1 00:01:25,352 --> 00:01:26,386 De l'huile fraîche. 2 00:01:33,760 --> 00:01:34,728 Il y a quelqu'un ? 3 00:01:43,170 --> 00:01:44,271 Chaud. 4 00:01:45,138 --> 00:01:45,806 Étrange. 5 00:01:51,612 --> 00:01:52,679 Je vous entends. 6 00:01:54,448 --> 00:01:57,618 Je suis armé et bien moins heureux que vous. 7 00:01:58,852 --> 00:02:01,221 Je vous conseille de rester à l'écart. 8 00:02:09,162 --> 00:02:10,397 Des réflexes de chat. 9 00:02:51,271 --> 00:02:54,241 Soit c'est la statue d'un Prêcheur, soit... 10 00:03:09,256 --> 00:03:10,323 Un Cyclope. 11 00:03:17,531 --> 00:03:18,632 Cyclope à rayon. 12 00:03:19,599 --> 00:03:21,234 Tout droit sorti du bestiaire. 13 00:03:21,935 --> 00:03:23,603 Dieu a encore chié sur mon repas. 14 00:03:50,230 --> 00:03:50,997 Allez. 15 00:03:52,232 --> 00:03:53,867 Allez ! Tu es mort. 16 00:03:54,801 --> 00:03:56,703 Arrête et constate-le. 17 00:04:01,441 --> 00:04:02,442 L'enfoiré. 18 00:04:43,817 --> 00:04:45,285 Sa petite-fille, alors. 19 00:04:48,054 --> 00:04:49,689 Les Prêcheurs doivent arrêter ça. 20 00:04:50,957 --> 00:04:54,427 - Quoi ? - Habiller leurs filles comme des garçons. 21 00:04:54,494 --> 00:04:58,031 C'est plus sûr pour voyager. Que s'est-il passé ? 22 00:04:58,732 --> 00:04:59,900 Tu as croisé un Cyclope. 23 00:05:01,034 --> 00:05:03,737 Il t'a transformée en pierre et s'est nourri de ta peur 24 00:05:03,804 --> 00:05:05,705 pendant que tu étais prisonnière. 25 00:05:06,673 --> 00:05:09,075 Tu m'es monté dessus ? 26 00:05:09,743 --> 00:05:11,578 - Un peu. - C'est grossier. 27 00:05:11,645 --> 00:05:13,880 - Pardon ? - Qui es-tu, d'ailleurs ? 28 00:05:14,948 --> 00:05:16,316 Ton grand-père m'envoie. 29 00:05:16,683 --> 00:05:18,385 Il ne voulait pas partir sans toi. 30 00:05:18,451 --> 00:05:21,888 Je suis venu chercher ton corps pour que les Prêcheurs puissent partir. 31 00:05:21,955 --> 00:05:24,457 Mais le Guerrier Endormi est encore là. 32 00:05:24,524 --> 00:05:26,693 Ce Guerrier Endormi n'existe pas. 33 00:05:27,561 --> 00:05:30,530 Il n'y a qu'un Cyclope qui attend les curieux. 34 00:05:31,331 --> 00:05:33,667 Un piège pour les Prêcheurs naïfs. 35 00:05:34,601 --> 00:05:35,969 Vous n'êtes pas appréciés ici. 36 00:05:36,603 --> 00:05:40,407 - La rumeur dit que la tombe est gardée. - Oui. Allez, viens. 37 00:05:41,474 --> 00:05:43,643 Il faut rentrer. Ton peuple te croit morte. 38 00:05:43,710 --> 00:05:46,613 Tu dois au moins aller rassurer ton grand-père. 39 00:05:46,680 --> 00:05:48,048 Il me croit morte ? 40 00:05:48,348 --> 00:05:49,549 Il n'avait pas tort. 41 00:05:49,983 --> 00:05:52,352 Seul tuer un Cyclope peut ranimer sa victime. 42 00:05:52,419 --> 00:05:53,820 Je ne pensais pas y arriver. 43 00:05:53,887 --> 00:05:55,355 Qui es-tu ? 44 00:05:57,057 --> 00:05:58,825 Trevor Belmont. 45 00:05:58,892 --> 00:06:01,628 Mais les Belmont chassent les monstres. 46 00:06:01,695 --> 00:06:02,996 Je manque d'entraînement. 