1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:26,791 --> 00:00:31,666 PRIJE ŠEST TJEDANA 3 00:00:39,208 --> 00:00:41,333 Nije moglo ispasti gore od ovoga. 4 00:00:42,708 --> 00:00:43,750 Što se dogodilo? 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 Zadnjih smo par mjeseci živjeli tvojim životom. 6 00:00:51,958 --> 00:00:54,375 Pustolovine i pobjede. 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 A sada… 8 00:00:57,166 --> 00:00:59,208 Sada živimo mojim životom. 9 00:01:28,666 --> 00:01:33,041 PRIJE PET TJEDANA 10 00:03:08,500 --> 00:03:09,375 Sljedeći put 11 00:03:09,458 --> 00:03:12,583 nađi manje opasno mjesto za pišanje. Može? 12 00:03:14,416 --> 00:03:15,458 Da. 13 00:03:18,750 --> 00:03:24,208 PRIJE ČETIRI TJEDNA 14 00:03:25,208 --> 00:03:27,333 Za ovo nisam ja kriv. 15 00:03:27,416 --> 00:03:29,208 Pošteno. Ovo je na meni. 16 00:03:29,291 --> 00:03:30,625 Sve ću ispraviti. 17 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Sama samcata? 18 00:03:32,708 --> 00:03:36,625 Više ih je, veći su od nas i izgledaju vrlo iznervirano. 19 00:03:37,791 --> 00:03:39,291 Predlažem da čučneš. 20 00:04:12,541 --> 00:04:13,375 Gledaj! 21 00:04:15,208 --> 00:04:17,125 Odakle im to? 22 00:04:17,958 --> 00:04:20,625 Možda ga je donijela voda iz dvorca u Braili. 23 00:04:20,708 --> 00:04:22,791 Nije čudo da su bića bila ljuta. 24 00:04:23,750 --> 00:04:26,125 Uznemirili smo ih dok su mu se molili. 25 00:04:33,583 --> 00:04:37,041 PRIJE TRI TJEDNA 26 00:05:27,583 --> 00:05:28,750 To je čarolija. 27 00:05:28,833 --> 00:05:29,958 Ubojstva je bude. 28 00:05:30,666 --> 00:05:31,791 Kakva čarolija? 29 00:05:32,416 --> 00:05:33,375 Uskrsnuće. 30 00:05:33,875 --> 00:05:36,166 Ne bi upalila. Nedostaju joj dijelovi. 31 00:05:36,666 --> 00:05:39,250 Ali ubio bi ove ljude samo da pokuša. 32 00:05:39,333 --> 00:05:40,375 A ono drugo? 33 00:05:41,125 --> 00:05:42,333 Pečat. 34 00:05:42,416 --> 00:05:44,125 To je vrsta je magične šifre. 35 00:05:44,208 --> 00:05:47,791 Trebao bi nositi ime osobe koju je htio vratiti iz mrtvih. 36 00:05:47,875 --> 00:05:49,250 Da pogodim. 37 00:05:49,750 --> 00:05:52,666 Dešifrira se u Vlad Drakula Tepeš. 38 00:05:53,208 --> 00:05:55,291 Za koji bi kurac itko to htio? 39 00:05:57,541 --> 00:05:58,583 Hoćete li vi to? 40 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 Upravo tako. Bože, kako mi ovo ide na živce! 41 00:06:04,375 --> 00:06:06,625 Da te bar jebeno dvaput mogu ubiti! 42 00:06:09,791 --> 00:06:14,166 PRIJE DVA TJEDNA 43 00:06:16,041 --> 00:06:16,875 Sranje! 44 00:06:20,541 --> 00:06:21,625 Što si to rekla? 45 00:06:22,250 --> 00:06:24,250 Rekla sam sranje. Dobro? 46 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Da, ali ti nikad… Znaš, ne psuješ. 47 00:06:33,250 --> 00:06:35,875 Prije i nisam, a onda se sve ovo dogodilo. 48 00:06:35,958 --> 00:06:38,166 -I onda si se ti dogodio. -Ja? 49 00:06:38,250 --> 00:06:40,833 Da, ti! Ja sam bila pristojna! 50 00:06:40,916 --> 00:06:43,333 Onda sam te upoznala i sad sam kao ti. 51 00:06:43,416 --> 00:06:44,750 Znači, ja sam kriv? 52 00:06:46,833 --> 00:06:48,291 Za sve si ti kriv! 53 00:06:48,375 --> 00:06:49,625 Ti si mi učinio ovo! 54 00:06:50,791 --> 00:06:54,416 Našao sam te u jebenoj grobnici pretvorenu u kip! 55 00:06:54,500 --> 00:06:55,916 I penjao se po meni, 56 00:06:56,000 --> 00:06:59,083 a od tog trenutka sve je postalo sranje! 57 00:06:59,166 --> 00:07:00,000 I… 58 00:07:00,083 --> 00:07:02,708 Pokušavam nešto reći, u kurac! 