1 00:00:24,291 --> 00:00:28,128 Her şey, Beltmontlar gibi eski ailelerin etrafında dönüyor, 2 00:00:28,195 --> 00:00:32,199 tüm gücü kontrol eden ve birbiriyle savaşan aileler. 3 00:00:33,166 --> 00:00:34,535 Peki, arada sıkışan kimler? 4 00:00:34,601 --> 00:00:36,637 - Biziz. - Biziz. 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,173 Çünkü önemli değiliz. 6 00:00:40,240 --> 00:00:41,240 Neden biliyor musun? 7 00:00:42,242 --> 00:00:43,443 Nereden geldin sen? 8 00:00:43,510 --> 00:00:45,579 Senin dediğine göre, teyzenden. 9 00:00:45,646 --> 00:00:47,180 Bokun içinden çıktın. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,316 Bokun içinden çıktım. 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,219 Hepimiz öyle. 12 00:00:52,819 --> 00:00:56,223 Hayatımızın her günü, yaşamak için çalışıyoruz. 13 00:00:56,657 --> 00:01:00,727 O alçaklara yiyecek ve yün sağlıyoruz. 14 00:01:01,461 --> 00:01:03,730 Köleden başka bir şey değiliz. 15 00:01:04,431 --> 00:01:08,502 Önemli, köklü aileler ve onların oyunları için birer köleyiz. 16 00:01:08,569 --> 00:01:11,204 Pardon. Biramı alabilir miyim? 17 00:01:11,271 --> 00:01:13,674 Sanırım ayılıyorum. 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,509 Tamam. 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,444 Önce bir paranı görelim. 20 00:01:30,757 --> 00:01:31,757 Hey. 21 00:01:32,459 --> 00:01:33,694 Göğsündeki nedir senin? 22 00:01:35,228 --> 00:01:36,330 Gömleğim. 23 00:01:36,830 --> 00:01:38,699 Bir büyük bardak daha, öyle mi? 24 00:01:38,765 --> 00:01:42,703 Dibinde uyuyacağım bir ağaç bulana kadar beni sıcak tutacak bir şey işte. 25 00:01:43,403 --> 00:01:44,871 Bu bir aile arması. 26 00:01:45,872 --> 00:01:47,240 Bunu biliyorum. 27 00:01:47,307 --> 00:01:48,542 Ben bilmiyorum. 28 00:01:49,142 --> 00:01:51,845 Bir içki daha, sonra gideceğim, tamam mı? 29 00:01:52,112 --> 00:01:54,247 Bu, Belmont'un arması. 30 00:01:54,314 --> 00:01:55,315 Gerçekten mi? 31 00:01:56,216 --> 00:01:58,352 Bak, para burada. 32 00:01:59,252 --> 00:02:00,721 Bir Belmont'sun, öyle değil mi? 33 00:02:01,755 --> 00:02:05,325 Belmont Hanedanı. Belmont Ailesi. 34 00:02:05,792 --> 00:02:06,860 Onlarla hiç tanışmadım. 35 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Peki, boş verin. Ben gidiyordum. 36 00:02:10,197 --> 00:02:12,466 Hayır. Sen bir Belmont'sun. 37 00:02:12,532 --> 00:02:14,267 Bu senin suçun. 38 00:02:15,135 --> 00:02:16,837 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,206 Hayır, biliyorsun. 40 00:02:19,606 --> 00:02:21,508 Biliyorsun. 41 00:02:22,175 --> 00:02:23,343 Herkes biliyor. 