1 00:00:23,857 --> 00:00:28,111 Je to všechno kvůli těm starým rodinám jako Belmontové, 2 00:00:28,194 --> 00:00:32,448 kteří kontrolují všechnu moc a vzájemně spolu válčí. 3 00:00:33,283 --> 00:00:34,659 A kdo to odnese nejvíc? 4 00:00:34,743 --> 00:00:36,953 - My. - My! 5 00:00:37,037 --> 00:00:39,998 Protože na nás nezáleží. 6 00:00:40,081 --> 00:00:41,750 A víte proč? 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,543 Odkud pocházíš? 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,628 Z tvé tety, podle tebe. 9 00:00:45,712 --> 00:00:47,380 Pocházíš ze sraček. 10 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 Já pocházím ze sraček. 11 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 My všichni pocházíme ze sraček. 12 00:00:52,343 --> 00:00:56,431 Jenom pracujeme, abysme přežili. Každý den pracujeme. 13 00:00:56,514 --> 00:01:00,852 To my ty bastardy živíme a šatíme. 14 00:01:01,686 --> 00:01:03,897 Jsme otroci! 15 00:01:04,480 --> 00:01:08,276 Otroci těch starých rodin a jejich her. 16 00:01:08,359 --> 00:01:11,196 Promiňte. Dáte mi mé pivo? 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,823 Myslím, že začínám střízlivět. 18 00:01:13,907 --> 00:01:17,535 Dobře, dobře. Ale chci od vás vidět nějaké peníze. 19 00:01:30,715 --> 00:01:33,885 Hej, co to máš na hrudi? 20 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 Košili. 21 00:01:36,471 --> 00:01:38,807 Ještě jeden korbel, ano? 22 00:01:38,890 --> 00:01:43,144 Něco na zahřátí, než si najdu strom, pod kterým přespím. 23 00:01:43,228 --> 00:01:47,273 To je rodinný znak. Já ho znám. 24 00:01:47,357 --> 00:01:51,861 Já ne. Ještě jedno pivo a už půjdu, dobře? 25 00:01:51,945 --> 00:01:54,280 Je to znak Belmontů. 26 00:01:54,364 --> 00:01:58,409 Fakt? Hele, tady mám peníze. 27 00:01:59,410 --> 00:02:01,329 Ty jsi Belmont, že jo? 28 00:02:01,412 --> 00:02:05,375 Z rodu Belmontů, z rodiny Belmontů! 29 00:02:05,458 --> 00:02:06,793 Nikdy jsem je nepotkal. 30 00:02:06,876 --> 00:02:08,961 Víte co, už nic nechci. 31 00:02:09,044 --> 00:02:10,170 Odcházím. 32 00:02:10,255 --> 00:02:12,549 Ne! Ty jsi Belmont! 33 00:02:12,632 --> 00:02:14,551 To je všechno tvoje chyba. 34 00:02:14,634 --> 00:02:17,470 Nevím, o čem to mluvíte. 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,305 Ale víš. 36 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 Jo, víš. 37 00:02:22,142 --> 00:02:26,354 Všichni vědí, že Belmontové provozovali černou magii. 38 00:02:26,437 --> 00:02:29,274 Belmontové jednali s monstry. 39 00:02:29,357 --> 00:02:34,737 Belmontové bojovali s monstry, synu, aspoň se to říká. 40 00:02:34,821 --> 00:02:37,240 Toto je jen stará košile. 41 00:02:37,323 --> 00:02:41,369 Belmontové byli církví exkomunikováni. 42 00:02:41,452 --> 00:02:43,955 Vyhnali je, zabavili jim majetek 43 00:02:44,038 --> 00:02:48,251 a sebrali pozemky, protože byli zlí. 44 00:02:48,710 --> 00:02:49,752 Zlí. 45 00:02:49,836 --> 00:02:53,173 A teď se vyrojily Drákulovy hordy. 