1 00:00:06,750 --> 00:00:09,080 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,125 --> 00:00:28,375 Dov'è? 3 00:01:03,083 --> 00:01:04,883 Se devo chiamarti "signore"... 4 00:01:05,666 --> 00:01:09,126 andrò a vivere in una città fantasma con una strega folle 5 00:01:09,208 --> 00:01:11,788 che mi mangerebbe gli occhi mentre dormo. 6 00:01:19,708 --> 00:01:22,288 Forse sono solo da troppo tempo. 7 00:02:00,958 --> 00:02:02,168 Basta distruzioni. 8 00:02:02,666 --> 00:02:03,576 Basta incendi. 9 00:02:04,541 --> 00:02:07,501 Uccidete la gente, ma lasciate in piedi la città. 10 00:02:07,666 --> 00:02:08,746 Ditelo agli altri. 11 00:02:12,250 --> 00:02:15,710 Forse un giorno qualcun altro occuperà questa città. 12 00:02:16,750 --> 00:02:18,380 O, forse, 13 00:02:18,833 --> 00:02:20,633 diverrà un monumento. 14 00:02:26,500 --> 00:02:31,040 Un'altra idea ottimista, morta prima di nascere. 15 00:02:32,791 --> 00:02:34,831 È una notte bellissima. 16 00:02:43,208 --> 00:02:44,578 Cosa diavolo è quello? 17 00:02:45,166 --> 00:02:48,996 Beh, molto probabilmente, quello è l'inferno. 18 00:02:49,583 --> 00:02:50,673 E come lo sapete? 19 00:02:51,166 --> 00:02:53,576 Una notte terribile con il Re di Boemia 20 00:02:53,666 --> 00:02:56,326 e una busta di qualcosa che alla fine non era oppio. 21 00:02:56,416 --> 00:02:58,126 Una storia troppo lunga. 22 00:02:58,208 --> 00:02:59,878 Potete chiudere il portale? 23 00:03:01,083 --> 00:03:04,423 Non sarà facile, ma ci proverò. 24 00:03:37,291 --> 00:03:39,171 Sypha, mi copri le spalle? 25 00:03:40,583 --> 00:03:41,423 Sempre. 26 00:06:24,166 --> 00:06:26,076 Come fa a stare ancora in piedi? 27 00:06:26,458 --> 00:06:30,748 Perché è stato riempito con le anime delle persone appena uccise. 28 00:06:31,125 --> 00:06:33,705 Quindi, dovrò ucciderlo diverse volte? 29 00:06:34,250 --> 00:06:36,710 E dicono che nei villaggi non ci si diverte. 30 00:07:18,333 --> 00:07:20,253 Sala, maledetto stronzo. 31 00:07:26,041 --> 00:07:27,751 Brutto bastardo. 32 00:07:33,791 --> 00:07:36,461 Mi hai battuto. Complimenti. 33 00:07:39,000 --> 00:07:42,500 Ma non vincerai la guerra. I miei uomini sono dappertutto. 34 00:07:42,833 --> 00:07:43,753 È finita. 35 00:07:44,166 --> 00:07:47,456 Tu sei già morto. Lasciami. 36 00:07:49,208 --> 00:07:50,038 Sala. 37 00:07:51,375 --> 00:07:53,205 Prendi il campo verso il bosco. 38 00:07:53,666 --> 00:07:57,456 Al bivio, vai a destra e supera il ruscello, finché non arrivi al melo. 39 00:07:58,000 --> 00:07:58,960 Fermati lì. 40 00:07:59,750 --> 00:08:02,040 Vedrai il percorso verso la salvezza. 41 00:08:02,125 --> 00:08:05,035 Perché? Perché mi dici questo? 42 00:08:06,583 --> 00:08:07,713 A quanto pare... 43 00:08:08,333 --> 00:08:12,083 sei stato più bravo di me a giudicare la situazione. 