47 00:06:03,597 --> 00:06:04,931 Allons voir ton grand-père 48 00:06:04,998 --> 00:06:07,767 et tu pourras revenir te faire tuer. D'accord ? 49 00:06:08,735 --> 00:06:09,669 Très bien. 50 00:06:10,637 --> 00:06:12,606 - Je suis Sypha Belnades. - Je m'en moque. 51 00:06:41,701 --> 00:06:42,769 Merci. 52 00:06:44,070 --> 00:06:45,038 De rien. 53 00:06:46,706 --> 00:06:48,742 Je n'ai pas réussi à trouver le Guerrier. 54 00:06:48,808 --> 00:06:51,111 Ne t'inquiète pas, mon ange. 55 00:06:52,679 --> 00:06:54,981 Je doute qu'il y ait quelqu'un là-bas. 56 00:06:55,048 --> 00:06:57,150 Probablement une légende mortelle. 57 00:06:58,451 --> 00:07:01,521 Quelqu'un doit se retourner de plaisir dans sa tombe 58 00:07:01,588 --> 00:07:06,059 en pensant aux personnes qui se retrouvent face à ce Cyclope. 59 00:07:06,126 --> 00:07:09,829 Ou il y a quelque chose de si important 60 00:07:09,896 --> 00:07:11,698 que cela mérite des gardes. 61 00:07:12,198 --> 00:07:15,535 Votre Messie n'est pas là-bas. 62 00:07:15,969 --> 00:07:17,570 Pourquoi en es-tu si sûr ? 63 00:07:18,772 --> 00:07:21,741 Les Prêcheurs portent les informations à travers les générations. 64 00:07:22,709 --> 00:07:25,178 Les Belmont se transmettent des choses aussi. 65 00:07:26,579 --> 00:07:28,815 Tu te souviens ce que nous avons vu ? 66 00:07:30,984 --> 00:07:33,153 Des veines métalliques pompant un liquide chaud. 67 00:07:33,853 --> 00:07:36,022 Des torches qui s'allument toutes seules. 68 00:07:36,089 --> 00:07:39,893 Ça correspond exactement à la description faite par mon arrière-grand-père. 69 00:07:41,094 --> 00:07:44,998 La description de l'intérieur du château de Dracula. 70 00:07:45,932 --> 00:07:48,902 Je ne sais pas ce qu'il y a là-bas mais ce n'est pas un Messie. 71 00:07:50,971 --> 00:07:53,940 - Je vous quitte. - Ce sont des sornettes. 72 00:07:54,007 --> 00:07:58,144 Restez avec nous tant que vous voudrez. 73 00:07:58,211 --> 00:08:00,947 Je ne sais pas comment vous remercier. 74 00:08:01,014 --> 00:08:03,049 Vous partez ce soir, vous vous souvenez ? 75 00:08:03,817 --> 00:08:05,552 Oui. 76 00:08:05,986 --> 00:08:07,687 - Alors, jusqu'à ce soir. - Bien. 77 00:08:08,888 --> 00:08:09,889 Je reviens. 78 00:08:11,091 --> 00:08:12,792 Essayez de trouver de la bière. 79 00:08:14,861 --> 00:08:17,564 Je pisse dans un verre, on dira que c'est de la bière. 80 00:08:17,864 --> 00:08:18,932 Sypha. 81 00:08:19,766 --> 00:08:22,502 - Il t'a sauvé la vie. - Il est grossier. 82 00:08:31,144 --> 00:08:34,280 Attention. J'ai la main qui tremble. 83 00:08:34,547 --> 00:08:36,649 Je pourrais riper et te crever un œil. 84 00:08:37,650 --> 00:08:41,721 L'évêque de Gresit veut te voir à l'église. 85 00:08:45,158 --> 00:08:49,195 Je n'ai pas le droit d'entrer dans les églises. 86 00:08:50,030 --> 00:08:53,233 L'évêque dit qu'il fera une exception dans ton cas. 87 00:08:54,968 --> 00:08:56,302 Non, sérieusement. 