1 00:00:32,448 --> 00:00:34,075 - Čarodějnice! - Černá magie! 2 00:01:00,268 --> 00:01:01,227 Kdo je to? 3 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 Jsou Vypravěči mrtví? 4 00:01:05,482 --> 00:01:07,358 Ne. 5 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 Tak se tam vraťte. 6 00:01:09,861 --> 00:01:12,655 Vypravěči musejí zemřít před západem slunce. 7 00:01:12,947 --> 00:01:13,865 Slunce 8 00:01:14,657 --> 00:01:16,868 už zapadlo. 9 00:01:30,423 --> 00:01:33,384 Nemůžeš vstoupit do chrámu Božího. 10 00:01:34,385 --> 00:01:37,388 Bůh tady není. 11 00:01:37,972 --> 00:01:40,725 Je to jen prázdná schránka. 12 00:01:44,521 --> 00:01:47,690 Bůh je ve všech svých kostelích. 13 00:01:48,274 --> 00:01:51,486 Láska tvého Boha není nepodmíněná. 14 00:01:51,569 --> 00:01:53,863 Nás nemiluje. 15 00:01:54,447 --> 00:01:57,951 A nemiluje tebe. 16 00:01:58,034 --> 00:01:59,869 Já ho poslouchal na slovo. 17 00:01:59,953 --> 00:02:02,914 Jeho jménu jsem zasvětil svou celoživotní práci. 18 00:02:03,540 --> 00:02:07,794 Z tvé celoživotní práce mu je na zvracení. 19 00:02:07,877 --> 00:02:11,381 Já jsem grešitský biskup! 20 00:02:11,464 --> 00:02:15,468 Tvůj Bůh ví, že nebýt tebe, nebyli bychom tady. 21 00:02:15,552 --> 00:02:18,346 Je to všechno tvoje chyba, že ano? 22 00:02:18,429 --> 00:02:19,848 Byla to čarodějnice! 23 00:02:20,431 --> 00:02:23,852 Lži? V chrámu Božím? 24 00:02:23,935 --> 00:02:27,272 Není divu, že tě opustil. 25 00:02:27,355 --> 00:02:29,649 Ale my tě milujeme. 26 00:02:29,732 --> 00:02:30,567 Cože? 27 00:02:31,359 --> 00:02:33,570 My tě milujeme. 28 00:02:34,904 --> 00:02:38,324 Bez tebe bychom tu nebyli. 29 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Nech mě... 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,374 tě políbit. 31 00:03:34,964 --> 00:03:36,382 Utíkal tím směrem! 32 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 Na něj! 33 00:03:54,275 --> 00:03:55,944 Teď už nám neunikne! 34 00:04:03,409 --> 00:04:04,535 Černokněžník! 35 00:04:11,918 --> 00:04:13,127 Čarodějnice! 36 00:04:13,753 --> 00:04:15,755 Ne, jsem Vypravěč 37 00:04:15,838 --> 00:04:17,589 a studuji magii. 38 00:04:17,673 --> 00:04:19,884 Nesloužím žádným démonům a nekonám žádné zlo. 39 00:04:34,107 --> 00:04:36,442 Nikdy jste mi neřekla, že jste mág. 40 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 Nikdy jste se neptal. 41 00:04:38,069 --> 00:04:40,905 Ale už asi rozumím, proč jste zrovna vy 42 00:04:40,989 --> 00:04:43,449 šla dolů do katakomb hledat vašeho spícího boha. 43 00:04:43,533 --> 00:04:45,493 Co tady děláte? 44 00:04:45,576 --> 00:04:47,620 Nežádala jsem, abyste za mě bojoval. 45 00:04:47,704 --> 00:04:49,205 Já bojuju sama za sebe. 46 00:04:49,289 --> 00:04:50,498 Fajn. 47 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Ty. 48 00:04:54,961 --> 00:04:57,130 Zabijte je! Hned! 49 00:04:57,213 --> 00:04:58,423 Ne. 50 00:04:58,506 --> 00:05:00,591 Jen ty a já. 51 00:05:00,675 --> 00:05:01,926 No tak. 52 00:05:02,010 --> 00:05:05,263 Jsi dobrý v úkolování jiných lidí. 53 00:05:05,346 --> 00:05:08,850 Aby dobří lidé Grešitu pro tebe spáchali vraždu. 