44 00:08:13,916 --> 00:08:15,496 Corri, Sala. 45 00:10:11,333 --> 00:10:13,883 Non riesco a controllarlo... 46 00:10:14,500 --> 00:10:15,330 Maledizione. 47 00:10:15,833 --> 00:10:17,083 Che tu sia maledetto. 48 00:10:22,375 --> 00:10:25,955 Tutto questo per riportare qui quel dannatissimo Vlad Tepes. 49 00:10:26,041 --> 00:10:29,421 Tutti questi orrori e queste morti per quella sanguisuga. 50 00:10:30,541 --> 00:10:31,381 Sì. 51 00:10:31,958 --> 00:10:32,918 Tutto questo. 52 00:10:33,333 --> 00:10:35,003 Tutta la forza che hai acquisito 53 00:10:35,083 --> 00:10:37,463 uccidendo un villaggio e bevendo la sua anima. 54 00:10:37,958 --> 00:10:40,958 Io non posso spostare la finestra nel corridoio. 55 00:10:41,041 --> 00:10:42,881 Ma tu sì. 56 00:10:43,833 --> 00:10:47,583 Mostrami quello che voglio vedere, fottuto bastardo. 57 00:10:49,083 --> 00:10:50,543 È davvero un mago. 58 00:11:03,041 --> 00:11:03,921 Mostramelo! 59 00:11:14,041 --> 00:11:15,671 Belmont, uccidilo. 60 00:11:48,541 --> 00:11:50,541 Sto chiudendo il corridoio. 61 00:11:50,958 --> 00:11:52,498 Fuggite, adesso! 62 00:11:53,666 --> 00:11:56,706 Vi ringrazio. Vi ringrazio entrambi. 63 00:11:57,916 --> 00:11:59,706 Ci rivedremo. 64 00:12:13,041 --> 00:12:14,211 Che sta succedendo? 65 00:12:15,000 --> 00:12:16,210 Ci hai mentito. 66 00:12:16,291 --> 00:12:17,831 - Non è vero. - Sì, invece. 67 00:12:18,541 --> 00:12:20,211 Perché tutti ci mentono. 68 00:12:20,583 --> 00:12:22,583 Tutti ci nascondono qualcosa. 69 00:12:22,666 --> 00:12:25,496 Tu non ci aiuterai, perché nessuno ci aiuta. 70 00:12:25,875 --> 00:12:28,245 Scopriremo da soli come spostare il castello. 71 00:12:28,333 --> 00:12:32,713 Troveremo tutti i tuoi segreti. Li useremo per costruire un nostro impero. 72 00:12:33,041 --> 00:12:34,671 Vi ho dato tutto. 73 00:12:34,750 --> 00:12:36,500 No. Non l'hai fatto. 74 00:12:36,583 --> 00:12:37,423 Nessuno lo fa. 75 00:12:38,458 --> 00:12:41,378 Siamo stati ingannati e truffati per mezzo mondo. 76 00:12:42,708 --> 00:12:45,128 Dovremmo credere che tu sia diverso? 77 00:12:46,708 --> 00:12:48,168 Ho cercato di esserlo. 78 00:12:49,125 --> 00:12:50,955 Non ci hai insegnato la magia. 79 00:12:51,041 --> 00:12:54,041 Non vuoi spostare il castello. Sei come tutti gli altri. 80 00:12:54,125 --> 00:12:55,075 Vi prego. 81 00:12:55,625 --> 00:12:57,375 So che è stata dura per voi, 82 00:12:58,291 --> 00:13:00,791 ma il mondo non vi è contro. 83 00:13:02,041 --> 00:13:04,671 Io non vi sono contro. 84 00:13:06,791 --> 00:13:08,331 Certo che no. 85 00:13:11,208 --> 00:13:12,828 Tu sei già morto. 86 00:13:31,208 --> 00:13:34,328 Vi ho detto che mio padre non amava le armi magiche. 87 00:13:36,583 --> 00:13:38,583 Non ho detto che io non le usassi. 88 00:13:54,250 --> 00:13:55,580 Non vi ho mai mentito. 