59 00:07:07,000 --> 00:07:09,750 Pretvorio si me u nekoga tko govori „sranje”. 60 00:07:10,250 --> 00:07:13,750 Jebeno sranje, dlakave guzne bradavice, golema ljigava muda! 61 00:07:13,833 --> 00:07:14,750 Sranje! 62 00:07:25,083 --> 00:07:30,083 PRIJE TJEDAN DANA 63 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 Ljudske žrtve stvarno su opet u modi. 64 00:07:56,333 --> 00:07:58,208 Je li opet riječ o Drakuli? 65 00:07:58,291 --> 00:08:00,625 Mislim da su ovi ljudi samo poludjeli. 66 00:08:01,500 --> 00:08:03,458 Nećemo ih pokušati urazumiti? 67 00:08:05,083 --> 00:08:05,958 Ne! 68 00:08:08,541 --> 00:08:10,125 Htjeli su pobiti djecu! 69 00:08:11,708 --> 00:08:14,583 Djeco, na pod! Odmah! 70 00:09:40,875 --> 00:09:42,125 Kakva je ono stvar? 71 00:09:42,750 --> 00:09:44,708 Vidio sam samo crteže u knjigama. 72 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Ima mnoga imena. 73 00:09:48,208 --> 00:09:50,958 Najčešće ga zovu Kosac. Ili samo Smrt. 74 00:09:52,458 --> 00:09:54,375 On je zapravo Smrt? 75 00:09:55,291 --> 00:09:57,500 Mislim, Smrt izgleda ovako? 76 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Jer sam se nadala nečemu ljepšem. 77 00:10:00,916 --> 00:10:01,875 Ne… 78 00:10:02,500 --> 00:10:06,291 Samo ljudi iz ranijih vremena koji nastoje shvatiti ono što vide. 79 00:10:07,041 --> 00:10:10,708 Postoje elementarna bića koja se samo hrane stvarima u prirodi. 80 00:10:11,708 --> 00:10:14,083 On nije Smrt. Samo se hrani smrću. 81 00:10:15,208 --> 00:10:17,666 Znači, misliš da mu je ovo samo svetište? 82 00:10:18,250 --> 00:10:20,666 Za one koji misle da je ovo zapravo Smrt? 83 00:10:21,333 --> 00:10:22,708 Odavanje počasti. 84 00:10:23,416 --> 00:10:26,583 Možda u nadi da im može vratiti Drakulu. 85 00:10:27,625 --> 00:10:30,458 Nemoj me krivo shvatiti. Navodno je smrtonosan. 86 00:10:30,541 --> 00:10:34,208 No njegova moć nije dovoljna da dopre do pakla i izvuče nekoga. 87 00:10:34,791 --> 00:10:36,500 Čitav je svijet poludio. 88 00:10:37,166 --> 00:10:38,625 A ovaj veliki kamen? 89 00:10:39,833 --> 00:10:41,041 Kamena ploča. 90 00:10:41,708 --> 00:10:44,500 Vjerojatno je uzeta s nekog gradskog trga. 91 00:10:45,750 --> 00:10:48,875 Koje je najbliže mjesto koje bi imalo ploče na trgu? 92 00:10:53,541 --> 00:10:59,541 VEČERAS 93 00:11:19,000 --> 00:11:24,791 TRGOVIŠTE 94 00:13:15,333 --> 00:13:16,708 Ovo postaje sve teže. 95 00:13:17,500 --> 00:13:18,333 Stvarno? 96 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 Nisam primijetio od bolova u mišićima i kostima. 97 00:13:22,750 --> 00:13:23,750 O, Bože. 98 00:13:26,625 --> 00:13:27,833 Preživjet ćeš. 99 00:13:28,916 --> 00:13:30,333 Bože, stvarno se nadam. 100 00:13:32,625 --> 00:13:34,791 Što su uopće tražili ovdje? 101 00:13:34,875 --> 00:13:36,541 Ne treba im još oružja. 102 00:13:41,375 --> 00:13:42,208 Ove stvari… 103 00:13:43,791 --> 00:13:45,750 Mnogo je toga puno starije. 104 00:13:55,208 --> 00:13:56,916 Ovo smrdi na magiju. 105 00:13:58,083 --> 00:13:59,416 Tražili su alat. 106 00:14:04,625 --> 00:14:06,750 Da im nismo izgubili trag, 107 00:14:07,500 --> 00:14:09,416 ovi bi ljudi još bili živi. 108 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 Da. 109 00:14:14,208 --> 00:14:17,416 Sada bi mi trebao reći da nismo mi krivi, Trevore. 110 00:14:19,000 --> 00:14:19,833 I nije. 111 00:14:20,750 --> 00:14:23,583 Da nismo premoreni od šest tjedana ovog sranja, 112 00:14:23,666 --> 00:14:26,041 možda bi im izgledi bili bolji. O, Bože. 113 00:14:29,083 --> 00:14:32,125 Dobro. Moramo naći sigurno mjesto za spavanje. 