54 00:05:08,933 --> 00:05:11,019 Uvidíme, jak si povedeš sám za sebe. 55 00:05:11,102 --> 00:05:12,186 Ty a já. 56 00:05:13,354 --> 00:05:15,648 Vidím, že máš nůž. 57 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 Nevím, jestli obyvatelé skvělého města Grešit 58 00:05:18,401 --> 00:05:21,362 někdy viděli, jak kněz tasí nůž. 59 00:05:21,446 --> 00:05:24,115 - To je nestoudnost. - Ten kněz má nůž. 60 00:05:24,198 --> 00:05:27,869 Tvůj dlouhý nůž, můj krátký meč. 61 00:05:27,952 --> 00:05:29,287 Pojďme. 62 00:05:31,372 --> 00:05:33,082 No tak. 63 00:05:33,166 --> 00:05:36,878 Dnes ráno jsi neměl problém zbít starce. 64 00:05:39,589 --> 00:05:40,673 Ha? 65 00:05:40,757 --> 00:05:45,428 Neměls problém těmto lidem lhát o Vypravěčích. 66 00:05:45,511 --> 00:05:47,722 To Vypravěči tohle na nás uvalili! 67 00:05:47,805 --> 00:05:50,933 Ne, to není pravda a ty to víš. 68 00:05:51,017 --> 00:05:54,354 Vypravěči tady zůstali, aby nabídli pomoc. 69 00:05:54,437 --> 00:05:58,399 Byl to tvůj biskup, kdo toto všechno na nás uvalil. 70 00:05:58,483 --> 00:06:01,486 Tvůj biskup to celé začal tím, 71 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 že zabil bezbrannou ženu. 72 00:06:03,488 --> 00:06:05,740 Ty bys z těchto lidí udělal vrahy, 73 00:06:05,823 --> 00:06:09,369 ale jediný, kdo tady není nevinný, 74 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 jsi ty. 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,431 To jsou oni. Už přicházejí. 76 00:06:39,565 --> 00:06:42,652 Ustupte do zadní části náměstí! 77 00:06:44,529 --> 00:06:47,198 Kopí! Dopředu, hned! 78 00:06:47,281 --> 00:06:48,282 Cože? 79 00:06:48,366 --> 00:06:49,575 Proč? 80 00:06:49,659 --> 00:06:52,787 Protože jsem tu jediný, kdo ví, jak proti nim bojovat. 81 00:06:52,870 --> 00:06:55,748 Všichni, kdo mají kopí, nebo dlouhou zbraň, 82 00:06:55,832 --> 00:06:57,667 se mnou pojďte dopředu. 83 00:06:57,750 --> 00:07:00,169 Šest dopředu, šest dozadu 84 00:07:00,253 --> 00:07:02,088 a doprostřed. Nastavte kopí. 85 00:07:02,171 --> 00:07:03,589 A držte pozice. 86 00:07:03,673 --> 00:07:04,882 Potřebuju kněze, 87 00:07:04,966 --> 00:07:07,385 který byl řádně vysvěcen v kostele. 88 00:07:10,972 --> 00:07:11,973 Vezměte si pár lidí. 89 00:07:12,056 --> 00:07:14,892 Jděte k nejbližší studni a začněte vytahovat vodu. 90 00:07:14,976 --> 00:07:16,769 Víte, co máte dělat s vodou, že? 91 00:07:16,853 --> 00:07:18,271 Na kropení? 92 00:07:18,354 --> 00:07:19,188 Tak jděte. 93 00:07:19,272 --> 00:07:20,773 - Sypho? - Ano. 94 00:07:20,857 --> 00:07:23,568 Chci, aby byli odříznutí, až přijdou na náměstí. 95 00:07:23,651 --> 00:07:26,320 Tak, aby mohli postupovat jen proti nám. 96 00:07:26,404 --> 00:07:27,822 Mohla byste to zařídit? 97 00:07:27,905 --> 00:07:29,115 Bude stačit led? 98 00:07:29,198 --> 00:07:30,533 Je to lepší než oheň. 99 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 Aspoň doufám. 100 00:07:31,993 --> 00:07:35,538 Chci tady sůl! Všechnu, co najdete! 101 00:07:38,791 --> 00:07:43,087 Každý, kdo má meč, si čepel potře solí. 102 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Hned! 103 00:08:00,104 --> 00:08:01,522 Sypho, odřízněte je. 104 00:08:17,997 --> 00:08:22,418 Ten kněz opravdu dokázal udělat svěcenou vodu. 105 00:08:22,502 --> 00:08:23,711 Muži s kopím! 106 00:08:23,794 --> 00:08:25,546 Čtyři kroky dopředu! 107 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 Sypho, odřízněte jim ústupovou cestu. 108 00:08:33,638 --> 00:08:35,472 Zadní kopí nahoru! 