89 00:14:36,750 --> 00:14:38,170 Ho ucciso Sala. 90 00:14:38,791 --> 00:14:39,711 Dov'è? 91 00:14:46,416 --> 00:14:48,786 Il campo che porta al bosco. 92 00:14:49,166 --> 00:14:51,286 Al bivio, andate a destra. 93 00:14:52,708 --> 00:14:53,748 Lo troverete lì. 94 00:14:55,583 --> 00:14:57,253 Riportatemi il mio coltello. 95 00:14:57,750 --> 00:14:58,670 Perché? 96 00:14:59,250 --> 00:15:00,130 Perché... 97 00:15:00,833 --> 00:15:03,543 aspetterò quel bastardo all'inferno 98 00:15:04,000 --> 00:15:06,880 e, quando arriverà, lo ucciderò un'altra volta. 99 00:15:16,291 --> 00:15:18,381 Bruciate la mia casa. 100 00:17:00,291 --> 00:17:01,131 Che roba è? 101 00:17:02,541 --> 00:17:03,461 Lì sotto? 102 00:17:05,750 --> 00:17:10,250 - Questa fossa è stata usata parecchio. - Cosa sono quelle piccole ossa? 103 00:17:11,041 --> 00:17:12,001 Animali? 104 00:17:28,291 --> 00:17:30,001 Mi ha chiesto di bruciarla. 105 00:17:30,708 --> 00:17:32,458 È ancora in piedi. 106 00:17:33,083 --> 00:17:35,463 Bruciamo uno dei pochi edifici rimasti? 107 00:17:36,166 --> 00:17:37,876 Era la sua ultima volontà. 108 00:17:38,500 --> 00:17:39,330 Sai cosa? 109 00:17:40,375 --> 00:17:41,455 Entriamo dentro. 110 00:17:53,791 --> 00:17:56,331 Voglio sapere cosa c'è dietro quella porta. 111 00:17:56,875 --> 00:17:58,495 Non mi sembra giusto. 112 00:17:58,583 --> 00:17:59,793 Andiamo. 113 00:18:00,291 --> 00:18:02,001 Era uno molto organizzato. 114 00:18:02,541 --> 00:18:06,001 Potrebbe esserci qualcosa di utile per i sopravvissuti. 115 00:18:24,625 --> 00:18:27,875 Qui, ogni piccola storia è una cosa enorme. 116 00:18:28,916 --> 00:18:32,666 Un incidente agricolo, una malattia, un bambino perso. 117 00:18:33,333 --> 00:18:36,543 Amministrare un paese non sembra divertente. 118 00:18:37,291 --> 00:18:39,211 Ha i suoi piccoli piaceri. 119 00:18:39,791 --> 00:18:42,001 Quei brandelli di vestiti nella fossa. 120 00:18:42,958 --> 00:18:43,918 Le ossa piccole. 121 00:18:44,875 --> 00:18:45,705 Già. 122 00:18:46,458 --> 00:18:48,878 Ha detto di aver ucciso lui Sala. 123 00:18:49,916 --> 00:18:50,746 Sì. 124 00:18:51,916 --> 00:18:53,036 Era la sua fossa. 125 00:18:55,083 --> 00:18:56,503 Lui era il giudice 126 00:18:57,500 --> 00:19:00,000 e ha trovato i suoi piccoli piaceri. 127 00:19:38,916 --> 00:19:39,996 Voglio andarmene. 128 00:19:41,000 --> 00:19:41,830 Subito. 129 00:19:43,375 --> 00:19:44,705 E non tornare mai più. 130 00:19:56,958 --> 00:19:58,538 Morana è un genio. 131 00:19:58,958 --> 00:20:00,958 È stata una mia idea, però. 132 00:20:01,458 --> 00:20:03,208 - Io... - Lascia perdere, Striga. 133 00:20:04,208 --> 00:20:06,878 Dillo. Morana è un genio. 134 00:20:07,750 --> 00:20:09,830 È pur sempre un'idea mia. 135 00:20:10,291 --> 00:20:13,631 La tua idea sembrava l'idiota del villaggio che dice: 136 00:20:13,708 --> 00:20:17,418 "Potremmo accendere un fuoco dando pugni a un pesce". 