42 00:02:23,810 --> 00:02:26,246 Belmontlar kara büyü sattılar. 43 00:02:26,747 --> 00:02:29,249 Canavarlarla uğraştılar. 44 00:02:29,716 --> 00:02:32,152 Belmontlar canavarlarla savaştılar, oğlum. 45 00:02:33,353 --> 00:02:34,353 Bana söylenen bu. 46 00:02:34,855 --> 00:02:37,224 Bu eski bir gömlek. 47 00:02:37,290 --> 00:02:40,894 Belmontlar kiliseden atıldı. 48 00:02:41,561 --> 00:02:43,597 Defedildiler, reddedildiler, 49 00:02:44,231 --> 00:02:45,899 toprakları ellerinden alındı, 50 00:02:46,166 --> 00:02:48,201 çünkü kötüydüler. 51 00:02:48,702 --> 00:02:49,636 Kötü. 52 00:02:49,703 --> 00:02:52,773 Ve şimdi Dracula'nın orduları ortalıkta. 53 00:02:53,573 --> 00:02:55,642 Bu kimin suçu? 54 00:02:55,709 --> 00:02:57,444 Benim değil. 55 00:02:57,511 --> 00:03:00,514 Belmontlar kara büyü ticareti yaptı, 56 00:03:00,580 --> 00:03:03,583 şimdi de kara büyü Eflak'ı sardı. 57 00:03:04,251 --> 00:03:07,187 Bence sen bunun kimin suçu olduğunu çok iyi biliyorsun. 58 00:03:08,889 --> 00:03:11,324 Gidiyorum, tamam mı? 59 00:03:11,391 --> 00:03:13,660 Şimdi gidiyorum. 60 00:03:13,727 --> 00:03:17,197 Canavar arkadaşlarını buraya sürmek için mi? 61 00:03:17,264 --> 00:03:20,233 İşeyecek ve uyuyacak bir yer bulmak için. 62 00:03:20,300 --> 00:03:22,836 Burada uyuyabilirsin. 63 00:03:22,903 --> 00:03:24,337 Küreğin yanında değil. 64 00:03:27,808 --> 00:03:28,808 Küreğe gerek yok. 65 00:03:29,743 --> 00:03:32,379 İtiraf edersen uzatmam. 66 00:03:33,313 --> 00:03:34,214 Adın ne? 67 00:03:34,281 --> 00:03:35,816 Nazaretli İsa. 68 00:03:36,683 --> 00:03:40,420 Bak, yanımda bir hançer ve kamçı var... 69 00:03:42,522 --> 00:03:43,522 Bir daha dene. 70 00:03:44,491 --> 00:03:45,525 Trevor Belmont. 71 00:03:46,259 --> 00:03:49,930 Belmont Hanedanından, Belmont ailesinin son oğlu. 72 00:03:49,996 --> 00:03:50,996 Mutlu musun şimdi? 73 00:03:51,932 --> 00:03:52,932 Hayır. 74 00:03:59,806 --> 00:04:00,806 Hey! 75 00:04:05,412 --> 00:04:06,980 Suratım o, kahrolası. 76 00:04:20,494 --> 00:04:21,595 Bunu mu istiyorsun? 77 00:04:22,395 --> 00:04:25,699 Dinle, ben vampirlerle dövüşürdüm... 78 00:04:29,770 --> 00:04:30,837 Tekmeleyin şunu. 79 00:04:37,010 --> 00:04:39,946 Lütfen testislerimi rahat bırakır mısınız? 80 00:04:52,859 --> 00:04:54,427 Ben Trevor Belmont'um... 81 00:04:55,295 --> 00:04:58,565 ...ve dövüşte asla bir insana ya da bir canavara yenilmedim. 82 00:05:03,804 --> 00:05:04,804 Kahretsin. 83 00:05:14,548 --> 00:05:15,749 İsa. 84 00:05:23,957 --> 00:05:24,957 Alçaklar. 85 00:05:25,859 --> 00:05:27,627 Hepiniz kan kaybından ölün! 86 00:05:29,563 --> 00:05:30,997 Kıçınızdan kanayın! 87 00:05:32,699 --> 00:05:35,602 Her biriniz, sıçan herifler. 