88 00:08:57,070 --> 00:09:02,142 Je vois bien que vous essayez de m'enlever mais j'ai été excommunié. 89 00:09:03,176 --> 00:09:09,082 L'évêque a dit de te dire que les termes d'une excommunication 90 00:09:09,149 --> 00:09:13,586 t'obligent tout de même à te présenter quand l'Église fait appel à toi. 91 00:09:15,655 --> 00:09:17,190 Oh, bon sang. 92 00:09:18,691 --> 00:09:25,165 Si j'entre dans cette église et que je prends feu, ce sera votre faute. 93 00:10:09,909 --> 00:10:11,644 Je suis l'évêque de Gresit. 94 00:10:13,646 --> 00:10:14,881 Vous n'êtes pas d'ici. 95 00:10:16,216 --> 00:10:19,919 Non. Je viens de Târgovite. 96 00:10:20,320 --> 00:10:21,988 J'assistais l'archevêque. 97 00:10:23,256 --> 00:10:24,724 Comment l'avez-vous deviné ? 98 00:10:24,791 --> 00:10:26,659 Vous ne fuyez pas en courant 99 00:10:26,726 --> 00:10:28,728 comme les autres habitants du coin. 100 00:10:29,829 --> 00:10:30,763 En vous voyant ? 101 00:10:31,097 --> 00:10:35,068 En voyant les monstres de la nature qui s'en prennent aux bébés d'ici. 102 00:10:35,668 --> 00:10:39,939 - Je suis ici pour sauver Gresit. - Comment comptez-vous le faire ? 103 00:10:40,340 --> 00:10:45,912 Je vous ai fait venir pour répondre à des questions, pas pour en poser. 104 00:10:45,979 --> 00:10:47,647 Dommage. 105 00:10:48,081 --> 00:10:51,151 Comment comptez-vous aider ces gens ? 106 00:10:51,217 --> 00:10:52,685 En tuant les Prêcheurs ? 107 00:10:52,752 --> 00:10:55,388 Les Prêcheurs se sont attirés ces ennuis. 108 00:10:56,189 --> 00:10:58,424 Personne ne peut vivre sans Dieu. 109 00:10:59,826 --> 00:11:01,995 Littéralement, ces jours-ci. 110 00:11:02,428 --> 00:11:06,966 Vous pensez que ces hordes sont là, car les habitants n'ont pas assez la foi ? 111 00:11:07,867 --> 00:11:09,068 Vous étiez à Târgovite ? 112 00:11:10,236 --> 00:11:14,707 L'archevêque avait certains... intérêts 113 00:11:14,774 --> 00:11:21,114 qui ont compromis son aptitude à protéger cette ville et ce pays. 114 00:11:21,180 --> 00:11:24,350 J'ai été renvoyé bien avant l'arrivée de Dracula à Târgovite. 115 00:11:25,318 --> 00:11:29,756 Nous avions des désaccords sur des points de vue d'ordre clérical. 116 00:11:29,822 --> 00:11:33,092 Vous étiez là quand sa femme a été brûlée. Je suis au courant. 117 00:11:33,159 --> 00:11:35,028 Oui, j'ai arrangé ça, en fait. 118 00:11:35,795 --> 00:11:37,764 Cette femme était une sorcière. 119 00:11:38,197 --> 00:11:42,168 Il est évident, aujourd'hui, qu'elle avait pactisé avec le mal. 120 00:11:42,902 --> 00:11:45,438 - Elle l'avait même épousé. - Je vois. 121 00:11:46,706 --> 00:11:49,175 - Et vous voulez me faire plier ? - Pas du tout. 122 00:11:50,310 --> 00:11:51,811 J'ai un cadeau pour vous. 123 00:11:52,812 --> 00:11:54,314 Votre vie, Belmont. 124 00:11:55,348 --> 00:11:56,950 Prenez-la et partez. 