114 00:14:32,750 --> 00:14:36,125 I sutra iskoristiti za odmor i da razmislimo o svemu. 115 00:14:40,208 --> 00:14:41,333 Nije mi jasno. 116 00:14:42,166 --> 00:14:43,625 Ubili smo Drakulu. 117 00:14:44,375 --> 00:14:47,000 A sad moramo provesti ostatak života 118 00:14:47,083 --> 00:14:49,375 pazeći da ga nitko ne vrati iz mrtvih? 119 00:14:50,791 --> 00:14:53,791 Na ovo nisam pristao. 120 00:15:14,166 --> 00:15:16,875 Ovdje je sve počelo, zar ne? 121 00:15:18,833 --> 00:15:20,000 Trgovište. 122 00:15:38,083 --> 00:15:40,750 Nosi li taj gad grb Belmonta? 123 00:15:42,875 --> 00:15:43,916 Zaista nosi. 124 00:15:44,000 --> 00:15:46,083 A s njim je i magičar Govornik. 125 00:15:46,166 --> 00:15:49,000 A Sladek i Ivan nisu izašli. 126 00:15:49,750 --> 00:15:51,416 Znam to. Imam oči. 127 00:15:53,291 --> 00:15:54,875 Ovo nije fer. 128 00:15:55,416 --> 00:15:58,458 Bio sam među prvim Drakulinim vjernim sljedbenicima. 129 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 Htio mi je dati sve. 130 00:16:00,500 --> 00:16:01,958 I bio sam blizu. 131 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 Tako blizu da sve popravim. 132 00:16:04,291 --> 00:16:07,750 Ali sad se moram nositi s Belmontom i ludim magičarem! 133 00:16:08,250 --> 00:16:10,333 Varney, moramo krenuti. 134 00:16:10,958 --> 00:16:14,458 A kamo? Ovdje bih trebao biti. 135 00:16:15,166 --> 00:16:19,083 Na početku rata došao sam uzeti Trgovište 136 00:16:19,166 --> 00:16:21,375 i dati ga Drakuli na dar. 137 00:16:21,458 --> 00:16:25,458 Zašto mi svi to jebeno otežavaju? Zar ne znaju tko sam? 138 00:16:26,500 --> 00:16:27,333 Ne. 139 00:16:27,416 --> 00:16:29,458 Ja sam Varney. 140 00:16:29,541 --> 00:16:33,541 Noćni gradonačelnik Londona, teror Britanskih otoka, 141 00:16:33,625 --> 00:16:36,708 kraljevski vampirski jebač cijele Europe. 142 00:16:36,791 --> 00:16:38,916 I ne trebam ovo trpjeti. 143 00:16:41,458 --> 00:16:43,166 Idi. 144 00:16:44,166 --> 00:16:45,333 Natrag u gnijezdo. 145 00:16:48,708 --> 00:16:51,291 Oboje ću vas pojesti za jebenu večeru. 146 00:17:43,291 --> 00:17:45,708 Trebao bih piti više vode, a manje vina. 147 00:17:46,250 --> 00:17:48,875 Ovo izlazi kao kroz kraste i gnoj. 148 00:18:40,333 --> 00:18:43,000 „Onome Alukardu iz dvorca.” 149 00:18:44,291 --> 00:18:45,791 Za Boga miloga. 150 00:18:45,875 --> 00:18:48,000 Zašto sam sad onaj Alukard? 151 00:18:48,958 --> 00:18:50,791 „Onome Alukardu iz dvorca.” 152 00:18:51,416 --> 00:18:54,000 „Mi, narod Daneštija, molimo vas za pomoć.“ 153 00:18:54,625 --> 00:18:57,458 „Napadaju nas čudovišta, vampiri i grozni demoni, 154 00:18:57,541 --> 00:18:59,041 a ne znamo zašto.“ 155 00:18:59,125 --> 00:19:01,625 „Obrana nam slabi, a naš se broj smanjuje.” 156 00:19:02,250 --> 00:19:03,250 „Molimo vas, 157 00:19:03,875 --> 00:19:05,250 spasite naše duše.” 158 00:19:07,291 --> 00:19:08,833 Spasite naše duše. 159 00:19:13,708 --> 00:19:15,666 To je dobrih 30 km odavde. 160 00:19:26,250 --> 00:19:27,583 Ti ušuti! 161 00:19:34,875 --> 00:19:36,916 A ti si i dalje jahao… 162 00:19:37,750 --> 00:19:41,625 Dok nisi umro od bolova ili gubitka krvi. Ili oboje. 163 00:19:50,416 --> 00:19:51,375 Ti ostani ondje! 164 00:19:51,958 --> 00:19:53,291 Nisam završio s tobom. 165 00:19:54,833 --> 00:19:56,791 Malo manje tvojih sranja, molim. 166 00:21:24,083 --> 00:21:25,291 O, Bože. 167 00:21:27,416 --> 00:21:29,166 Pretvaram se u Belmonta. 168 00:22:58,625 --> 00:23:03,625 Prijevod titlova: Željko Torbica