88 00:05:35,669 --> 00:05:37,437 GREŞİT - 15 89 00:05:53,987 --> 00:05:55,088 Ah, Tanrım. 90 00:05:59,726 --> 00:06:00,894 Kahrolası Greşit. 91 00:06:01,995 --> 00:06:04,731 Açlıktan ölmekle aramdaki son durak. 92 00:06:05,765 --> 00:06:08,468 Bir sonraki kasaba 65 km uzakta. 93 00:06:38,164 --> 00:06:39,432 Haydi gidelim. 94 00:06:43,737 --> 00:06:44,904 İçeri giren de yok... 95 00:06:45,905 --> 00:06:47,574 ...dışarı çıkan da. 96 00:06:50,043 --> 00:06:53,480 Bunu bana kahvaltı vermemek için yapmadıklarına eminim. 97 00:07:26,947 --> 00:07:30,784 Lazımlıklarınızı boşaltmadan önce insanlara haber veriyorsunuzdur umarım. 98 00:07:38,692 --> 00:07:40,961 Kahvaltı için bir bok borusundan tırmanacak kadar 99 00:07:41,027 --> 00:07:42,128 acıkacağımı düşünmezdim. 100 00:07:43,163 --> 00:07:44,531 Her neyse. 101 00:09:22,695 --> 00:09:25,799 - Bir sikkeyle ne alabilirim? - Biraz kurutulmuş keçi eti. 102 00:09:26,800 --> 00:09:29,769 - Daha önce görmedim seni. - Yalnızca buradan geçiyorum. 103 00:09:30,170 --> 00:09:31,304 Eti alacağım. Sağ ol. 104 00:09:31,871 --> 00:09:33,239 Çabuk geçmek isteyebilirsin. 105 00:09:33,840 --> 00:09:35,975 Evet, sanırım burada sıkıntılarınız var. 106 00:09:36,609 --> 00:09:37,777 Savunma yapıyor musunuz? 107 00:09:38,278 --> 00:09:41,881 Gerek yok. Şehirde bir sözcü boyu var. 108 00:09:41,948 --> 00:09:46,286 Yapılması gereken yapıldığında, iblisler gidecek. 109 00:10:06,372 --> 00:10:09,809 Uyuyan Asker adında eski bir hikaye var. 110 00:10:10,310 --> 00:10:13,113 Rivayete göre yüzlerce yıl önce büyük bir kahramanmış, 111 00:10:13,179 --> 00:10:15,748 şimdi yeraltı mezarlarında uyuyormuş. 112 00:10:16,683 --> 00:10:17,684 Niçin? 113 00:10:17,750 --> 00:10:19,752 Ona ihtiyaç duyulacak zamanı beklemek için. 114 00:10:20,320 --> 00:10:22,689 - Ben geri geleceğini düşünüyorum. - Gerçekten mi? 115 00:10:23,089 --> 00:10:25,325 Evet ama bunu kimseye söyleme. 116 00:10:25,959 --> 00:10:27,894 Yeni piskopos eski ilimden nefret ediyor. 117 00:10:28,261 --> 00:10:30,396 Dracula'nın canavarları gece geliyor, 118 00:10:30,663 --> 00:10:33,333 piskoposun adamlarıysa gün ortasında geliyorlar. 119 00:10:33,399 --> 00:10:34,801 Dediğimi anlıyor musun? 120 00:10:34,868 --> 00:10:36,269 Ne düşünüyorum biliyor musun? 121 00:10:36,336 --> 00:10:39,105 Bence sözcüler, Uyuyan Asker'i hasta etti. 122 00:10:39,172 --> 00:10:40,773 Hiç savunmamız yok. 123 00:10:40,840 --> 00:10:44,077 Bu yüzden Dracula'nın piçleri her gece surların içine giriyor. 124 00:10:44,744 --> 00:10:46,312 Piskopos sorunu çözecek. 