1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:26,791 --> 00:00:31,666 KUUSI VIIKKOA SITTEN 3 00:00:39,208 --> 00:00:41,333 Tämä meni täysin pieleen. 4 00:00:42,708 --> 00:00:43,750 Mitä tapahtui? 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 Olemme eläneet pari kuukautta sinun elämääsi. 6 00:00:51,958 --> 00:00:54,375 Seikkailuja ja voittoja. 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 Ja nyt - 8 00:00:57,166 --> 00:00:59,208 elämme minun elämääni. 9 00:01:28,666 --> 00:01:33,041 VIISI VIIKKOA SITTEN 10 00:03:08,500 --> 00:03:12,583 Etsi ensi kerralla vähemmän vaarallinen pissapaikka. 11 00:03:14,416 --> 00:03:15,458 Niin. 12 00:03:18,750 --> 00:03:24,208 NELJÄ VIIKKOA SITTEN 13 00:03:25,208 --> 00:03:27,333 Tämä ei ole minun syytäni. 14 00:03:27,416 --> 00:03:29,208 Totta. Otan vastuun. 15 00:03:29,291 --> 00:03:30,791 Minä korjaan asian. 16 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Yksinkö? 17 00:03:32,708 --> 00:03:36,625 Olemme alakynnessä. Ne ovat meitä isompia ja näyttävät ärtyneiltä. 18 00:03:37,791 --> 00:03:39,291 Kannattaisi kyyristyä. 19 00:04:12,541 --> 00:04:13,375 Katso. 20 00:04:15,208 --> 00:04:17,208 Mistä ne saivat tuon? 21 00:04:17,916 --> 00:04:20,625 Ehkä se huuhtoutui Brăilan linnasta. 22 00:04:20,708 --> 00:04:22,791 Ei ihme, että olennot suuttuivat. 23 00:04:23,625 --> 00:04:26,125 Häiritsimme niitä, kun ne rukoilivat sitä. 24 00:04:33,583 --> 00:04:37,041 KOLME VIIKKOA SITTEN 25 00:05:27,583 --> 00:05:29,958 Tuo on loitsu. Murha herättää sen. 26 00:05:30,625 --> 00:05:31,791 Millainen loitsu? 27 00:05:32,333 --> 00:05:36,166 Ylösnousemusloitsu. Se ei olisi toiminut. Siitä puuttuu osia. 28 00:05:36,666 --> 00:05:39,250 Mutta hän olisi tappanut heidät kokeiluksi. 29 00:05:39,333 --> 00:05:44,083 Entä tuo toinen juttu? -Sinetti. Eräänlainen taikakoodi. 30 00:05:44,166 --> 00:05:47,791 Siinä on sen henkilön nimi, jonka hän yritti herättää henkiin. 31 00:05:47,875 --> 00:05:49,250 Anna kun arvaan. 32 00:05:49,750 --> 00:05:52,666 Koodi kätkee nimen Vlad Dracula Tepes. 33 00:05:53,166 --> 00:05:55,291 Miksi helvetissä joku tekisi niin? 34 00:05:57,458 --> 00:05:58,583 Tekisittekö te? 35 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 Aivan. Tämä käy hermoille. 36 00:06:04,375 --> 00:06:06,625 Kunpa voisin tappaa sinut kahdesti. 37 00:06:09,791 --> 00:06:14,333 KAKSI VIIKKOA SITTEN 38 00:06:16,041 --> 00:06:16,875 Paska! 39 00:06:20,541 --> 00:06:24,333 Mitä oikein sanoit? -Sanoin: "Paska." Onko selvä? 40 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Ethän sinä koskaan kiroile. 41 00:06:33,250 --> 00:06:37,416 Se oli ennen kuin kaikki tämä tapahtui ja sinä ilmestyit. 42 00:06:37,500 --> 00:06:39,708 Minäkö? -Niin, sinä. 43 00:06:39,791 --> 00:06:43,333 Olin mukava ennen kuin tapasin sinut. Nyt olen kaltaisesi. 44 00:06:43,416 --> 00:06:44,750 Onko se minun syytäni? 45 00:06:46,833 --> 00:06:49,625 Kaikki on sinun syytäsi. Teit minusta tällaisen. 46 00:06:50,791 --> 00:06:54,416 Löysin sinut patsaaksi muuttuneena siitä helvetin haudasta. 47 00:06:54,500 --> 00:06:59,083 Sitten kiipesit ylleni, ja siitä lähtien kaikki on ollut paskaa. 48 00:06:59,166 --> 00:07:02,791 Ja… Älä helvetissä keskeytä! 49 00:07:07,000 --> 00:07:09,750 Teit minusta sellaisen, joka kiroilee. 