1 00:00:10,473 --> 00:00:14,383 Castlevania 1. Sezon, 3. Bölüm "Labirent" 2 00:00:14,951 --> 00:00:17,848 Çeviri: Yağızhan Helvacı Keyifli seyirler... 3 00:01:25,160 --> 00:01:26,460 Taze yağ. 4 00:01:33,510 --> 00:01:35,140 Kimse var mı? 5 00:01:42,519 --> 00:01:45,953 Sıcak. Çok tuhaf. 6 00:01:51,612 --> 00:01:53,072 Seni duyuyorum. 7 00:01:54,406 --> 00:01:57,742 Silahlıyım ve senin kadar mutlu değilim... 8 00:01:58,660 --> 00:02:01,250 ...o yüzden benden uzak dursan iyi olur. 9 00:02:07,802 --> 00:02:10,642 Kedi refleksi. 10 00:02:51,246 --> 00:02:54,506 Ya biri burada bir Sözcü heykeli bıraktı ya da... 11 00:03:09,272 --> 00:03:10,402 Tepegöz! 12 00:03:17,614 --> 00:03:19,534 Taş gözlü Tepegöz. 13 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 Ailemin kitabındaki gibi. 14 00:03:21,910 --> 00:03:24,040 Tanrı yine yemeğimin içine sıçtı. 15 00:03:50,230 --> 00:03:54,555 Hadi be, hadisene! Öldün işte! 16 00:03:54,943 --> 00:03:56,823 Öldüğünün farkına var. 17 00:04:00,873 --> 00:04:02,033 Sokayım. 18 00:04:43,575 --> 00:04:44,795 Torunu sensin galiba. 19 00:04:47,927 --> 00:04:49,707 Sözcüler böyle şeyler yapmasa keşke. 20 00:04:50,624 --> 00:04:54,458 - Ne? - Kızları erkek gibi giydirmek yani. 21 00:04:54,544 --> 00:04:58,674 Seyahatteyken daha güvenli oluyor. Neler oldu? 22 00:04:58,757 --> 00:05:00,507 Bir Tepegöz'le karşılaştın. 23 00:05:00,592 --> 00:05:03,892 Gözüyle insanları taşa dönüştürüp sen kendi bedeninden çıkamazken... 24 00:05:03,970 --> 00:05:06,220 ...korkularından beslenir. 25 00:05:06,306 --> 00:05:09,266 Üstüme mi çıktın yoksa? 26 00:05:09,351 --> 00:05:11,647 - Sayılır. - Çok kabasın. 27 00:05:11,728 --> 00:05:14,024 - Anlamadım? - Kimsin sen? 28 00:05:15,023 --> 00:05:16,533 Büyükbabanla tanıştım. 29 00:05:16,608 --> 00:05:18,418 Cesedini almazsa şehirden gitmeyecekti. 30 00:05:18,443 --> 00:05:21,703 Sözcüler'in sağ salim çıkması için arta kalan parçalarını almaya geldim. 31 00:05:21,780 --> 00:05:24,490 Ama Uyuyan Asker hâlâ burada. 32 00:05:24,574 --> 00:05:27,084 Uyuyan Asker diye bir şey yok... 33 00:05:27,160 --> 00:05:30,910 ...onu aramaya gelecek kadar salak olan insanları bekleyen bir Tepegöz var sadece. 34 00:05:30,997 --> 00:05:34,577 Akıl yoksunu Sözcüler için yapılmış bir tuzak. 35 00:05:34,668 --> 00:05:36,588 Bunları pek bilmiyorsun anlaşılan. 36 00:05:36,670 --> 00:05:38,960 Eski ilime göre türbe korundu... 37 00:05:39,047 --> 00:05:43,762 Anladık. Yürü, eve gidelim. Halkın öldüğünü sanıyor. 38 00:05:43,843 --> 00:05:46,223 Hiç değilse o ihtiyarın biraz içini rahatlatabilirsin. 39 00:05:46,304 --> 00:05:49,808 - Öldüğümü mü sanıyor? - Haksız da sayılmaz. 40 00:05:49,891 --> 00:05:52,231 Kurbanlar, ancak Tepegöz'ü öldürerek kurtarılabilir. 41 00:05:52,310 --> 00:05:55,520 - Yapabileceğimi sanmazdım. - Kimsin sen? 42 00:05:56,982 --> 00:05:58,942 Trevor Belmont. 