13:27,833 Tu survivras. 98 00:13:28,958 --> 00:13:30,166 Je l'espère. 99 00:13:32,625 --> 00:13:34,791 Que cherchaient-ils ici ? 100 00:13:34,875 --> 00:13:36,541 Ils ont assez d'armes. 101 00:13:41,375 --> 00:13:42,208 Ces trucs-là. 102 00:13:43,791 --> 00:13:45,791 La plupart sont encore plus vieilles. 103 00:13:55,208 --> 00:13:56,916 Ça pue la magie, tout ça. 104 00:13:58,041 --> 00:13:59,458 Ils cherchaient des outils. 105 00:14:04,583 --> 00:14:06,750 Si on n'avait pas perdu leur trace, 106 00:14:07,500 --> 00:14:09,416 ces gens seraient encore en vie. 107 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 Oui. 108 00:14:14,166 --> 00:14:17,833 C'est là que tu es censé répondre que ce n'est pas notre faute. 109 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Ça ne l'est pas. 110 00:14:20,750 --> 00:14:23,541 Mais si on n'était pas à bout de forces, 111 00:14:23,625 --> 00:14:26,166 ils auraient eu une chance. Bon sang… 112 00:14:29,083 --> 00:14:32,125 Bon. Trouvons un endroit sûr où dormir. 113 00:14:32,750 --> 00:14:36,125 Prenons une journée de repos pour réfléchir à tout ça. 114 00:14:40,166 --> 00:14:41,375 Je ne comprends pas. 115 00:14:42,166 --> 00:14:43,625 On a tué Dracula. 116 00:14:44,333 --> 00:14:47,000 Mais on va devoir passer le reste de notre vie 117 00:14:47,083 --> 00:14:49,541 à empêcher sa résurrection ? 118 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 Je n'ai pas signé pour ça. 119 00:15:14,125 --> 00:15:16,875 C'est là que tout a commencé, n'est-ce pas ? 120 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Targoviste. 121 00:15:38,083 --> 00:15:40,750 Ce salaud porte le blason des Belmont ? 122 00:15:42,833 --> 00:15:43,875 On dirait bien. 123 00:15:43,958 --> 00:15:46,083 Et il est avec une Prêcheuse magicienne. 124 00:15:46,166 --> 00:15:49,000 Et Sladek et Ivan ne sont pas revenus. 125 00:15:49,708 --> 00:15:51,416 Oui, je le vois bien. 126 00:15:53,291 --> 00:15:55,125 Ce n'est pas juste. 127 00:15:55,416 --> 00:15:58,416 J'ai été l'un des premiers fidèles de Dracula. 128 00:15:58,500 --> 00:16:00,416 Il allait tout me donner. 129 00:16:00,500 --> 00:16:01,958 J'étais à deux doigts. 130 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 À deux doigts de tout arranger. 131 00:16:04,291 --> 00:16:08,125 Mais je dois m'occuper d'un Belmont et d'une magicienne folle ! 132 00:16:08,208 --> 00:16:10,333 Varney, il faut y aller. 133 00:16:10,916 --> 00:16:14,458 Où ça ? C'est ici que je suis censé être. 134 00:16:15,125 --> 00:16:19,083 Au début de la guerre, je suis venu prendre Targoviste 135 00:16:19,166 --> 00:16:21,375 pour l'offrir en cadeau à Dracula. 136 00:16:21,458 --> 00:16:25,458 Bordel, tous ces récalcitrants ne savent-ils pas qui je suis ? 137 00:16:26,458 --> 00:16:27,333 Non. 138 00:16:27,416 --> 00:16:29,416 Je suis Varney. 139 00:16:29,500 --> 00:16:33,500 Maire de la nuit de Londres, Terreur des îles britanniques, 140 00:16:33,583 --> 00:16:36,125 roi des tombeurs vampires d'Europe. 141 00:16:36,708 --> 00:16:38,916 Personne ne peut s'opposer à moi. 142 00:16:41,458 --> 00:16:43,166 Allez. 143 00:16:44,166 --> 00:16:45,333 On rentre au nid. 144 00:16:48,625 --> 00:16:51,375 Je ne ferai qu'une bouchée de vous deux. 145 00:17:43,208 --> 00:17:45,750 Je devrais boire plus d'eau et moins de vin. 146 00:17:46,250 --> 00:17:48,875 Ça sort sous forme de croûtes et de cire. 147 00:18:40,333 --> 00:18:43,000 "À l'Alucard du château." 148 00:18:44,291 --> 00:18:45,666 Bon sang… 149 00:18:45,750 --> 00:18:48,000 Pourquoi je suis "l'Alucard" ? 150 00:18:48,916 --> 00:18:50,791 "À l'Alucard du château." 151 00:18:51,375 --> 00:18:54,000 "Le peuple de Danesti implore votre aide." 152 00:18:54,583 --> 00:18:57,375 "Créatures des ténèbres, vampires et démons nous attaquent 153 00:18:57,458 --> 00:18:59,083 et nous ignorons pourquoi." 154 00:18:59,166 --> 00:19:01,625 "Nos défenses s'affaiblissent." 155 00:19:02,208 --> 00:19:03,250 "Je vous en prie, 156 00:19:03,833 --> 00:19:05,333 sauvez nos âmes." 157 00:19:07,250 --> 00:19:08,916 Sauvez nos âmes… 158 00:19:13,708 --> 00:19:15,666 C'est à plus de 30 kilomètres. 159 00:19:26,250 --> 00:19:27,583 Ferme-la, toi. 160 00:19:34,791 --> 00:19:36,916 Tu as continué à chevaucher 161 00:19:37,750 --> 00:19:39,916 jusqu'à agoniser ou te vider de ton sang. 162 00:19:40,666 --> 00:19:41,750 Ou les deux. 163 00:19:50,416 --> 00:19:51,375 Reste là. 164 00:19:51,958 --> 00:19:53,166 J'en ai pas fini avec toi. 165 00:19:54,833 --> 00:19:56,791 Fous-moi la paix, tu veux ? 166 00:21:24,041 --> 00:21:25,291 Mon Dieu… 167 00:21:27,375 --> 00:21:29,208 Je me transforme en Belmont. 168 00:22:58,625 --> 00:23:03,625 Sous-titres : Kevin Bénard