50 00:07:10,250 --> 00:07:14,750 Helvetin paska karvapersesyylä! Jättimäiset limapallit! Paska! 51 00:07:25,083 --> 00:07:30,041 YKSI VIIKKO SITTEN 52 00:07:53,333 --> 00:07:55,833 Ihmisuhraus on tosiaan taas muodissa. 53 00:07:56,333 --> 00:07:58,208 Onkohan taas kyse Draculasta? 54 00:07:58,291 --> 00:08:00,625 Taitavat vain olla järjiltään. 55 00:08:01,500 --> 00:08:03,458 Emmekö siis yritä puhua järkeä? 56 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 Emme. 57 00:08:08,458 --> 00:08:10,125 He aikoivat murhata lapsia. 58 00:08:11,708 --> 00:08:14,583 Lapset, maahan. Heti! 59 00:09:40,791 --> 00:09:44,708 Mikä tuo on? -Olen nähnyt vain piirroksia kirjoissa. 60 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Sillä on monta nimeä. 61 00:09:48,166 --> 00:09:50,958 Useimmiten viikatemies tai pelkkä kuolema. 62 00:09:52,458 --> 00:09:54,625 Onko tuo oikeasti kuolema? 63 00:09:55,250 --> 00:09:57,500 Siis tältäkö kuolema näyttää? 64 00:09:58,166 --> 00:10:00,416 Toivoin jotain mukavampaa. 65 00:10:00,916 --> 00:10:01,875 Ei. 66 00:10:02,500 --> 00:10:06,166 Aiemmin ihmiset vain yrittivät ymmärtää näkemäänsä. 67 00:10:07,041 --> 00:10:10,708 On olemassa alkeellisia olentoja, jotka elävät luonnosta. 68 00:10:11,666 --> 00:10:14,083 Tuo ei ole kuolema. Se vain syö sitä. 69 00:10:15,208 --> 00:10:20,666 Onko tämä siis pelkkä alttari? Ihmiset yhä pitävät tätä itse kuolemana. 70 00:10:21,333 --> 00:10:22,708 Kunnianosoitus. 71 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Ehkä siinä toivossa, että se palauttaa Draculan heille. 72 00:10:27,583 --> 00:10:30,416 Myönnettäköön, että sen pitäisi pystyä tappamaan, 73 00:10:30,500 --> 00:10:34,208 muttei sentään kiskomaan ketään takaisin helvetistä. 74 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 Koko maailma on sekaisin. 75 00:10:37,166 --> 00:10:38,625 Entä tämä iso kivi? 76 00:10:39,833 --> 00:10:41,041 Kivilaatta. 77 00:10:41,666 --> 00:10:44,500 Se on kai kaivettu joltain kaupungintorilta. 78 00:10:45,750 --> 00:10:49,041 Mikä on lähin paikka, jonka torilla on kivilaattoja? 79 00:10:53,541 --> 00:10:59,541 TÄNÄ ILTANA 80 00:13:15,333 --> 00:13:16,791 Tämä käy rankemmaksi. 81 00:13:17,416 --> 00:13:18,416 Niinkö? 82 00:13:19,125 --> 00:13:22,666 En huomannut, koska kaikkia lihaksia ja luita särkee. 83 00:13:22,750 --> 00:13:23,833 Hyvä luoja. 84 00:13:26,583 --> 00:13:27,833 Selviät kyllä. 85 00:13:28,958 --> 00:13:30,166 Toivottavasti. 86 00:13:32,625 --> 00:13:34,791 Mitä he edes etsivät täältä? 87 00:13:34,875 --> 00:13:36,541 Tuskin yhä lisää aseita. 88 00:13:41,375 --> 00:13:42,208 Nämä esineet. 89 00:13:43,791 --> 00:13:45,750 Monet ovat huomattavan vanhoja. 90 00:13:55,208 --> 00:13:56,916 Tässä haisee taika. 91 00:13:58,041 --> 00:13:59,500 He etsivät työkaluja. 92 00:14:04,583 --> 00:14:09,416 Ellemme olisi kadottaneet heitä, nämä ihmiset olisivat yhä elossa. 93 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 Niin. 94 00:14:14,208 --> 00:14:17,833 Sinun pitäisi sanoa, ettei se ole meidän syytämme, Trevor. 95 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Ei olekaan. 96 00:14:20,750 --> 00:14:26,166 Mutta ilman tätä kuuden viikon rasitusta tilanne voisi olla toinen. Voi luoja. 