43 00:05:59,025 --> 00:06:03,358 - Belmontlar, canavarlarla savaşır ama. - Biraz paslandım. 44 00:06:03,446 --> 00:06:05,116 Önce seni büyükbabana göstereyim... 45 00:06:05,198 --> 00:06:07,868 ...sonra buraya gelip yine ölürsün, kabul mü? 46 00:06:08,785 --> 00:06:09,955 Öyle olsun. 47 00:06:10,245 --> 00:06:13,115 - Ben de Sypha Belnades. - Bana ne. 48 00:06:41,141 --> 00:06:45,200 - Teşekkür ederim. - Bir şey değil. 49 00:06:46,573 --> 00:06:48,873 Askeri bulamadım, özür dilerim. 50 00:06:48,950 --> 00:06:52,160 Sus, sus canım. 51 00:06:52,245 --> 00:06:55,115 Orada birinin olduğunu sanmıyorum. 52 00:06:55,206 --> 00:06:57,706 Bubi tuzaklı bir efsane olsa gerek. 53 00:06:57,792 --> 00:07:01,502 Şu an biri mezarında, torunun gibi insanların... 54 00:07:01,588 --> 00:07:05,934 ...orada bıraktığı Tepegöz'e rastladığını düşünerek zevkten dönüyordur. 55 00:07:06,009 --> 00:07:09,389 Ya da orada o kadar çok önemli bir şey vardır ki... 56 00:07:09,471 --> 00:07:11,811 ...canavarlar koruyordur. 57 00:07:11,890 --> 00:07:15,980 Kurtarıcınız orada değil. 58 00:07:16,061 --> 00:07:18,061 Neden bu kadar eminsin? 59 00:07:18,647 --> 00:07:21,817 Siz Sözcüler, nesiller boyu bilgi aktarımı yapıyorsunuz. 60 00:07:22,651 --> 00:07:26,281 Biz Belmontlar da bilgi aktarırız. 61 00:07:26,363 --> 00:07:29,033 Orada ne gördüğümüzü hatırlıyor musun? 62 00:07:31,117 --> 00:07:33,327 Sıcak sıvı pompalayan metal borular. 63 00:07:33,411 --> 00:07:36,041 Kendi kendine yanan meşaleler. 64 00:07:36,122 --> 00:07:40,132 Büyük büyükbabamın yazdığı tasvirlere uyuyor. 65 00:07:41,127 --> 00:07:45,217 Drakula'nın şatosunun içini anlatan tasvirler. 66 00:07:46,049 --> 00:07:49,239 Orada ne olduğunu bilmiyorum ama kurtarıcı olmadığı kesin. 67 00:07:50,595 --> 00:07:53,770 - Artık siz ilgilenirsiniz. - Hayır, saçmalama. 68 00:07:53,848 --> 00:07:57,768 Lütfen bizimle istediğin kadar kal. 69 00:07:57,852 --> 00:08:01,062 Sana olan borcumu ödeyemem. 70 00:08:01,147 --> 00:08:03,187 Bu gece gidiyordunuz, unuttun mu? 71 00:08:04,025 --> 00:08:07,145 Evet ama o zamana dek. 72 00:08:07,237 --> 00:08:10,067 Tamam, daha sonra gelirim. 73 00:08:11,116 --> 00:08:12,866 Biraz bira bulabilecek miyim bakacağım. 74 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Kovaya işeyip bira olduğunu söyleyebilirim. 75 00:08:17,664 --> 00:08:21,044 Sypha, adam hayatını kurtardı. 76 00:08:21,126 --> 00:08:22,496 Çok kaba ama! 77 00:08:30,510 --> 00:08:34,350 Dikkat et, elim iyi tutmuyor. 78 00:08:34,431 --> 00:08:36,681 Elimden kayarsa gözün çıkabilir. 79 00:08:37,684 --> 00:08:42,234 Greşit Piskoposu kiliseye gelmeni rica ediyor. 80 00:08:45,316 --> 00:08:49,356 Kiliselere girmem yasak ama. 81 00:08:49,988 --> 00:08:53,408 Piskopos senin için istisna yapabilirmiş. 