125 00:11:58,117 --> 00:12:03,156 Ce soir, nous nous débarrasserons des Prêcheurs et Gresit sera en sécurité. 126 00:12:03,823 --> 00:12:09,062 Je refuse, cependant, de travailler si dur pour cette ville 127 00:12:09,395 --> 00:12:13,800 en présence d'un hérétique excommunié au sein de ses murs. 128 00:12:14,100 --> 00:12:17,770 Vous pourriez tout détruire par votre simple présence. 129 00:12:18,504 --> 00:12:19,806 Mon Dieu. 130 00:12:20,807 --> 00:12:22,375 Vous y croyez vraiment ? 131 00:12:23,009 --> 00:12:28,247 Quittez Gresit avant le crépuscule ou vous ne verrez pas le matin. 132 00:12:28,881 --> 00:12:30,049 J'ai été assez clair ? 133 00:12:31,284 --> 00:12:34,454 En dépit des crimes que vous avez commis contre les miens, 134 00:12:34,520 --> 00:12:39,192 en dépit des crimes commis par votre famille contre Dieu, 135 00:12:40,126 --> 00:12:44,263 vous pourrez partir librement... avant le crépuscule. 136 00:12:44,330 --> 00:12:46,432 Ma famille n'a commis aucun crime. 137 00:12:47,100 --> 00:12:49,002 Vous avez décidé que nous avions tort 138 00:12:49,068 --> 00:12:51,304 de défendre cette terre contre le surnaturel. 139 00:12:51,371 --> 00:12:57,343 Les Belmont n'ont jamais compris la puissance de la parole de Dieu. 140 00:12:57,410 --> 00:13:01,781 Les habitants de cette ville sont à moi et à notre Seigneur 141 00:13:01,848 --> 00:13:05,351 et ils feront ce que je leur demande en son nom. 142 00:13:06,085 --> 00:13:10,790 Demain matin, plus aucun Prêcheur ne souillera ces rues 143 00:13:10,857 --> 00:13:13,559 et vous serez soit parti, soit mort. 144 00:13:15,528 --> 00:13:16,462 Vous comprenez ? 145 00:13:18,531 --> 00:13:19,832 Oui. 146 00:13:21,467 --> 00:13:26,539 Faites ceci pour moi et nous pourrons peut-être discuter 147 00:13:26,806 --> 00:13:28,341 de votre excision de l'Église. 148 00:13:30,376 --> 00:13:32,979 Sans vouloir vous offenser, vous n'êtes qu'un évêque. 149 00:13:33,880 --> 00:13:37,350 L'excommunication est venue d'un rang un peu plus élevé. 150 00:13:40,086 --> 00:13:42,055 Târgovite est perdue. 151 00:13:43,056 --> 00:13:45,892 Les autres grandes villes sont sur le point de disparaître. 152 00:13:46,392 --> 00:13:50,163 Gresit sera la dernière grande ville de Valachie. 153 00:13:51,264 --> 00:13:57,203 Au bout du compte, je serai l'Église. 154 00:14:01,941 --> 00:14:03,910 Trevor. Joignez-vous à nous. 155 00:14:04,977 --> 00:14:08,114 Bien sûr. Au fait, vous allez tous mourir. 156 00:14:08,948 --> 00:14:09,615 Pardon ? 157 00:14:10,283 --> 00:14:16,255 L'évêque de la ville a complètement perdu la raison. 158 00:14:17,523 --> 00:14:21,494 Il est complètement taré. 159 00:14:21,561 --> 00:14:24,364 Et convaincu que le salut de Gresit 160 00:14:24,430 --> 00:14:27,533 passe par votre anéantissement par la populace. 161 00:14:29,469 --> 00:14:31,537 - Quand ? - Avant le crépuscule. 162 00:14:32,572 --> 00:14:33,506 Dans sa logique, 163 00:14:33,573 --> 00:14:37,143 vous devez mourir avant que les créatures nocturnes ne reviennent. 