46 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 A čí je to chyba? 47 00:02:55,967 --> 00:02:57,510 No moje ne. 48 00:02:57,594 --> 00:03:00,430 Belmontové se uchýlili k černé magii 49 00:03:00,513 --> 00:03:04,184 a černá magie je teď v celém Valašsku. 50 00:03:04,267 --> 00:03:07,645 Myslím, že ty víš přesně, čí je to chyba. 51 00:03:08,897 --> 00:03:11,232 Odcházím. Dobře? 52 00:03:11,316 --> 00:03:13,776 Už odcházím. 53 00:03:13,860 --> 00:03:17,071 Abys sem mohl přivést své kamarády monstra? 54 00:03:17,155 --> 00:03:20,241 Abych se vychcal a našel si místo na spaní. 55 00:03:20,325 --> 00:03:22,744 Ne, spát můžeš tady. 56 00:03:22,827 --> 00:03:24,537 Vždyť nemáš svou lopatu. 57 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 Já ji nepotřebuju. 58 00:03:29,834 --> 00:03:32,378 Přiznej se a bude to rychlé. 59 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Jak se jmenuješ? 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,049 Ježíšikriste. 61 00:03:36,132 --> 00:03:41,012 Hele mám u sebe dýku a bič. 62 00:03:42,597 --> 00:03:44,140 Zkus to znovu. 63 00:03:44,224 --> 00:03:47,352 Trevor Belmont z rodu Belmontů. 64 00:03:47,435 --> 00:03:51,481 Poslední syn z rodiny Belmontů. Už jsi spokojený? 65 00:03:51,898 --> 00:03:52,982 Ne. 66 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 Hej! 67 00:04:05,370 --> 00:04:07,163 Mám tady obličej, kurva! 68 00:04:20,468 --> 00:04:23,012 Opravdu to chcete? Poslyšte. 69 00:04:23,096 --> 00:04:25,515 Bojoval jsem proti zasraným upírům. 70 00:04:29,894 --> 00:04:30,979 Kopni ho! 71 00:04:37,068 --> 00:04:40,029 Nechali byste prosím vás mé koule na pokoji? 72 00:04:45,910 --> 00:04:46,869 Hej! 73 00:04:52,959 --> 00:04:54,919 Já jsem kurva Trevor Belmont 74 00:04:55,003 --> 00:04:58,631 a nikdy jsem neprohrál souboj s člověkem, ani s bestií. 75 00:05:03,803 --> 00:05:04,846 Sakra. 76 00:05:14,605 --> 00:05:16,232 Kriste. 77 00:05:23,823 --> 00:05:24,824 Bastardi. 78 00:05:25,825 --> 00:05:27,827 Doufám, že všichni vykrvácíte. 79 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 Ze svých zadků! 80 00:05:31,247 --> 00:05:32,623 GREŠIT 15 81 00:05:32,707 --> 00:05:35,752 Vy bastardi jedni. 82 00:05:59,609 --> 00:06:01,027 Zatracený Grešit. 83 00:06:02,153 --> 00:06:05,281 Poslední možnost, abych neumřel hlady. 84 00:06:05,365 --> 00:06:08,743 A další město je 40 mil daleko. 85 00:06:38,064 --> 00:06:39,816 Jdu na to. 86 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 Hmm. 87 00:06:43,736 --> 00:06:47,698 Nikdo se nedostane dovnitř, ani ven. 88 00:06:50,118 --> 00:06:53,496 Asi to nezavřeli jen proto, že mi nechtějí dát snídani. 89 00:07:05,091 --> 00:07:06,467 Hmm. 90 00:07:15,476 --> 00:07:16,477 Ou. 91 00:07:27,029 --> 00:07:31,242 Zatraceně, měli by dát varování, než vyprázdní své smradlavé nočníky. 92 00:07:38,749 --> 00:07:40,001 Nikdy bych nečekal, 93 00:07:40,084 --> 00:07:42,920 že budu mít takový hlad, že pro snídani budu lézt kanálem. 94 00:07:43,004 --> 00:07:44,547 Ale nevadí. 95 00:09:22,103 --> 00:09:24,188 Co mi dáte za jednu minci? 96 00:09:24,272 --> 00:09:26,148 Kousek sušeného kůzlečího. 97 00:09:26,232 --> 00:09:28,317 Vás neznám. 98 00:09:28,401 --> 00:09:30,152 Jen tudy procházím. 99 00:09:30,236 --> 00:09:31,779 Vezmu si to, díky. 100 00:09:31,862 --> 00:09:33,823 Měl byste rychle odejít. 101 00:09:33,906 --> 00:09:36,200 Ano, vidím, že tu máte problémy. 102 00:09:36,284 --> 00:09:37,827 Chystáte se na obranu? 103 00:09:37,910 --> 00:09:41,914 Nemusíme. Máme ve městě rod Vypravěčů. 104 00:09:41,998 --> 00:09:46,460 Jakmile s nimi zameteme, tak nás démoni nechají na pokoji. 105 00:10:06,564 --> 00:10:10,151 Starý příběh vypráví a Spícím vojákovi. 106 00:10:10,234 --> 00:10:13,195 Prý to býval velký hrdina před mnoha sty lety, 107 00:10:13,279 --> 00:10:15,781 ale teď spí pod katakombami. 108 00:10:15,865 --> 00:10:17,533 Hmm a proč? 109 00:10:17,617 --> 00:10:20,036 Protože čeká, dokud znovu nebude potřebný. 110 00:10:20,119 --> 00:10:21,954 Myslím, že se vrátí. 111 00:10:22,038 --> 00:10:23,122 Opravdu? 112 00:10:23,205 --> 00:10:25,708 Ano, ale nikde o tom nemluvte. 113 00:10:25,791 --> 00:10:28,127 Nový biskup nenávidí starou moudrost. 114 00:10:28,210 --> 00:10:30,421 Drákulova monstra přicházejí v noci, 115 00:10:30,504 --> 00:10:33,090 ale biskupovi muži přicházejí uprostřed dne. 116 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 Jestli mi rozumíte. 117 00:10:34,925 --> 00:10:36,344 Víte, co si myslím? 118 00:10:36,427 --> 00:10:39,096 Myslím, že Vypravěči způsobili, že Spící voják onemocněl. 119 00:10:39,180 --> 00:10:42,558 Nemáme žádnou obranu, proto sem Drákulovi bastardi 120 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 každou noc přicházejí. 121 00:10:44,268 --> 00:10:46,687 Biskup situaci vyřeší. 122 00:10:46,771 --> 00:10:51,275 Město je mírně řečeno uvržené do chaosu. 123 00:10:51,359 --> 00:10:56,238 Pokud budou všichni dělat to, co nám řekne, 124 00:10:56,322 --> 00:10:58,240 tak všechno bude v pořádku. 125 00:11:13,464 --> 00:11:17,134 Varoval jsem tě. Nemůžeš popřít, že jsem tě nevaroval. 126 00:11:17,218 --> 00:11:19,261 Vy jste mě nevyslechl, pane. 127 00:11:19,345 --> 00:11:21,389 Chceš mi odmlouvat? 128 00:11:21,472 --> 00:11:23,724 Ne, jen s vámi hovořím. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,521 Každý vidí, že není naše vina, co se děje v Grešitu. 130 00:11:28,604 --> 00:11:30,189 Ne, pokračuj v chůzi. 131 00:11:30,272 --> 00:11:32,400 Takže jsem hlupák? 132 00:11:32,483 --> 00:11:37,863 Já pracuju ve světle božím, ale ty vidíš věci, která já nevidím, 133 00:11:37,947 --> 00:11:39,490 díky své magii? 134 00:11:39,573 --> 00:11:43,994 Žádná magie není. Jsme tu, abychom pomohli. Toť vše. 135 00:11:44,078 --> 00:11:46,038 Vypravěči nepomáhají. 136 00:11:46,122 --> 00:11:49,041 Vypravěči tu nejsou vítaní. Přitahujete zlo 137 00:11:49,125 --> 00:11:53,045 a bude vám nařízeno opustit Grešit do západu slunce. 138 00:11:53,796 --> 00:11:56,799 Vidíš? Slunce vychází. 139 00:11:56,882 --> 00:12:00,177 Dobře se podívej na východ slunce, starouši. 140 00:12:04,974 --> 00:12:08,978 Pomůže vám vražda starého muže k tomu, abyste se méně bál tmy? 141 00:12:09,061 --> 00:12:13,149 Nevím. Třeba mi to jen zlepší náladu. 142 00:12:26,162 --> 00:12:28,539 A kruci. Omlouvám se. 143 00:12:28,622 --> 00:12:31,625 Snažil jsem se vám vyrazit tu tyč z ruky. Co váš prst? 144 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Jaký prst, kurva? 145 00:12:33,461 --> 00:12:35,588 Tak sprostě přece muž v kněžském rouše nemluví. 146 00:12:35,671 --> 00:12:37,840 Jděte si to nechat ošetřit. 147 00:12:37,923 --> 00:12:39,341 Zabij toho mizeru! 148 00:12:39,425 --> 00:12:42,887 Podívejte, nemám rád kněze ani v dobrých časech. 149 00:12:42,970 --> 00:12:45,598 Kněze opravdu nesnáším. 150 00:12:45,681 --> 00:12:48,267 Pokud hned odejdete, můžeme to přejít. 151 00:12:48,350 --> 00:12:50,102 Okamžitě ho zabij! 152 00:12:50,186 --> 00:12:52,521 Poslední varování, jinak nastanou jatka. 153 00:12:57,818 --> 00:13:01,197 Ale ale, to je zvláštní, že něco takového u sebe nosí kněz. 154 00:13:01,280 --> 00:13:03,407 To je zlodějský nůž. 155 00:13:04,408 --> 00:13:09,038 Opravdu? Vyšel jsem ze cviku, ale jsem naprosto střízlivý. 156 00:13:09,121 --> 00:13:10,664 Někdo to odnese zraněním. 157 00:13:39,068 --> 00:13:42,029 Odveďte ho zpátky do vašeho kostela. 158 00:13:42,112 --> 00:13:45,658 O tohoto muže a jeho lid už se nikdy nestarejte. 159 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 To násilí nebylo nutné, pane. 160 00:13:54,083 --> 00:13:54,959 Ale... 161 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 vážím si toho. 162 00:13:58,254 --> 00:14:01,382 Jsem stařešina Codrii Vypravěčů. 163 00:14:01,465 --> 00:14:03,259 Děkuji za vaši laskavost 164 00:14:03,342 --> 00:14:06,220 a taky za vaši zdrženlivost. 165 00:14:06,303 --> 00:14:11,267 Není zač, stařešino. Můžu vás doprovodit k vaší karavaně? 166 00:14:11,350 --> 00:14:13,227 My jsme se tady v Grešitu usadili. 167 00:14:13,310 --> 00:14:15,020 Žádné karavany. 168 00:14:15,104 --> 00:14:19,358 Ale budu rád, když mě doprovodíte k našemu příbytku. 169 00:14:21,569 --> 00:14:23,237 Kolik vás je? 170 00:14:23,320 --> 00:14:27,575 Jedenáct, i když trvám na tom, abychom udávali počet 12. 171 00:14:28,284 --> 00:14:30,744 Jeden z nás se pohřešuje, víte? 172 00:14:32,621 --> 00:14:38,168 Tady žijeme. Pojďte dovnitř. Seznamte se s mými lidmi. 173 00:14:41,672 --> 00:14:44,383 Stařešino, báli jsme se o vás. 174 00:14:44,466 --> 00:14:46,886 Říkal jsem, že je moc brzo chodit ven. 175 00:14:46,969 --> 00:14:51,223 A já jsem řekl, že je nezbytné lidem nabídnout pomoc. 176 00:14:52,266 --> 00:14:55,269 Ale potkal jsem dva křesťanské kněze. 177 00:14:55,352 --> 00:14:56,979 Neublížili vám? 178 00:14:57,062 --> 00:14:58,856 Díky tomuto muži. 179 00:14:59,315 --> 00:15:02,359 I když mám obavy, že kvůli tomu budeme mít problémy. 180 00:15:02,443 --> 00:15:03,527 Co jste udělal? 181 00:15:03,611 --> 00:15:05,195 Trochu jsem vyšel ze cviku. 182 00:15:05,279 --> 00:15:06,739 Oba jsou stále naživu. 183 00:15:07,114 --> 00:15:09,199 Použil jste proti nim násilí? 184 00:15:10,409 --> 00:15:14,872 Mladší lidé věří, že slova mluví hlasitěji než činy. 185 00:15:14,955 --> 00:15:18,709 Jste Vypravěči, takže jste zvyklí mluvit. 186 00:15:18,792 --> 00:15:20,002 Vy o nás víte? 187 00:15:20,085 --> 00:15:23,047 Moje rodina s Vypravěči vždy dobře vycházela, 188 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 i když můj otec se jednou s jedním popral. 189 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 Praví Vypravěči se neperou. 190 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 Snažil se toto Vypravěče přesvědčit, 191 00:15:29,386 --> 00:15:32,222 aby vaši orální historii sepsal na papír. 192 00:15:33,057 --> 00:15:37,269 Ano, my naše tradice hodně chráníme. 193 00:15:37,353 --> 00:15:41,106 Historie je živá věc. Papír je mrtvý. 194 00:15:41,190 --> 00:15:42,566 Nedáte si něco k snědku? 195 00:15:42,650 --> 00:15:44,693 Raději bych se něčeho napil. 196 00:15:44,777 --> 00:15:46,695 Arne, přines našemu příteli vodu. 197 00:15:47,988 --> 00:15:49,698 No, vodu mi dávat nemusíte. 198 00:15:50,199 --> 00:15:52,451 Raději mi řekněte, proč jste tady. 199 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 Vypravěči žijí tam, kde to uznají za vhodné. 200 00:15:55,579 --> 00:15:57,247 To musíte vědět. 201 00:15:57,331 --> 00:15:59,833 Vím, že Vypravěči jsou kočovný rod. 202 00:15:59,917 --> 00:16:01,919 Ale vy tady už asi jste déle. 203 00:16:02,002 --> 00:16:03,337 Jak to víte? 204 00:16:03,420 --> 00:16:05,965 Protože místní lidé vás obviňují z těch útoků. 205 00:16:06,048 --> 00:16:09,301 To dělá církev. Potřebuje někoho obvinit. 206 00:16:09,385 --> 00:16:11,887 Aby lidi odvedli od pravdy, 207 00:16:11,971 --> 00:16:16,266 že sama církev přivedla Drákulovy hordy dolů na zem. 208 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Opravdu? 209 00:16:17,476 --> 00:16:20,270 Před rokem byli Vypravěči v Targovište. 210 00:16:20,896 --> 00:16:24,692 Církev upálila Drákulovu manželku jako čarodějnici. 211 00:16:24,775 --> 00:16:25,776 A sakra. 212 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Taky způsob, jak to vyjádřit. 213 00:16:28,821 --> 00:16:30,614 Neodpověděli jste mi na otázku. 214 00:16:38,372 --> 00:16:41,166 V Grešitu panuje chaos. 215 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 Žádní doktoři, žádná pomoc. 216 00:16:44,169 --> 00:16:48,674 Pokud Vypravěče znáte, tak víte, že vždy pomáháme potřebným. 217 00:16:49,591 --> 00:16:51,385 Proto jsme tady. 218 00:16:51,468 --> 00:16:53,053 Můžete mu říct i to ostatní. 219 00:16:55,305 --> 00:16:58,726 V dějinách Vypravěčů je jeden starý příběh, 220 00:16:58,809 --> 00:17:00,728 pravděpodobně legenda. 221 00:17:00,811 --> 00:17:02,438 Mám rád příběhy. 222 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Příběh vypráví o tom, že pod Grešitem spí spasitel. 223 00:17:06,150 --> 00:17:09,528 Velký hrdina, který spí, dokud nebude potřebný. 224 00:17:09,611 --> 00:17:13,156 Dokud v zemi nezavládne temno. 225 00:17:13,240 --> 00:17:17,202 O tom jsem slyšel. Spící voják. 226 00:17:17,286 --> 00:17:18,579 Je to místní legenda. 227 00:17:18,662 --> 00:17:21,457 Připadá mi to zvláštně příhodné, pokud mi rozumíte. 228 00:17:21,540 --> 00:17:24,292 Kolik přesně toho o nás víte, pane? 229 00:17:24,376 --> 00:17:25,669 Jsem Belmont... 230 00:17:27,046 --> 00:17:29,923 proto vím, že jste kočovný lid, který shromažďuje znalosti, 231 00:17:30,007 --> 00:17:33,635 učí se je nazpaměť a zná celou mluvenou historii. 232 00:17:34,219 --> 00:17:36,847 Taky vím, že shromažďujete tajné vědomosti 233 00:17:36,930 --> 00:17:39,725 a někteří  zástupci vašeho rodu praktikují magii. 234 00:17:39,808 --> 00:17:42,936 Belmont? Myslel jsem, že vaše rodina zmizela. 235 00:17:43,020 --> 00:17:46,398 Jestli tím myslíte, že nás vyhnali, vyvolávali proti nám nenávist 236 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 a vypálili naše prastará sídla, tak ano. 237 00:17:48,859 --> 00:17:51,028 Pak víte něco o magii 238 00:17:51,695 --> 00:17:55,824 a víte, že jen proto, že jsme v naší historii našli příběh, 239 00:17:55,908 --> 00:17:58,410 neznamená to, že tam taky vznikl. 240 00:17:59,078 --> 00:18:01,747 Naši nejmoudřejší a nejchytřejší mágové vědí, 241 00:18:01,830 --> 00:18:05,000 že smrt není absolutní, 242 00:18:05,084 --> 00:18:08,629 že je možné slyšet příběhy z budoucna. 243 00:18:08,712 --> 00:18:12,883 Takže si myslíte, že pod městem spí někdo, kdo mu může pomoct 244 00:18:12,966 --> 00:18:14,510 a vy tu na něho čekáte? 245 00:18:14,593 --> 00:18:16,595 Jeden z nás ho šel hledat. 246 00:18:16,678 --> 00:18:19,264 Ten pohřešovaný Vypravěč? 247 00:18:19,348 --> 00:18:25,187 Ano, odešel do katakomb pod mauzoleem západně od kostela. 248 00:18:25,270 --> 00:18:26,855 Nevrátil se. 249 00:18:26,939 --> 00:18:29,358 Není tady v Grešitu předák, za kterým byste mohli jít? 250 00:18:29,441 --> 00:18:32,194 Umřel při prvním útoku hord. 251 00:18:32,277 --> 00:18:34,571 Naše pátrání dosud nebylo úspěšné. 252 00:18:35,656 --> 00:18:38,117 Takže, co máte v plánu? 253 00:18:38,200 --> 00:18:40,702 Najít další jídlo, najít pití, 254 00:18:40,786 --> 00:18:42,913 opít se, najíst se a jít dál. 255 00:18:42,996 --> 00:18:45,374 - To je vše? - Možná si najít vysoký strom 256 00:18:45,457 --> 00:18:48,335 a sledovat z něj tu podívanou, než půjdu dál, 257 00:18:49,378 --> 00:18:53,048 jak všichni ti dobří lidé zemřou hroznou smrtí a tak. 258 00:18:53,132 --> 00:18:55,050 Vy necítíte žádný soucit? 259 00:18:55,134 --> 00:18:57,636 Tak to chtěla církev. 