82 00:08:53,991 --> 00:08:56,911 Hayır, ciddiyim. 83 00:08:56,995 --> 00:09:00,325 Beni kaçırmaya çalıştığınızın farkındayım... 84 00:09:00,415 --> 00:09:03,245 ...ama aforoz edildim ben. 85 00:09:03,334 --> 00:09:09,174 Piskopos, büyük aforoza uğrayan kişilerin bile... 86 00:09:09,257 --> 00:09:13,597 ...kiliseye çağrıldığında gitmek zorunda olduğunu söyledi. 87 00:09:15,346 --> 00:09:17,346 Sıçtık. 88 00:09:18,433 --> 00:09:23,983 Bakın, kiliseye girince alev alırsam... 89 00:09:24,064 --> 00:09:25,524 ...kabahat sizin olur. 90 00:10:09,734 --> 00:10:11,824 Ben Greşit Piskoposuyum. 91 00:10:13,363 --> 00:10:15,453 Buralı değilsin. 92 00:10:16,282 --> 00:10:20,042 Evet, aslen Targovişteliyim. 93 00:10:20,120 --> 00:10:22,210 Başpiskoposun yaveriydim. 94 00:10:23,206 --> 00:10:24,746 Nereden anladın? 95 00:10:24,833 --> 00:10:28,543 Diğerleri gibi çığlık atarak kaçmıyorsun. 96 00:10:28,920 --> 00:10:30,550 Senden mi? 97 00:10:30,630 --> 00:10:35,390 Her gece Greşit'i mahveden, bebek yiyen hilkat garibelerinden. 98 00:10:35,468 --> 00:10:37,598 Greşit'i kurtarmak için buradayım. 99 00:10:37,679 --> 00:10:40,099 Onu nasıl yapacaksın peki? 100 00:10:40,181 --> 00:10:43,771 Seni buraya sorularımı cevaplaman için çağırdım... 101 00:10:43,852 --> 00:10:45,982 ...bana sorman için değil. 102 00:10:46,062 --> 00:10:47,652 Ha siktir oradan! 103 00:10:47,730 --> 00:10:52,690 Sözcüleri öldürerek insanlara nasıl yardım edeceksin? 104 00:10:52,777 --> 00:10:55,857 Sözcüler bu sorunu kendi başlarına açtı. 105 00:10:55,947 --> 00:10:58,947 İnsanlar Tanrı olmadan yaşayamaz... 106 00:10:59,576 --> 00:11:02,076 ...bu günlerde de görüldüğü üzere. 107 00:11:02,162 --> 00:11:07,382 Sence gece sürüleri, insanlar yeterince inançlı olmadığı için mi geliyor yani? 108 00:11:07,458 --> 00:11:09,168 Targovişteliyim mi demiştin? 109 00:11:10,086 --> 00:11:14,336 Başpiskoposun bazı görüşleri vardı... 110 00:11:14,424 --> 00:11:17,514 ...bence bu yüzden bu şehri... 111 00:11:17,594 --> 00:11:20,854 ...ve ülkeyi koruma yetisini zayıflattı. 112 00:11:20,930 --> 00:11:24,730 Drakula Targovişte'ye gelmeden epey önce gönderilmiştim. 113 00:11:24,809 --> 00:11:29,769 Ruhani disiplin konusunda anlaşamadık. 114 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 Ama Drakula'nın karısı yandığı zaman oradaydın, her şeyi duydum. 115 00:11:33,109 --> 00:11:35,739 Evet, ben yaktırmıştım hatta. 116 00:11:35,820 --> 00:11:37,910 O kadın cadıydı. 117 00:11:37,989 --> 00:11:42,119 Şeytan'la arkadaşlık ettiğine de şüphe yoktu. 118 00:11:42,952 --> 00:11:46,286 - Hatta onunla evlenmişti bile. - Anladım. 119 00:11:46,372 --> 00:11:49,749 - Beni de mi terbiye edeceksin? - Pek sayılmaz. 