125 00:10:46,946 --> 00:10:51,151 Dürüst olmak gerekirse, bu şehir harap oldu. 126 00:10:51,217 --> 00:10:54,187 Diğerleri onun dediğini, onun dediği zaman 127 00:10:54,254 --> 00:10:58,091 yaparlarsa, her şey yoluna girecek. 128 00:11:13,306 --> 00:11:14,440 Seni uyarmıştım. 129 00:11:15,141 --> 00:11:17,043 Seni uyarmadığımı söyleyemezsin. 130 00:11:17,110 --> 00:11:19,178 Beni dinlemediniz, efendim. 131 00:11:19,245 --> 00:11:21,247 Bana karşı mı konuşuyorsun? 132 00:11:21,314 --> 00:11:23,716 Hayır, yalnızca sizinle konuşuyorum. 133 00:11:24,317 --> 00:11:26,786 Herhangi biri, Gerşit'in başına gelenlerden 134 00:11:26,853 --> 00:11:28,421 bizim sorumlu olmadığımızı görebilir. 135 00:11:28,688 --> 00:11:30,290 Hayır. Yürümeye devam et. 136 00:11:30,356 --> 00:11:32,258 Yani, şimdi ben aptalım. 137 00:11:32,926 --> 00:11:37,897 Ben Tanrı'nın ışığında çalışıyorum ama senin gördüklerini göremiyorum, öyle mi? 138 00:11:37,964 --> 00:11:39,332 Senin büyünle gördüklerini? 139 00:11:39,399 --> 00:11:43,202 Büyü diye bir şey yok, efendim. Biz yardım etmek için buradayız. 140 00:11:43,269 --> 00:11:45,972 - Hepsi bu. - Sözcüler yardımcı filan olmuyor. 141 00:11:46,039 --> 00:11:48,975 Sözcüler yozlaşmış. Kötülüğü üzerimize çekiyorsunuz. 142 00:11:49,042 --> 00:11:52,979 Sana ve diğerlerine, günbatımına kadar Greşit'i terk etmeniz söylendi. 143 00:11:53,780 --> 00:11:56,316 Ve bak, güneş doğuyor. 144 00:11:57,283 --> 00:12:00,086 Güneşin doğuşuna iyice bak, yaşlı adam. 145 00:12:04,924 --> 00:12:08,928 Yaşlı bir adamı öldürmek, karanlıktan daha az korkmanı mı sağlayacak? 146 00:12:08,995 --> 00:12:09,996 Bilmem. 147 00:12:10,897 --> 00:12:12,465 Belki kendimi daha iyi hissederim. 148 00:12:25,511 --> 00:12:28,414 Ah, kahretsin. Üzgünüm. 149 00:12:28,481 --> 00:12:30,917 Sadece değneği elinden almaya çalışıyordum. 150 00:12:30,984 --> 00:12:33,252 - Parmağın nasıl? - Hangi kahrolası parmak? 151 00:12:33,319 --> 00:12:35,421 Böyle konuşmak bir papaza yakışmıyor. 152 00:12:36,155 --> 00:12:39,192 - Niye gidip parmağına baktırmıyorsun? - Öldür şu alçağı. 153 00:12:39,792 --> 00:12:42,862 Bak, iyi zamanlarda bile papazları sevmezdim. 154 00:12:42,929 --> 00:12:45,431 Yani, papazlardan gerçekten hoşlanmıyorum. 155 00:12:45,498 --> 00:12:48,167 Eğer şimdi giderseniz, bu konuyu unuturuz. 156 00:12:48,234 --> 00:12:50,036 Şunu öldür, şimdi! 157 00:12:50,103 --> 00:12:52,372 Son uyarı. Bu iş çirkinleşecek. 158 00:12:57,810 --> 00:13:01,080 Bak sen, bu bir papazın taşımayacağı bir şey sanki. 159 00:13:01,814 --> 00:13:03,282 Bu bir hırsız bıçağı. 160 00:13:04,350 --> 00:13:08,988 Gerçekten. Formumda değilim ama tümüyle ayığım. 