137 00:20:18,125 --> 00:20:21,575 Non aveva senso e Morana è riuscita a farla funzionare lo stesso. 138 00:20:22,166 --> 00:20:23,576 Oh, per l'amor di Dio. 139 00:20:23,916 --> 00:20:26,286 Striga, lo sa. 140 00:20:26,666 --> 00:20:28,456 Direi proprio di no. 141 00:20:29,000 --> 00:20:30,380 Sì, invece. 142 00:20:30,541 --> 00:20:32,881 E tu come fai a saperlo? 143 00:20:32,958 --> 00:20:34,038 Sono un genio. 144 00:20:35,208 --> 00:20:38,038 Siete tutte geniali. Smettetela di bisticciare. 145 00:20:38,708 --> 00:20:40,708 Che ci fa lui qui? 146 00:20:41,208 --> 00:20:43,498 Lenore, questa è la nostra sala. 147 00:20:44,166 --> 00:20:45,786 È vietata persino alle guardie. 148 00:20:48,333 --> 00:20:50,793 Volevi l'aiuto di Hector, perciò... 149 00:20:51,791 --> 00:20:53,921 Ogni tanto può sedersi con noi. 150 00:20:54,208 --> 00:20:55,038 Prendi. 151 00:20:55,750 --> 00:20:56,630 Che cos'è? 152 00:20:57,041 --> 00:20:59,751 Beh, abbiamo qualche vampiro mago a palazzo. 153 00:20:59,833 --> 00:21:01,673 Ho chiesto a uno di prepararli. 154 00:21:01,750 --> 00:21:03,790 E ho preso in prestito quel libro. 155 00:21:04,750 --> 00:21:06,580 Il mago fabbro. 156 00:21:07,208 --> 00:21:08,248 Scelta coraggiosa. 157 00:21:08,708 --> 00:21:12,378 Striga per poco non lo impalava al sole, il giorno di Natale. 158 00:21:12,458 --> 00:21:16,958 Aveva sciolto la sua vecchia armatura per farsi dei nuovi piedi. 159 00:21:17,041 --> 00:21:20,461 Proprio lui. Un vecchietto adorabile, con uno strano tic. 160 00:21:21,166 --> 00:21:22,376 Sono anelli di schiavitù. 161 00:21:22,916 --> 00:21:25,536 Uno di loro è finito sulla mano di Hector 162 00:21:25,625 --> 00:21:28,035 mentre mi giurava fedeltà. 163 00:21:28,125 --> 00:21:29,415 Come, scusa? 164 00:21:29,500 --> 00:21:32,290 Sì. Era dentro di me, in quel momento. 165 00:21:33,291 --> 00:21:37,831 Come sai, quando Hector forgia una creatura della notte, è fedele a lui, 166 00:21:38,375 --> 00:21:42,995 ma ora lui è legato a me attraverso l'incantesimo di questi anelli. 167 00:21:43,500 --> 00:21:46,290 Quando crea una creatura, è fedele a lui, 168 00:21:46,375 --> 00:21:50,205 ma lui ha giurato fedeltà a me, perciò è fedele anche a me. 169 00:21:51,833 --> 00:21:53,083 Gli anelli sono collegati. 170 00:21:54,000 --> 00:21:58,170 Indossateli e le sue creature della notte saranno fedeli anche a voi. 171 00:21:59,333 --> 00:22:03,043 E se Hector proverà a farci del male, a toglierselo, o a fuggire, 172 00:22:03,125 --> 00:22:05,575 il suo anello gli provocherà tanto dolore 173 00:22:06,000 --> 00:22:09,040 che crederà che il cuore gli sia uscito dal buco del culo. 174 00:22:09,375 --> 00:22:10,415 Problema risolto. 175 00:22:12,500 --> 00:22:13,670 Cavolo. 