120 00:11:50,376 --> 00:11:51,766 Sana bir hediyem var. 121 00:11:52,670 --> 00:11:57,336 Hayatın, Belmont. Al ve git. 122 00:11:58,176 --> 00:12:00,176 Bu gece Sözcüler'in icabına baktığımızda... 123 00:12:00,261 --> 00:12:02,971 ...Greşit yine güvenli olacak. 124 00:12:03,356 --> 00:12:09,096 Ancak bu şehir için bu kadar zahmete girmem... 125 00:12:09,187 --> 00:12:13,857 ...hele de içinde aforoz edilmiş bir kâfir varken. 126 00:12:13,942 --> 00:12:17,822 Varlığınla birlikte yaptığın her şeyi geri alabilirsin. 127 00:12:17,904 --> 00:12:22,736 Yok artık. Gerçekten de inanıyorsun, değil mi? 128 00:12:22,825 --> 00:12:28,615 Gün batımından önce Greşit'ten gideceksin, aksi takdirde sabahı göremezsin. 129 00:12:28,706 --> 00:12:30,416 Anlatabildim mi? 130 00:12:30,917 --> 00:12:34,587 Yardımcılarıma karşı işlediğin suçlara... 131 00:12:34,671 --> 00:12:39,551 ...ve ailenin Tanrı'ya işlediği suçlara karşın... 132 00:12:39,634 --> 00:12:44,394 ...gün batımına dek sağ salim gidebilirsin. 133 00:12:44,472 --> 00:12:46,932 Ailem hiç suç işlemedi. 134 00:12:47,016 --> 00:12:49,240 Adamların bu toprakları doğaüstü güçlere karşı... 135 00:12:49,282 --> 00:12:51,496 ...koruyamayacağımızı düşündü, şimdi de... 136 00:12:51,521 --> 00:12:57,491 Siz Belmontlar, Tanrı'nın emrinin gücünü hiç anlayamadınız! 137 00:12:57,568 --> 00:13:01,608 Bu şehrin halkı artık bana ve Tanrı'ya ait... 138 00:13:01,698 --> 00:13:05,488 ...ve onun namına istediğim her şeyi yapacaklar. 139 00:13:05,576 --> 00:13:10,826 Sabahtan itibaren hiçbir Sözcü bu sokakları pisletemeyecek... 140 00:13:10,915 --> 00:13:14,035 ...sen de ya gidersin ya da ölürsün. 141 00:13:15,253 --> 00:13:17,093 Anladın mı? 142 00:13:18,172 --> 00:13:19,842 Evet. 143 00:13:21,300 --> 00:13:23,590 Bunu yaparsan... 144 00:13:23,678 --> 00:13:28,427 ...kilisenin aforoz kararını konuşabiliriz. 145 00:13:30,476 --> 00:13:33,806 Alınma ama sen sadece piskopossun. 146 00:13:33,896 --> 00:13:37,896 Aforoz kararı senden biraz daha yüksek kademelerden gelmişti. 147 00:13:39,986 --> 00:13:42,486 Targovişte yok oldu. 148 00:13:42,572 --> 00:13:46,412 Diğer büyük şehirler de yok olmanın eşiğinde. 149 00:13:46,492 --> 00:13:50,712 Greşit, Eflak'ta kalan son büyük şehir olacak. 150 00:13:50,788 --> 00:13:53,198 Önünde sonunda... 151 00:13:53,583 --> 00:13:57,553 ...Kilise ben olacağım. 152 00:14:01,966 --> 00:14:03,926 Trevor, bize katılsana. 153 00:14:04,927 --> 00:14:08,217 Olur. Bu arada, hepiniz öleceksiniz. 154 00:14:08,306 --> 00:14:09,806 Ne? 155 00:14:09,891 --> 00:14:12,441 Buranın piskoposu... 156 00:14:12,518 --> 00:14:16,648 ...ruh hastasının teki. 157 00:14:17,440 --> 00:14:21,530 Herif delilikte kademe atlamış... 158 00:14:21,611 --> 00:14:23,991 ...ve Greşit'in kurtulması için halkınızın... 159 00:14:24,072 --> 00:14:28,032 ...bir çete tarafından parçalara ayrılması gerektiğini söyledi. 