161 00:13:09,055 --> 00:13:10,490 Birinin canı yanacak. 162 00:13:39,018 --> 00:13:41,888 Onu al ve kilisenize götür. 163 00:13:42,455 --> 00:13:45,491 Bu adamı veya yakınlarını bir daha rahatsız etme. 164 00:13:50,063 --> 00:13:52,198 Şiddete gerek yoktu. 165 00:13:52,565 --> 00:13:53,565 Efendim... 166 00:13:54,033 --> 00:13:57,136 Ama... Teşekkür ederim. 167 00:13:58,404 --> 00:14:00,940 Ben Codrii sözcülerinin lideriyim. 168 00:14:01,474 --> 00:14:03,576 Merhametiniz ve sanırım, 169 00:14:03,843 --> 00:14:06,145 ölçülü davranışlarınız için teşekkürler. 170 00:14:06,212 --> 00:14:08,181 Bir şey değil, Bilge. 171 00:14:09,048 --> 00:14:10,850 Treninize kadar size eşlik edeyim mi? 172 00:14:11,284 --> 00:14:14,387 Greşit'e yerleştik. Konvoyumuz yok. 173 00:14:15,188 --> 00:14:19,058 Ama meskenimize kadar bana eşlik etmenizden memnuniyet duyarım. 174 00:14:22,195 --> 00:14:24,063 - Kaç kişisiniz? - 11 kişiyiz. 175 00:14:24,464 --> 00:14:27,433 Yine de 12 olarak sayılmamız konusunda ısrarcıyım. 176 00:14:28,368 --> 00:14:30,303 Aramızdan bir kişi kayboldu. 177 00:14:32,572 --> 00:14:34,006 Yaşadığımız yer burası. 178 00:14:34,540 --> 00:14:36,309 Lütfen, içeri gelin. 179 00:14:37,076 --> 00:14:38,244 Bizimkilerle tanışın. 180 00:14:41,514 --> 00:14:44,117 Bilge. Senin için endişelendik. 181 00:14:44,550 --> 00:14:46,953 Dışarı çıkmak için erken olduğunu söylemiştim. 182 00:14:47,019 --> 00:14:51,157 Ben de sana, insanlara yardım etmek gerektiğini söylemiştim. 183 00:14:52,325 --> 00:14:55,428 Ama birkaç Hristiyan papazla karşılaştım. 184 00:14:55,495 --> 00:14:58,297 - İyi misin? - Bu adam sayesinde. 185 00:14:59,298 --> 00:15:02,368 Yine de, olanların başımıza bela açacağını düşünüyorum. 186 00:15:02,435 --> 00:15:05,338 - Ne yaptınız? - Pek formda değilim. 187 00:15:05,405 --> 00:15:07,140 İkisi de hala hayatta. 188 00:15:07,206 --> 00:15:09,142 Onlara şiddet mi gösterdiniz? 189 00:15:10,443 --> 00:15:14,680 Gençler, sözlerin aksiyondan daha güçlü olduğuna inanır. 190 00:15:14,947 --> 00:15:18,184 Yani, siz sözcüsünüz. İşiniz sözcüklerle. 191 00:15:18,618 --> 00:15:20,253 Bizi tanıyor musunuz? 192 00:15:20,319 --> 00:15:22,955 Ailemin sözcülerle hep iyi ilişkileri oldu. 193 00:15:23,022 --> 00:15:25,324 Yine de babam bir tanesiyle kavgaya tutuşmuştu... 194 00:15:25,391 --> 00:15:27,193 Gerçek sözcüler kavga etmezler. 195 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 ...bir sözcüyü, sizin sözlü tarihinizi 196 00:15:29,328 --> 00:15:32,165 yazıya dökmeye ikna etmeye çalıştığı zaman. 197 00:15:33,199 --> 00:15:37,170 Evet, yöntemlerimiz konusunda korumacıyız. 