164 00:14:37,210 --> 00:14:39,946 Que se passera-t-il si nous restons ? 165 00:14:40,012 --> 00:14:43,082 Les créatures nocturnes viendront et l'Église vous en accusera 166 00:14:43,149 --> 00:14:44,650 et tout ne fera que recommencer. 167 00:14:46,018 --> 00:14:47,019 Ce n'est pas juste. 168 00:14:47,920 --> 00:14:51,257 Être chassés pour un mensonge qui condamnera ces hommes. 169 00:14:52,358 --> 00:14:54,127 Les Prêcheurs n'agissent pas comme ça. 170 00:14:54,627 --> 00:14:56,028 Nous avions un accord. 171 00:14:56,496 --> 00:14:58,965 Et les Belmont non plus. 172 00:14:59,031 --> 00:15:02,502 Je m'en moque. Vous devez partir et sur-le-champ. 173 00:15:03,102 --> 00:15:06,539 On ne peut pas abandonner ces gens. Alors qu'ils sont dans le besoin. 174 00:15:06,606 --> 00:15:09,942 Ces habitants pensent que vous êtes responsables de tout ça. 175 00:15:10,276 --> 00:15:13,012 Car ils sont induits en erreur par l'Église. 176 00:15:14,247 --> 00:15:17,417 Faut-il fuir face aux mensonges ? 177 00:15:18,217 --> 00:15:20,353 Qu'a dit l'Église au sujet des Belmont ? 178 00:15:21,087 --> 00:15:24,424 Que vous aviez été corrompus par le surnaturel. 179 00:15:25,091 --> 00:15:26,492 Que vous vous moquiez de Dieu. 180 00:15:27,293 --> 00:15:32,165 Que vous étiez une menace pour le bien et que le mal vous suivrait. 181 00:15:32,698 --> 00:15:35,168 Et qu'avez-vous fait face à ça ? 182 00:15:36,169 --> 00:15:38,104 - Je n'ai pas fui. - Vraiment ? 183 00:15:39,172 --> 00:15:40,406 Alors, où allez-vous ? 184 00:15:41,274 --> 00:15:43,042 Vous avez une destination en tête ? 185 00:15:43,109 --> 00:15:45,378 - Vous me traitez de lâche ? - Non. 186 00:15:46,546 --> 00:15:49,282 Je vous traite de perdant. 187 00:15:49,949 --> 00:15:52,985 Vous avez combattu et vous avez décidé que vous aviez perdu. 188 00:15:53,286 --> 00:15:55,521 - Nous n'avions pas le choix. - Peut-être. 189 00:15:56,189 --> 00:15:57,290 Mais nous l'avons. 190 00:15:57,990 --> 00:16:01,194 Nous portons avec nous toute la sagesse de ce grand pays. 191 00:16:01,661 --> 00:16:04,464 Nous nous en servirons pour mener cette bataille. 192 00:16:04,530 --> 00:16:06,966 - Vous perdrez. - Peut-être. 193 00:16:07,600 --> 00:16:10,102 Mais nous devons montrer que, 194 00:16:10,169 --> 00:16:15,141 malgré les défaites et les victoires, il y a une plus grande guerre en jeu. 195 00:16:15,241 --> 00:16:17,977 - Avec les armées de Dracula ? - Non. 196 00:16:19,312 --> 00:16:21,180 Une guerre pour l'âme de notre peuple. 197 00:16:21,647 --> 00:16:25,651 Si nous sommes le genre de personnes à nous entretuer 198 00:16:25,718 --> 00:16:28,120 sur ordre des fantasmes d'un fou, 199 00:16:29,155 --> 00:16:32,592 il est peut-être juste et légitime que des choses surgies de l'enfer 200 00:16:32,658 --> 00:16:35,094 s'élèvent pour nous anéantir. 