160 00:14:29,117 --> 00:14:32,661 - Ne zaman? - Gün batımından önce. 161 00:14:32,747 --> 00:14:35,417 Ona göre, gece yaratıklarının sonraki baskınından önce... 162 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 ...ölmeniz gerekiyor. 163 00:14:37,293 --> 00:14:39,963 Burada durup sağ kalırsak ne olur? 164 00:14:40,046 --> 00:14:41,856 Gece yaratıkları her hâlükârda gelecek zaten... 165 00:14:41,881 --> 00:14:44,841 ...Kilise de suçu size atar ve her şey başa sarar. 166 00:14:45,676 --> 00:14:47,506 Hiç doğru gelmiyor. 167 00:14:47,595 --> 00:14:51,715 Bu insanların sonunu getirecek bir yalan yüzünden kovulmak... 168 00:14:51,808 --> 00:14:56,230 ...Sözcüler'e göre bir şey değil. - Anlaşmıştık. 169 00:14:56,312 --> 00:14:58,982 Bence Belmontlar'a göre bir şey de değil. 170 00:14:59,065 --> 00:15:02,775 Umurumda değil. Derhal gitmeniz gerek. 171 00:15:02,860 --> 00:15:06,657 Bu insanları bırakamayız, hele de yardıma muhtaçlarken. 172 00:15:06,739 --> 00:15:10,029 O insanlar sizin yüzünüzden yardıma muhtaç olduklarını düşünüyorlar! 173 00:15:10,118 --> 00:15:13,038 Kilise onları kandırdığı için. 174 00:15:14,247 --> 00:15:17,667 Biri başkalarına hakkında yalan söylediği için insan kaçar mı? 175 00:15:17,750 --> 00:15:20,800 Kilise, Belmontlar hakkında ne dedi? 176 00:15:20,878 --> 00:15:24,628 Doğaüstü şeylerle uğraştığınız için yozlaştığınızı... 177 00:15:24,715 --> 00:15:27,005 ...Tanrı'yla alay ettiğinizi... 178 00:15:27,093 --> 00:15:29,683 ...herkes için tehdit arz ettiğinizi... 179 00:15:29,762 --> 00:15:32,812 ...ve Şeytan'ın gittiğiniz her yere peşinizden geldiğini. 180 00:15:32,890 --> 00:15:37,557 - Buna karşılık ne yaptın peki? - Kaçmadım. 181 00:15:37,645 --> 00:15:40,565 Öyle mi? Şu an nereye gidiyorsun peki? 182 00:15:40,648 --> 00:15:44,781 - Aklında bir yer mi var? - Korkak olduğumu mu söylüyorsun? 183 00:15:44,861 --> 00:15:49,371 Hayır, yenildiğini söylüyorum Trevor Belmont. 184 00:15:49,449 --> 00:15:53,239 Mücadele ettin ama kaybettiğine karar verdin. 185 00:15:53,327 --> 00:15:57,419 - Başka şansımız yoktu. - Olabilir ama bizim var. 186 00:15:57,498 --> 00:16:01,538 Bu ülkeyle ilgili bilgilere sahibiz. 187 00:16:01,627 --> 00:16:04,457 Bunu mücadele etmek için kullanacağız. 188 00:16:04,547 --> 00:16:07,466 - Kaybedersiniz. - Olabilir. 189 00:16:07,550 --> 00:16:12,758 Fakat mücadeleyi kazansak da, kaybetsek de insanlara... 190 00:16:12,847 --> 00:16:15,217 ...daha büyük bir savaşın kapıda olduğunu gösterebiliriz. 191 00:16:15,308 --> 00:16:18,595 - Drakula'nın ordusuyla mı? - Hayır. 192 00:16:18,686 --> 00:16:21,726 Halkımız uğruna yapılacak bir savaş. 193 00:16:21,814 --> 00:16:24,284 Şayet deli birinin hayalleri uğruna... 194 00:16:24,358 --> 00:16:28,608 ...başkalarını öldüren insanlar olursak... 