97 00:14:29,083 --> 00:14:32,125 Meidän täytyy etsiä turvallinen nukkumapaikka. 98 00:14:32,750 --> 00:14:36,125 Ja pitää huomenna lepopäivä pohtiaksemme tätä kaikkea. 99 00:14:40,166 --> 00:14:41,333 En tajua. 100 00:14:42,166 --> 00:14:43,625 Tapoimme Draculan. 101 00:14:44,333 --> 00:14:49,541 Nyt joudumme loppuelämämme varmistamaan, ettei kukaan herätä häntä kuolleista. 102 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 En suostunut tähän. 103 00:15:14,125 --> 00:15:16,875 Täältä kaikki taisi alkaa. 104 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Targoviste. 105 00:15:38,083 --> 00:15:40,750 Kantaako tuo paskiainen Belmontin vaakunaa? 106 00:15:42,833 --> 00:15:46,083 Tosiaan, ja hänen seurassaan on Puhujavelho. 107 00:15:46,166 --> 00:15:49,000 Eivätkä Sladek ja Ivan tulleet ulos. 108 00:15:49,708 --> 00:15:51,416 Näin sen kyllä itsekin. 109 00:15:53,291 --> 00:15:54,875 Tämä ei ole reilua. 110 00:15:55,416 --> 00:15:58,416 Olin Draculan ensimmäisiä uskollisia seuraajia. 111 00:15:58,500 --> 00:16:04,208 Hän aikoi antaa minulle kaiken. Olin todella lähellä korjata asiat. 112 00:16:04,291 --> 00:16:08,125 Mutta nyt minun pitää hoidella tuo Belmont ja hullu velho. 113 00:16:08,208 --> 00:16:10,333 Varney, meidän pitää lähteä. 114 00:16:10,916 --> 00:16:14,458 Minne? Minä kuulun tänne. 115 00:16:15,125 --> 00:16:19,083 Sodan alussa tulin valloittamaan Targovisten - 116 00:16:19,166 --> 00:16:21,375 antaakseni sen Draculalle lahjaksi. 117 00:16:21,458 --> 00:16:24,333 Miksi kaikki tekevät siitä näin helvetin vaikeaa? 118 00:16:24,416 --> 00:16:27,333 Eivätkö he tiedä, kuka olen? -Eivät. 119 00:16:27,416 --> 00:16:33,500 Olen Varney, Lontoon yön pormestari, Britteinsaarten kauhu, 120 00:16:33,583 --> 00:16:38,916 koko Euroopan vampyyrikuningas, eikä minun tarvitse sietää tätä. 121 00:16:41,458 --> 00:16:45,333 Mene. Palaa takaisin pesään. 122 00:16:48,625 --> 00:16:51,375 Syön teidät molemmat illalliseksi. 123 00:17:43,291 --> 00:17:46,166 Pitäisi juoda enemmän vettä ja vähemmän viiniä. 124 00:17:46,250 --> 00:17:48,875 Tämä on liian sakeaa. 125 00:18:40,333 --> 00:18:43,000 "Linnan Alucardille." 126 00:18:44,291 --> 00:18:45,666 Luojan tähden. 127 00:18:45,750 --> 00:18:48,000 Miksi olen nyt linnan Alucard? 128 00:18:48,916 --> 00:18:50,791 "Linnan Alucardille. 129 00:18:51,375 --> 00:18:54,000 Me Danestin asukkaat pyydämme apuasi. 130 00:18:54,583 --> 00:18:59,000 Yön olennot, vampyyrit ja demonit käyvät kimppuumme, emmekä tiedä miksi. 131 00:18:59,083 --> 00:19:01,625 Puolustuksemme heikkenee ja väkemme vähenee. 132 00:19:02,208 --> 00:19:05,333 Hyvä herra, pelasta sielumme." 133 00:19:07,250 --> 00:19:08,916 Pelasta sielumme. 134 00:19:13,708 --> 00:19:15,666 Sinnehän on yli 30 kilometriä. 135 00:19:26,250 --> 00:19:27,583 Ole hiljaa. 136 00:19:34,791 --> 00:19:39,916 Jatkoit silti matkaa, kunnes kuolit tuskaan tai verenhukkaan. 137 00:19:40,666 --> 00:19:41,750 Tai molempiin. 138 00:19:50,416 --> 00:19:51,375 Pysy siinä. 139 00:19:51,958 --> 00:19:53,166 Tämä ei jää tähän. 140 00:19:54,833 --> 00:19:56,791 Jätä tuo paska vähemmälle. 141 00:21:24,041 --> 00:21:25,291 Hyvä luoja. 142 00:21:27,375 --> 00:21:29,208 Minusta on tulossa Belmont. 143 00:23:01,416 --> 00:23:03,625 Tekstitys: Kaisa Innes