109 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Rozsekejte ho! 110 00:08:40,102 --> 00:08:42,438 Sůl démony zabíjí! 111 00:08:42,522 --> 00:08:44,982 Řekněte to ostatním. 112 00:08:53,574 --> 00:08:54,408 Sakra. 113 00:08:58,371 --> 00:08:59,872 Ten bič je vysvěcený... 114 00:08:59,956 --> 00:09:02,458 na boj proti upírům a démonům. 115 00:09:02,542 --> 00:09:03,668 Meče! 116 00:09:27,692 --> 00:09:29,694 Je nás celá armáda! 117 00:09:29,777 --> 00:09:31,320 Armáda... 118 00:09:31,404 --> 00:09:33,364 z pekla! 119 00:10:18,659 --> 00:10:20,661 Jsme zase v katakombách. 120 00:10:21,704 --> 00:10:24,665 Myslím, že jsme hlouběji, než jsem došla před tím. 121 00:10:41,098 --> 00:10:42,600 Aah! 122 00:11:48,958 --> 00:11:49,792 Ohh. 123 00:11:52,670 --> 00:11:54,171 Prokrista. 124 00:12:13,524 --> 00:12:14,442 Ohh! 125 00:12:54,064 --> 00:12:55,065 To já nebyl. 126 00:13:21,217 --> 00:13:22,843 Proč jste tady? 127 00:13:22,927 --> 00:13:24,178 Kvůli legendě... 128 00:13:24,261 --> 00:13:26,222 Spasitel spí pod Grešitem! 129 00:13:26,305 --> 00:13:28,390 Muž, který nás zachrání před Drákulou. 130 00:13:29,642 --> 00:13:30,643 A ty? 131 00:13:31,644 --> 00:13:33,813 Taky hledáš mýtického zachránce? 132 00:13:33,896 --> 00:13:36,148 Já jsem spadl do díry. 133 00:13:36,232 --> 00:13:38,150 Drákula řádí po kraji. 134 00:13:38,234 --> 00:13:39,652 Má armádu monster. 135 00:13:39,735 --> 00:13:42,780 Je odhodlaný vyhladit všechny lidi, které najde. 136 00:13:42,863 --> 00:13:45,699 Tomu vy věříte? 137 00:13:45,783 --> 00:13:48,369 Jestli Drákula vypustil své hordy ve Valašsku? 138 00:13:48,452 --> 00:13:49,662 To je fakt. 139 00:13:49,745 --> 00:13:51,956 Nejde o to, jestli tomu věříme. 140 00:13:52,039 --> 00:13:53,666 Ale na to se asi neptáš. 141 00:13:53,749 --> 00:13:54,875 Ne. 142 00:13:54,959 --> 00:13:59,380 Ptáš se, jestli věřím, že jsi nějaký spící mesiáš, co nás zachrání. 143 00:13:59,463 --> 00:14:01,465 Tak tomu nevěřím. 144 00:14:01,549 --> 00:14:02,800 Belmonte! 145 00:14:02,883 --> 00:14:04,218 Vím, kdo jsi. 146 00:14:05,719 --> 00:14:07,263 A kdo jsem? 147 00:14:08,097 --> 00:14:09,723 Jsi upír. 148 00:14:14,478 --> 00:14:16,897 Takže se musím zeptat, 149 00:14:16,981 --> 00:14:20,442 přišli jsme sem, abysme probudili muže, který zabije Drákulu, 150 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 nebo jsme sem přišli Drákulu probudit? 151 00:14:23,988 --> 00:14:25,906 Ty mě nazýváš Drákulou. 152 00:14:25,990 --> 00:14:29,285 Budu tě nazývat, jak budu chtít, pokud na mě vyceníš zuby. 153 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 Ona tě nazvala Belmontem. 154 00:14:31,620 --> 00:14:32,621 Z rodu Belmontů? 155 00:14:32,705 --> 00:14:35,207 Trevor Belmont. 156 00:14:35,291 --> 00:14:37,459 Poslední syn z rodu Belmontů. 157 00:14:37,543 --> 00:14:40,087 Belmontové bojovali proti nočním tvorům po generace, 158 00:14:40,170 --> 00:14:41,005 je to tak? 159 00:14:42,882 --> 00:14:44,508 Nazvi to pravým jménem. 160 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Belmontové zabíjeli upíry. 161 00:14:48,053 --> 00:14:51,724 Dokud se dobří lidé nerozhodli, že už nás tu nechtějí. 162 00:14:52,308 --> 00:14:55,561 A teď se Drákula snaží vyhladit lidskou rasu. 163 00:14:56,520 --> 00:14:58,564 Záleží ti na tom, Belmonte? 164 00:15:00,691 --> 00:15:04,653 Upřímně řečeno mi na tom nezáleželo. 