198 00:15:37,236 --> 00:15:40,506 Tarih, yaşayan bir şeydir. Kağıt ise ölü. 199 00:15:41,140 --> 00:15:44,177 - Bir şey yemek ister misiniz? - Bir şey içmeyi tercih ederim. 200 00:15:44,610 --> 00:15:46,546 Arn, dostumuza biraz su getir. 201 00:15:48,414 --> 00:15:49,414 Boş verin o zaman. 202 00:15:50,283 --> 00:15:52,285 Neden burada olduğunuzu anlatır mısınız? 203 00:15:53,119 --> 00:15:55,421 Sözcüler nerede isterlerse orada yaşarlar. 204 00:15:56,022 --> 00:15:57,190 Bunu biliyor olmalısınız. 205 00:15:57,256 --> 00:16:01,360 Sözcülerin göçebe olduğunu biliyorum. Ama sanki uzun zamandır buradasınız. 206 00:16:01,994 --> 00:16:03,229 Bunu nereden biliyorsunuz? 207 00:16:03,296 --> 00:16:05,965 Çünkü yerliler, saldırılardan sizi sorumlu tutuyor. 208 00:16:06,032 --> 00:16:07,600 Bu, kilisenin marifeti. 209 00:16:07,667 --> 00:16:09,302 Birini suçlamaya ihtiyaçları var. 210 00:16:09,368 --> 00:16:11,337 İnsanları gerçekten ayırmak için, 211 00:16:11,971 --> 00:16:16,175 Dracula'yı bu topraklara kilisenin getirdiği gerçeğinden. 212 00:16:16,242 --> 00:16:17,310 Gerçekten mi? 213 00:16:17,376 --> 00:16:20,413 Sözcüler bir yıl önce Targovişte'deydi. 214 00:16:21,013 --> 00:16:24,617 Kilise, Dracula'nın karısını, cadı olduğunu söyleyerek yaktı. 215 00:16:24,684 --> 00:16:25,684 Kahretsin. 216 00:16:26,385 --> 00:16:28,154 Gerçekten bu şekilde de söylenebilir. 217 00:16:28,754 --> 00:16:30,490 Ama soruma cevap vermediniz. 218 00:16:38,397 --> 00:16:40,733 Greşit'te hiçbir şey kalmadı. 219 00:16:41,434 --> 00:16:43,302 Doktor yok, yardım yok. 220 00:16:44,203 --> 00:16:48,407 Bizi tanıyorsanız, yardıma ihtiyacı olanların yanında olacağımızı bilirsiniz. 221 00:16:49,609 --> 00:16:51,277 O yüzden buradayız. 222 00:16:51,344 --> 00:16:53,045 Geri kalanını da anlatabilirsin. 223 00:16:55,248 --> 00:16:58,551 Sözcü tarihinde eski bir hikaye var. 224 00:16:59,218 --> 00:17:00,686 Muhtemelen bir efsane. 225 00:17:00,753 --> 00:17:01,753 Hikayeleri severim. 226 00:17:02,421 --> 00:17:05,625 Hikayede bir kurtarıcının Greşit'in altında uyuduğu anlatılır. 227 00:17:06,459 --> 00:17:09,362 Kendisine ihtiyaç duyulana kadar uyuyan büyük bir kahraman, 228 00:17:09,795 --> 00:17:13,132 ülkenin üzerine karanlık çökene kadar. 229 00:17:13,199 --> 00:17:14,433 Bunu duydum. 230 00:17:15,201 --> 00:17:18,538 Uyuyan Asker. Bu bir yerel efsane. 231 00:17:18,604 --> 00:17:21,374 Kulağıma fazla pratik geliyor. Dediğimi anlıyor musunuz? 232 00:17:21,440 --> 00:17:24,243 Bizi ne kadar tanıyorsunuz, efendim? 233 00:17:24,310 --> 00:17:25,545 Ben bir Belmont'um. 234 00:17:27,046 --> 00:17:31,050 Yani, sizin göçebe olduğunuzu, bilgiyi toplayıp ezberlediğinizi, 235 00:17:31,117 --> 00:17:33,519 sözlü tarihi taşıdığınızı biliyorum. 