176 00:22:15,416 --> 00:22:18,166 In cambio, convertiremo uno dei vecchi edifici 177 00:22:18,250 --> 00:22:19,670 in una casa per lui. 178 00:22:20,250 --> 00:22:21,750 Una bella casa. 179 00:22:22,666 --> 00:22:25,076 Vivrà bene come noi 180 00:22:25,333 --> 00:22:27,753 e avrà libertà di muoversi nel castello. 181 00:22:28,416 --> 00:22:30,036 Oh, non credo proprio. 182 00:22:30,333 --> 00:22:31,173 Io sì. 183 00:22:31,791 --> 00:22:33,751 Deve avere qualcosa in cambio. 184 00:22:33,833 --> 00:22:37,293 Avrà una vita agiata. Potrà sentirsi al sicuro. 185 00:22:39,333 --> 00:22:40,213 E potrò... 186 00:22:41,541 --> 00:22:43,211 Stanno parlando le persone vere. 187 00:22:44,333 --> 00:22:47,173 Morana organizzerà i dettagli, Striga penserà alle creature, 188 00:22:47,250 --> 00:22:49,960 Carmilla accetterà tutto ciò e se ne farà una ragione. 189 00:22:53,583 --> 00:22:56,633 Non sono io il genio. È lei. 190 00:22:57,583 --> 00:23:01,543 La sorella vampiro aveva un suo piano sin dall'inizio. 191 00:23:02,291 --> 00:23:03,581 Oh, mio Dio. 192 00:23:04,583 --> 00:23:06,333 L'hai adottato. 193 00:23:07,041 --> 00:23:08,171 Carmilla? 194 00:23:09,166 --> 00:23:11,166 D'accordo. Va bene. 195 00:23:11,625 --> 00:23:13,875 E in casa servirà un letto grande. 196 00:23:14,458 --> 00:23:17,668 È piuttosto bravo a fare sesso e voglio addestrarlo. 197 00:23:18,333 --> 00:23:20,213 Allontanati da me. Sul serio. 198 00:23:20,291 --> 00:23:23,711 - Ora vai. - Non avevo bisogno di quel dettaglio. 199 00:23:23,791 --> 00:23:25,711 - Ciao ciao. - Dovevo proprio saperlo? 200 00:23:37,041 --> 00:23:39,381 Mi hai ingannato e mi hai reso tuo schiavo. 201 00:23:41,625 --> 00:23:42,875 Non è affatto vero. 202 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 Mi ha reso uno schiavo. 203 00:23:47,541 --> 00:23:48,831 La mia vita è finita. 204 00:23:50,708 --> 00:23:52,918 Ti ho salvato la vita, Hector. 205 00:23:53,666 --> 00:23:56,036 E ti ho dato ciò di cui avevi bisogno. 206 00:23:59,375 --> 00:24:01,285 Ti ho reso il mio animale domestico. 207 00:24:28,958 --> 00:24:31,038 Le cose non potevano andare peggio. 208 00:24:32,375 --> 00:24:33,625 Cos'è successo? 209 00:24:38,125 --> 00:24:41,165 Abbiamo passato qualche mese a vivere la tua vita. 210 00:24:42,041 --> 00:24:44,251 Con avventure e vittorie. 211 00:24:45,041 --> 00:24:46,081 E ora... 212 00:24:47,041 --> 00:24:49,211 viviamo la mia. 213 00:25:23,833 --> 00:25:24,673 Beh, 214 00:25:25,250 --> 00:25:27,960 suppongo che avrei potuto mettere dei cartelli. 215 00:25:28,875 --> 00:25:32,415 "Vietato entrare. Pericolo di morte. Lasciate ogni speranza." 216 00:25:33,625 --> 00:25:34,955 Cose del genere. 217 00:25:49,375 --> 00:25:51,205 Ma loro dovrebbero bastare. 218 00:25:52,583 --> 00:25:54,213 Per il mio vecchio padre defunto. 219 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Sottotitoli: Andrea Coppola