260 00:18:57,719 --> 00:19:01,181 Moje rodina byla jediná, kdo se mohl postavit Drákulově armádě, 261 00:19:01,265 --> 00:19:02,683 ale oni nás nechtěli. 262 00:19:02,766 --> 00:19:06,603 Chtěli bojovat s temnotou sami, tak hodně štěstí. 263 00:19:06,687 --> 00:19:11,191 Ale obyčejný lid Valašska neměl na výběr. 264 00:19:11,275 --> 00:19:15,237 Aby se zlí bastardi dostali k moci, tak všichni obyčejní lidé 265 00:19:15,320 --> 00:19:18,407 musejí sklonit hlavu a mlčet. 266 00:19:18,490 --> 00:19:20,284 Vždy máte na výběr. 267 00:19:20,367 --> 00:19:23,871 Nuže, najděte si pěkný vysoký strom. 268 00:19:23,954 --> 00:19:25,998 Můžete sledovat, jak umíráme i my. 269 00:19:26,081 --> 00:19:28,625 Nebuďte blázni. Hned odjeďte. 270 00:19:28,709 --> 00:19:31,170 Zamiřte na jih. Přidejte se k další karavaně. 271 00:19:31,253 --> 00:19:32,921 - Je to jeho vnouče. - Arne! 272 00:19:33,005 --> 00:19:36,425 Je mi to jedno! Tam dole je stařešinovo vnouče. 273 00:19:36,508 --> 00:19:38,927 Ani ho nemůžeme pohřbít. 274 00:19:39,011 --> 00:19:41,972 Je proti našim zvyklostem ho tam nechat mrtvého. 275 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 Zůstáváme tu kvůli obyvatelům Grešitu. 276 00:19:45,225 --> 00:19:50,939 Ano, ale taky tady zůstáváme, protože doufáme... 277 00:19:51,023 --> 00:19:53,358 Takže jste se rozhodli zemřít s obyvateli Grešitu 278 00:19:53,442 --> 00:19:55,027 nejen proto, že je to správná věc, 279 00:19:55,110 --> 00:19:57,321 ale protože nemáte tělo vašeho vnoučete? 280 00:19:58,697 --> 00:20:00,699 Pokud to tak chcete formulovat. 281 00:20:07,497 --> 00:20:11,627 Pokud přinesu tělo vašeho vnoučete, odejdete pak? 282 00:20:12,336 --> 00:20:13,712 Počkejte venku za městem. 283 00:20:13,795 --> 00:20:16,673 Poskytněte pomoc přeživším, až se noční hordy 284 00:20:16,757 --> 00:20:19,134 proženou městem. 285 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Proč byste to dělal? 286 00:20:21,720 --> 00:20:23,889 Brzy si pro vás přijdou. 287 00:20:23,972 --> 00:20:28,101 Pro dobré lidi. Začnou pogromy. 288 00:20:28,185 --> 00:20:30,604 Mluvili o tom dnes ráno na tržišti. 289 00:20:30,687 --> 00:20:32,773 Odpovězte mi na otázku. 290 00:20:32,856 --> 00:20:35,234 Vím, jaké to je být pronásledován 291 00:20:35,317 --> 00:20:37,819 vaší vlastní zemí za to, komu jste se narodili. 292 00:20:37,903 --> 00:20:43,450 Pokud najdu vaše vnouče odejdete z města před setměním? 293 00:20:44,534 --> 00:20:49,164 Pokud je to vaše podmínka, tak ano. 294 00:20:53,293 --> 00:20:54,836 Vyrážím. 295 00:20:54,920 --> 00:20:57,547 Nechoďte ven, abyste pomáhali lidem. 296 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 - Zůstaňte tady. - Belmonte. 297 00:21:01,927 --> 00:21:04,721 Nás neděsí smrt, 298 00:21:05,472 --> 00:21:08,809 ale život, ve kterém jsme neučinili to nejlepší. 299 00:21:10,310 --> 00:21:11,311 To je mi jedno. 300 00:22:34,311 --> 00:22:37,439 Překlad titulků: Jaroslav Heřmanský