236 00:17:34,253 --> 00:17:36,722 Ayrıca gizli bilgileri topladığınızı 237 00:17:36,789 --> 00:17:39,592 ve boylarınızda büyücülerin olduğunu da biliyorum. 238 00:17:39,659 --> 00:17:42,762 Bir Belmont mu? Ailenizin tarihe karıştığını sanıyordum. 239 00:17:42,828 --> 00:17:45,431 "Tarihe karışmak", "sürgün edilmenin, nefret edilmenin, 240 00:17:45,498 --> 00:17:48,634 ata evinde yakılmanın" kibar bir ifadesiyse o zaman... 241 00:17:48,701 --> 00:17:50,469 O zaman büyü hakkında bilginiz var. 242 00:17:51,571 --> 00:17:55,341 Biliyorsunuz ki geçmişe ait bir hikaye bulmamız, 243 00:17:55,841 --> 00:17:58,144 onun geçmişte oluştuğu anlamına gelmez. 244 00:17:59,078 --> 00:18:02,214 En akıllı ve bilge büyücülerimiz 245 00:18:02,281 --> 00:18:04,283 zamanın mutlak olmadığını ve 246 00:18:05,084 --> 00:18:08,588 gelecekten hikaye duymanın mümkün olduğunu bilir. 247 00:18:08,654 --> 00:18:12,391 Yani, siz şehri kurtarabilecek kişinin şehrin altında uyuduğunu düşünüyorsunuz 248 00:18:13,225 --> 00:18:16,495 - ve onu beklemek için buradasınız. - Birimiz onu bulmaya gitti. 249 00:18:16,562 --> 00:18:19,765 - Bu sizin kaybolan sözcünüz mü? - Evet. 250 00:18:20,666 --> 00:18:23,502 Anıt mezarın altındaki yeraltı mezarlarına girdi, 251 00:18:23,569 --> 00:18:26,706 kilisenin batısında ve bir daha dönmedi. 252 00:18:26,772 --> 00:18:29,609 Greşit'te gidebileceğiniz bir muhtar yok mu? 253 00:18:29,675 --> 00:18:31,510 İlk saldırıda öldü. 254 00:18:32,244 --> 00:18:34,380 Aramalarımız başarısız oldu. 255 00:18:35,548 --> 00:18:38,117 Peki... Planınız nedir? 256 00:18:38,718 --> 00:18:42,755 Yiyecek ve içecek bulmak, kafayı çekmek, bir şeyler yemek ve devam etmek. 257 00:18:42,822 --> 00:18:43,822 Bu kadar mı? 258 00:18:43,856 --> 00:18:48,294 Belki uzun bir ağaç bulur, oturur, gitmeden önce gösteriyi seyrederim. 259 00:18:49,362 --> 00:18:52,365 Tüm iyi, küçük insanların korkunç şekilde ölmesini filan. 260 00:18:53,132 --> 00:18:54,867 Hiç acımanız yok mu? 261 00:18:55,134 --> 00:18:57,169 Bunu kilise istedi. 262 00:18:57,770 --> 00:19:01,307 Yalnızca benim ailem Dracula ve ordusuyla savaşabilirdi. 263 00:19:01,374 --> 00:19:02,475 Ama bizi istemediler. 264 00:19:03,209 --> 00:19:05,544 Karanlıkla, kendi yöntemleriyle savaşmak istediler. 265 00:19:05,611 --> 00:19:06,512 Onlara iyi şanslar. 266 00:19:06,579 --> 00:19:11,384 Ama Eflak'ın sıradan insanlarına bir seçenek sunulmadı. 267 00:19:11,450 --> 00:19:13,452 Kötü alçakların güç kazanması için, 268 00:19:13,519 --> 00:19:17,790 sıradan insanların kenarda durup ses çıkarmamaları yeter. 