195 00:16:28,696 --> 00:16:31,196 ...o zaman Cehennem'den gelen... 196 00:16:31,282 --> 00:16:35,202 ...o şeylerin hepimizi öldürmesi münasip olur. 197 00:16:35,286 --> 00:16:37,826 Aramızda mücadele edebilenlerin... 198 00:16:37,914 --> 00:16:41,214 ...ayağa kalkıp sorumluluk alma vakti geldi Trevor Belmont. 199 00:16:41,292 --> 00:16:43,592 Derhal gitsen iyi olur. 200 00:16:47,665 --> 00:16:48,765 Hayır. 201 00:16:50,184 --> 00:16:54,224 Asıl siz gidiyorsunuz. Hem de hemen. 202 00:18:12,008 --> 00:18:13,798 Sözcüler nerede? 203 00:18:14,927 --> 00:18:16,967 Onları güvenli bir yere koydum. 204 00:18:17,805 --> 00:18:19,465 Az önce kımıldadı. 205 00:18:19,557 --> 00:18:23,187 Şeytan'ı savunuyorsun. Onları bize ver! 206 00:18:26,897 --> 00:18:28,567 Kes sesini. 207 00:18:29,549 --> 00:18:32,395 - Ne? - Kapa çeneni. 208 00:18:33,237 --> 00:18:35,527 Sözcüleri ele geçiremeyeceksiniz. 209 00:18:35,615 --> 00:18:39,445 Bugün kimseden kan alamayacaksınız, o yüzden kapa çeneni. 210 00:18:40,453 --> 00:18:44,373 Şehri kurtarmamız için bize Sözcüleri teslim et. 211 00:18:44,457 --> 00:18:46,537 Şehri kaybettiniz. 212 00:18:46,626 --> 00:18:49,376 Sen ve diğer şerefsizler buraya gelince kaybettiniz zaten. 213 00:18:50,362 --> 00:18:54,715 Ne yani? Bizimle dövüşecek misin? 214 00:18:54,800 --> 00:18:59,849 İnsanlara göçebe kara büyücülerin Greşit'e menfaati olduğunu... 215 00:18:59,930 --> 00:19:03,931 ...ve gece sürülerini başımıza rahiplerin getirdiğini mi söyleyeceksin? 216 00:19:04,018 --> 00:19:07,188 - Aslında... - Kes sesini! Şu hâline bir bak. 217 00:19:07,271 --> 00:19:11,231 Darmadağın hâldesin ve kokuyorsun. Gözlerini açık tutamıyorsun bile. 218 00:19:11,317 --> 00:19:15,067 Karşımızda eline ne geçecek sanıyorsun? 219 00:19:16,322 --> 00:19:18,322 Hiçbir şey. 220 00:19:18,407 --> 00:19:20,827 Bir hiç uğruna mı öleceksin yani? 221 00:19:20,910 --> 00:19:23,080 Tanımadığın insanlar için hem de? 222 00:19:23,162 --> 00:19:27,376 Sizi de tanımıyorum ama fark etmez, değil mi? 223 00:19:28,209 --> 00:19:29,629 Ailem... 224 00:19:29,710 --> 00:19:32,420 ...kötü gösterip aforoz ettiğiniz ailem... 225 00:19:32,505 --> 00:19:36,215 ...nesiller boyunca bu ülke uğruna savaşıp canını verdi. 226 00:19:37,426 --> 00:19:42,386 Bunu Eflak halkı için yapıyoruz. 227 00:19:42,473 --> 00:19:46,313 Sizi tanımamıza gerek yok. Her hâlükârda savaşıyoruz zaten. 228 00:19:47,311 --> 00:19:49,731 Ve biz ölümden korkmayız. 229 00:19:51,273 --> 00:19:54,193 Ayağa kalkıp sizin için savaşmamaktır. 230 00:19:55,069 --> 00:19:59,949 Ben Belmont Hanesi'nden Trevor Belmont'um... 231 00:20:00,449 --> 00:20:04,409 ...ve ölümden korkmuyorum. 232 00:20:05,830 --> 00:20:06,930 İyi o zaman. 233 00:21:59,352 --> 00:22:00,652 İşte orada! 234 00:22:18,802 --> 00:22:21,880 Çeviri: Yağızhan Helvacı twitter.com/helvaboy