165 00:15:04,737 --> 00:15:05,905 Ale teď... 166 00:15:06,906 --> 00:15:10,367 Ano. Je načase to zastavit. 167 00:15:12,620 --> 00:15:13,871 Myslíš, že to dokážeš? 168 00:15:14,455 --> 00:15:17,958 Myslím, že tě budu muset zabít. 169 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 Belmonte, ne! 170 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 Je to ten, na koho jsme čekali. 171 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 Ne, není. 172 00:15:22,671 --> 00:15:23,881 Je to upír. 173 00:15:23,964 --> 00:15:27,134 A nečeká tady stovky let, že ne? 174 00:15:27,217 --> 00:15:29,428 Nelíbí se mi tvůj tón, Belmonte. 175 00:15:29,511 --> 00:15:32,431 Toto místo je staré, ale nebylo opuštěno. 176 00:15:32,514 --> 00:15:33,933 Je živé a funkční. 177 00:15:34,016 --> 00:15:35,976 Tak do toho, upíre, 178 00:15:36,060 --> 00:15:39,939 řekni jí přesně, jak dlouho tady dole čekáš. 179 00:15:40,940 --> 00:15:42,399 Kolikátý je rok Páně? 180 00:15:42,983 --> 00:15:44,276 1476. 181 00:15:44,360 --> 00:15:46,487 Tak to asi rok. 182 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 Tak vidíš. 183 00:15:47,488 --> 00:15:48,572 A kromě toho, 184 00:15:48,656 --> 00:15:51,867 který mesiáš staví mechanické smrtící pasti, 185 00:15:51,951 --> 00:15:54,787 aby si mohl nerušeně schrupnout 186 00:15:54,870 --> 00:15:56,664 v kamenné rakvi? 187 00:15:56,747 --> 00:15:58,457 Moje obrana nebyla proti vám. 188 00:15:58,540 --> 00:16:00,542 Tos té obraně měl říct předem. 189 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 Jsou to jen stroje, nic víc. 190 00:16:02,336 --> 00:16:04,505 Nebyly určeny na ochranu před vámi. 191 00:16:04,588 --> 00:16:06,715 Ptal jsem se tě, jestli ti na tom záleží? 192 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 Záleží mi na tom, abych navázal na práci své rodiny. 193 00:16:10,803 --> 00:16:12,972 Chci zachraňovat lidské životy. 194 00:16:13,973 --> 00:16:15,557 Budu tě muset zabít? 195 00:16:15,641 --> 00:16:17,059 Myslíš, že můžeš? 196 00:16:17,142 --> 00:16:20,187 Pokud jsi opravdu Belmont a ne skrček, co si nasadil rodový znak, 197 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 tak bys mohl. 198 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Zjistíme to. 199 00:16:27,945 --> 00:16:29,697 Belmonte, to nesmíš! 200 00:16:29,780 --> 00:16:32,449 Pověz to tady svému upírskému Ježíšovi. 201 00:16:32,533 --> 00:16:34,493 Neumíš nic než urážet, že? 202 00:16:34,576 --> 00:16:35,577 Ty malý znavený... 203 00:16:47,423 --> 00:16:49,174 K čertu s tebou. 204 00:16:52,302 --> 00:16:54,054 To nesmíš, Belmonte! 205 00:16:54,138 --> 00:16:55,514 Není to váš spasitel. 206 00:16:56,098 --> 00:16:58,726 Drákulův hrad se může zjevit kdekoli, Sypho. 207 00:16:58,809 --> 00:16:59,935 Říkal jsem vám, 208 00:17:00,269 --> 00:17:02,855 že takhle to v něm vypadá uvnitř. 209 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 A ty víš, jak vypadá Drákula? 210 00:17:05,941 --> 00:17:08,359 Nikdo neví, jak Drákula vypadá. 211 00:17:08,444 --> 00:17:11,739 Ty máš dlouhé špičáky s spíš v rakvi. 212 00:17:52,571 --> 00:17:53,405 Aah! 213 00:18:20,307 --> 00:18:22,810 Prosím tě. Toto není hospodská rvačka. 214 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Buď trochu na úrovni. 215 00:18:29,191 --> 00:18:30,025 Aah! 216 00:18:56,552 --> 00:18:59,555 Máš nějakého boha, ke kterému by ses chtěl naposledy pomodlit? 217 00:19:01,640 --> 00:19:02,683 Ano. 218 00:19:03,475 --> 00:19:06,812 Dobrý Bože, nedopusť, aby upírovy vnitřnosti 219 00:19:06,895 --> 00:19:08,689 zničily mou tuniku. 220 00:19:08,772 --> 00:19:09,773 Cože? 221 00:19:14,236 --> 00:19:16,321 Můžu ti rozsápat hrdlo. 222 00:19:16,405 --> 00:19:20,075 To můžeš, ale nezabráníš mi vrazit do tebe kolík. 223 00:19:20,367 --> 00:19:22,161 Ty ale zemřeš i tak. 224 00:19:22,244 --> 00:19:23,954 To mi je jedno. 225 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 Hlavně že zabiju tebe. 226 00:19:27,749 --> 00:19:30,711 Kdybych přežil, bylo by to něco navíc. 227 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 Spálím tě na popel, pokud se tvé zuby přiblíží k jeho hrdlu. 228 00:19:41,513 --> 00:19:43,724 Myslel jsem, že jsem váš legendární zachránce. 229 00:19:43,807 --> 00:19:44,808 Já taky. 230 00:19:44,892 --> 00:19:47,519 Ale on mi zachránil život. 231 00:19:47,603 --> 00:19:49,396 Ty jsi mág mezi Vypravěči. 232 00:19:49,479 --> 00:19:52,065 Ano, a oba máme společný cíl... 233 00:19:52,149 --> 00:19:53,567 postavit se za lidi. 234 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 Dobře. 235 00:19:57,112 --> 00:19:58,739 Velmi dobře. 236 00:19:58,822 --> 00:20:00,490 Upír, lovec a mág. 237 00:20:01,617 --> 00:20:02,659 To by šlo. 238 00:20:04,328 --> 00:20:06,038 Jsem Adrian Tepeš. 239 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Valaši mě znají pod jménem Alucard. 240 00:20:10,250 --> 00:20:13,712 Syn Vlada Draculy Tepeše. 241 00:20:13,795 --> 00:20:17,883 Rok jsem spal v této tajné hrobce pod Grešitem, 242 00:20:17,966 --> 00:20:20,344 abych si zahojil zranění, které mi způsobil otec, 243 00:20:20,427 --> 00:20:22,971 když jsem mu chtěl zabránit, aby vypustil své armády. 244 00:20:24,056 --> 00:20:25,807 Vy jste Spící voják. 245 00:20:25,891 --> 00:20:27,768 Znám tu legendu. 246 00:20:27,851 --> 00:20:29,269 Taky vím, že Vypravěči 247 00:20:29,353 --> 00:20:32,147 tuto legendu považují za informaci z budoucnosti. 248 00:20:32,231 --> 00:20:34,358 Znáš celý příběh? 249 00:20:34,441 --> 00:20:35,776 Ano. 250 00:20:35,859 --> 00:20:38,070 Ke Spícímu vojákovi se přidá lovec 251 00:20:38,153 --> 00:20:39,780 a učenec. 252 00:20:39,863 --> 00:20:41,990 To mi nikdo neřekl. 253 00:20:42,074 --> 00:20:44,868 Proč myslíte, že můj dědeček dělal vše pro to, abyste zůstal? 254 00:20:45,869 --> 00:20:47,663 Nesnáším Vypravěče. 255 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 Tak co bude teď? 256 00:20:58,423 --> 00:21:01,009 Potřebuju lovce a učence. 257 00:21:01,093 --> 00:21:03,011 Potřebuju pomoc, abych zachránil Valašsko. 258 00:21:03,929 --> 00:21:05,097 A asi i celý svět, 259 00:21:05,180 --> 00:21:07,599 a abych porazil otce. 260 00:21:07,683 --> 00:21:08,976 Proč? 261 00:21:11,478 --> 00:21:13,689 Protože tak by si přála moje matka. 262 00:21:15,482 --> 00:21:17,484 A my všichni nakonec jsme... 263 00:21:18,485 --> 00:21:20,529 otroci přání našich rodin. 264 00:21:21,697 --> 00:21:25,367 Pomůžeš nám zabít Drákulu a zachránit Valašsko? 265 00:21:26,910 --> 00:21:29,496 Můj otec musí zemřít. 266 00:21:30,706 --> 00:21:31,707 My tři... 267 00:21:33,500 --> 00:21:34,710 ho můžeme zničit. 268 00:22:51,453 --> 00:22:54,706 Překlad titulků: Jaroslav Heřmanský