201 00:16:35,628 --> 00:16:37,763 Il est temps pour ceux qui se battent 202 00:16:38,030 --> 00:16:40,600 de se lever et d'être responsables, Trevor Belmont. 203 00:16:41,234 --> 00:16:42,468 Tu devrais partir. 204 00:16:48,207 --> 00:16:49,208 Non. 205 00:16:50,376 --> 00:16:51,444 Vous partez. 206 00:16:52,411 --> 00:16:54,013 Maintenant. 207 00:18:12,124 --> 00:18:13,659 Où sont les Prêcheurs ? 208 00:18:14,827 --> 00:18:16,395 En sécurité. 209 00:18:17,697 --> 00:18:18,831 Je jure qu'il a bougé. 210 00:18:19,465 --> 00:18:21,834 Vous défendez le mal. 211 00:18:22,101 --> 00:18:23,169 Livrez-les-nous. 212 00:18:27,406 --> 00:18:28,474 Taisez-vous. 213 00:18:30,142 --> 00:18:32,345 - Pardon ? - Taisez-vous. 214 00:18:33,446 --> 00:18:35,181 Vous ne les trouverez pas. 215 00:18:35,815 --> 00:18:39,251 Pas de sang, aujourd'hui. Alors, taisez-vous. 216 00:18:40,586 --> 00:18:44,490 Livrez-les-nous afin que nous sauvions cette ville. 217 00:18:44,557 --> 00:18:45,891 Cette ville est perdue. 218 00:18:46,592 --> 00:18:49,328 Elle l'est depuis que vous et votre vermine avez débarqué. 219 00:18:50,529 --> 00:18:51,397 Et maintenant ? 220 00:18:51,764 --> 00:18:53,833 Vous allez nous combattre ? 221 00:18:54,533 --> 00:18:56,602 Vous êtes ici pour convaincre le peuple 222 00:18:56,669 --> 00:18:59,572 que des sorciers nomades sont bons pour Gresit 223 00:18:59,639 --> 00:19:03,743 et que ce sont les hommes de Dieu qui ont apporté ces hordes nocturnes ? 224 00:19:03,843 --> 00:19:05,911 - Vous savez... - Silence. 225 00:19:06,178 --> 00:19:08,347 Regardez-vous. Vous êtes une épave. 226 00:19:08,414 --> 00:19:11,217 Vous puez. Vous n'arrivez pas à garder les yeux ouverts. 227 00:19:12,151 --> 00:19:14,887 Qu'espérez-vous faire face à nous ? 228 00:19:16,455 --> 00:19:17,723 Absolument rien. 229 00:19:18,758 --> 00:19:20,559 Alors, vous allez mourir pour rien ? 230 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Pour des inconnus ? 231 00:19:23,596 --> 00:19:25,197 Je ne vous connais pas. 232 00:19:25,698 --> 00:19:27,333 Mais ça importe peu, pas vrai ? 233 00:19:27,933 --> 00:19:32,405 Ma famille, la famille que vous avez diabolisée et excommuniée, 234 00:19:32,471 --> 00:19:36,208 s'est battue et est morte à travers les générations pour ce pays. 235 00:19:37,410 --> 00:19:41,714 Nous faisons ceci pour Valachie et son peuple. 236 00:19:42,848 --> 00:19:44,417 Nul besoin de vous connaître. 237 00:19:44,917 --> 00:19:45,951 Nous le faisons. 238 00:19:47,453 --> 00:19:49,488 Et ce n'est pas la mort qui nous effraie. 239 00:19:51,323 --> 00:19:53,426 C'est de ne s'être jamais levé pour combattre. 240 00:19:55,594 --> 00:19:59,498 Je suis Trevor Belmont de la Maison Belmont. 241 00:20:00,900 --> 00:20:04,236 Et mourir ne m'a jamais fait peur. 242 00:20:05,771 --> 00:20:06,639 Bien. 243 00:21:59,585 --> 00:22:00,452 Le voilà ! 244 00:23:34,647 --> 00:23:36,649 Sous-titres : Cécile Giraudet