269 00:19:18,724 --> 00:19:20,259 Her zaman bir seçenek vardır. 270 00:19:20,326 --> 00:19:23,729 Peki... Uzun, güzel bir ağaç bulun. 271 00:19:24,397 --> 00:19:27,166 - Bizi de ölürken seyredebilirsiniz. - Deli olmayın. 272 00:19:27,900 --> 00:19:31,203 Şimdi gidin. Güneye. Başka bir konvoya takılın. 273 00:19:31,270 --> 00:19:32,772 - O, onun torunu. - Arn. 274 00:19:32,838 --> 00:19:36,208 Umurumda değil. Bilge'nin torunu aşağıda. 275 00:19:36,942 --> 00:19:38,477 Onları gömemiyoruz bile. 276 00:19:39,211 --> 00:19:41,814 Ölülerimizi öylece bırakıp gitmek bizim geleneğimiz değil. 277 00:19:42,581 --> 00:19:44,817 Biz Greşit halkı için kalıyoruz. 278 00:19:45,518 --> 00:19:47,186 Evet, öyle. 279 00:19:47,753 --> 00:19:50,890 Ama aynı zamanda şeyi umduğumuz için... 280 00:19:50,956 --> 00:19:53,459 Yani, Greşit halkıyla ölmek için kalmanızın sebebi 281 00:19:53,526 --> 00:19:55,461 bu, sadece iyi bir şey olduğu için değil, 282 00:19:55,528 --> 00:19:57,797 torununuzun bedenini alamadığınız için de, öyle mi? 283 00:19:58,664 --> 00:20:00,299 Öyle de denebilir. 284 00:20:07,540 --> 00:20:11,444 Gidip çocuğun bedenini getirirsem, gidecek misiniz? 285 00:20:12,311 --> 00:20:15,648 Şehrin dışında bekleyin, gece ordusu buranın altını üstüne getirdiğinde 286 00:20:15,715 --> 00:20:18,951 hayatta kalanlara yardım edin. 287 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Bunu neden yapasınız? 288 00:20:21,754 --> 00:20:23,522 Yakında sizin peşinize düşecekler. 289 00:20:24,356 --> 00:20:25,524 Halk. 290 00:20:26,459 --> 00:20:27,493 Bir soykırım olacak. 291 00:20:28,427 --> 00:20:30,529 Pazar yerinde konuşuyorlardı. 292 00:20:30,596 --> 00:20:32,932 Sorumu cevapladığınızı sanmıyorum. 293 00:20:32,998 --> 00:20:35,901 Yalnızca doğumun nedeniyle kendi ülkende zulme uğramanın 294 00:20:35,968 --> 00:20:37,536 ne demek olduğunu iyi bilirim. 295 00:20:37,970 --> 00:20:43,542 Eğer... Torununuzu bulursam, geceden önce şehri terk edecek misiniz? 296 00:20:44,677 --> 00:20:46,979 Eğer onları bulmanın şartı buysa... 297 00:20:48,314 --> 00:20:49,314 Evet. 298 00:20:53,285 --> 00:20:54,286 Şimdi gidiyorum. 299 00:20:54,687 --> 00:20:57,556 İnsanlara yardım etmek için etrafta dolaşmayın. 300 00:20:57,623 --> 00:20:59,024 Burada kalın. 301 00:20:59,725 --> 00:21:00,725 Belmont. 302 00:21:01,794 --> 00:21:04,363 Bizi korkutan ölüm değil. 303 00:21:05,564 --> 00:21:08,701 Bizi korkutan, yapabileceğimizin en iyisini yapmadan yaşamak. 304 00:21:10,503 --> 00:21:11,503 Umurumda değil. 305 00:22:41,093 --> 00:22:43,095 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal