1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:37,541 --> 00:00:39,375 Proč jsi ještě vzhůru? 3 00:00:40,000 --> 00:00:41,708 Je poledne. 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,458 Předělávám svoje plány. 5 00:00:45,125 --> 00:00:47,333 Carmilla se ti dostala do hlavy, co? 6 00:00:47,416 --> 00:00:50,000 Jestli její nápad vyjde, musíme spěchat, 7 00:00:50,083 --> 00:00:53,416 než lidé ten region zase ovládnou. 8 00:00:54,875 --> 00:00:56,375 To se jim nepodaří. 9 00:00:58,291 --> 00:01:00,958 Nemáme žádné informace z Valašska. 10 00:01:01,791 --> 00:01:03,708 Možná už probíhají přípravy. 11 00:01:04,125 --> 00:01:05,833 Nebo jsou všichni mrtví. 12 00:01:06,041 --> 00:01:07,375 To já nevím. 13 00:01:08,125 --> 00:01:09,583 Musím počítat se vším. 14 00:01:11,375 --> 00:01:12,541 Běž spát. 15 00:01:13,208 --> 00:01:16,375 Můžeme se vydat na východ až k jezeru Balaton, 16 00:01:16,458 --> 00:01:19,958 než mi dojdou vojáci, ale to oslabí naši západní hranici. 17 00:01:20,333 --> 00:01:21,333 Běž spát. 18 00:01:21,708 --> 00:01:24,166 Bez Vyvolávače to nedokážeme. 19 00:01:24,250 --> 00:01:27,083 A Lenore s ním chodí na zasraný procházky. 20 00:01:27,583 --> 00:01:29,500 Ona ho přemluví. 21 00:01:30,208 --> 00:01:31,708 Musí to udělat brzy. 22 00:01:32,000 --> 00:01:33,625 Pojď do postele. 23 00:01:35,958 --> 00:01:38,625 A co zbraně? Zásobování? 24 00:01:39,833 --> 00:01:41,791 To už jsem přece promyslela. 25 00:01:42,208 --> 00:01:44,666 - Co? - Jde jen o peníze a čas. 26 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 Všechno jsem propočítala. 27 00:01:46,833 --> 00:01:48,291 Tak propočítej tohle. 28 00:01:48,916 --> 00:01:52,333 Potřebujeme mrtvoly, ale taky potřebujeme lidi na krmení. 29 00:01:52,416 --> 00:01:56,041 Hector může proměnit lidi odsud až po Balaton na noční tvory, 30 00:01:56,125 --> 00:01:58,666 ale pak nebudeme mít co jíst. 31 00:01:59,500 --> 00:02:05,708 Ano. Ale určitě víš, jak si Štýrsko chrání své hranice 32 00:02:05,791 --> 00:02:09,583 proti těm čtyřem upírkám ze zámku. 33 00:02:10,250 --> 00:02:11,250 Mají vojáky. 34 00:02:11,416 --> 00:02:15,416 Nemají jich dost, platí si žoldáky. 35 00:02:16,041 --> 00:02:21,125 Ano. Vojáci, žoldáci, domobrana, jaký je v tom rozdíl? 36 00:02:21,208 --> 00:02:24,375 Rozdíl je, že žoldáci se nechají najmout 37 00:02:24,458 --> 00:02:27,208 i nepřítelem, pokud má víc peněz. 38 00:02:27,958 --> 00:02:28,791 Ale... 39 00:02:29,750 --> 00:02:31,000 To přece není čestné. 40 00:02:31,416 --> 00:02:33,791 Ne. Jde jim o peníze. 41 00:02:34,875 --> 00:02:38,500 Tak můžeme vyčerpat jejich síly 42 00:02:38,583 --> 00:02:41,291 a poslat na ně muže, které si zaplatíme. 43 00:02:42,125 --> 00:02:44,000 Tohle opravdu jde? 44 00:02:44,166 --> 00:02:48,000 Byl to organizační problém a já ho vyřešila. 45 00:02:48,458 --> 00:02:50,791 Nemůžete být potichu? 46 00:02:52,666 --> 00:02:56,583 Slyším vás přes několik zdí a tři chrápající chlapy. 47 00:02:56,666 --> 00:02:58,500 Nechci nic vědět. 48 00:02:58,583 --> 00:03:01,000 Co tady uprostřed dne děláte? 49 00:03:01,125 --> 00:03:03,208 Domýšlíme tvůj komplot. 50 00:03:03,291 --> 00:03:05,708 Nemusíte ho domýšlet. 51 00:03:06,208 --> 00:03:08,125 Je naprosto geniální. 52 00:03:08,833 --> 00:03:09,791 Dobré ráno. 53 00:03:10,416 --> 00:03:12,833 - Jdu do postele. - Teď jsme vzhůru. 54 00:03:12,916 --> 00:03:14,416 Tak se můžeme napít 55 00:03:15,041 --> 00:03:18,208 a vy mi povíte, co jste vlastně domyslely. 56 00:03:18,625 --> 00:03:19,458 Počkat. 57 00:03:20,458 --> 00:03:22,000 Vy tomu říkáte komplot? 58 00:03:23,708 --> 00:03:24,708 Je to komplot. 59 00:03:25,375 --> 00:03:26,250 Taková drzost. 60 00:03:27,083 --> 00:03:30,083 Ale když na tom trváš, napijeme se. 61 00:03:30,666 --> 00:03:34,625 A řekneme ti, jak příští rok ovládneme celé impérium. 62 00:03:34,958 --> 00:03:36,791 Pokud Lenore splní svůj úkol. 63 00:03:36,875 --> 00:03:38,916 Tak teď se určitě potřebuju napít. 64 00:03:39,416 --> 00:03:41,541 Přijde mi, že ho adoptovala. 65 00:03:56,625 --> 00:03:58,333 Určitě nám něco tají. 66 00:03:59,291 --> 00:04:01,708 Je osamělý. Chce, abychom tu zůstali. 67 00:04:02,291 --> 00:04:04,458 Vždyť zabil svého otce. 68 00:04:04,916 --> 00:04:06,541 A jeho pomocníci odešli. 69 00:04:07,666 --> 00:04:10,625 Je sám v mrtvém hradu, který chrání. 70 00:04:11,291 --> 00:04:13,041 Nezdá se to fér, co? 71 00:04:13,500 --> 00:04:16,875 Zbavil svět Drákuly a tohle má za odměnu. 72 00:04:17,666 --> 00:04:19,750 Podle mě věří, že si to zaslouží. 73 00:04:20,708 --> 00:04:21,666 Tu samotu? 74 00:04:23,208 --> 00:04:24,916 Zabil vlastního otce. 75 00:04:25,458 --> 00:04:26,791 Touží po trestu. 76 00:04:27,541 --> 00:04:29,000 Ale neměl na výběr. 77 00:04:29,666 --> 00:04:31,833 Podle mě zabil i Cho. 78 00:04:32,666 --> 00:04:36,541 Přinejmenším Cho zemřela kvůli jeho útoku na Drákulu. 79 00:04:37,541 --> 00:04:39,791 Teď je náš domov teprve nechráněný. 80 00:04:40,416 --> 00:04:42,500 Ale má tu tolik úžasných věcí. 81 00:04:43,333 --> 00:04:46,208 Může pro nás tolik udělat. Dát nám budoucnost. 82 00:04:47,458 --> 00:04:49,875 Ale je tady, protože je tak blízko smrti, 83 00:04:49,958 --> 00:04:52,208 jak to bez sebevraždy jenom jde. 84 00:04:54,000 --> 00:04:55,708 Musíme pro něj něco udělat. 85 00:04:56,500 --> 00:04:57,583 Nějak ho odměnit. 86 00:04:59,666 --> 00:05:01,125 Můžu se nejdřív prospat? 87 00:05:01,583 --> 00:05:03,916 Z toho čtení už mě bolí mozek. 88 00:05:04,541 --> 00:05:05,958 Ty jsi lenoch. 89 00:05:06,416 --> 00:05:07,541 Nejsem lenoch. 90 00:05:07,625 --> 00:05:10,875 Jen si šetřím síly na důležité věci. 91 00:05:11,458 --> 00:05:14,500 - Třeba na jídlo? - Že my propásli oběd? 92 00:05:15,125 --> 00:05:16,916 Možná nám Alucard zase uvaří. 93 00:05:17,375 --> 00:05:19,250 - I večeři. - Další večeři? 94 00:05:20,291 --> 00:05:22,125 Dřív nebo později 95 00:05:22,208 --> 00:05:24,625 si zase budu připravovat vlastní jídlo. 96 00:05:25,750 --> 00:05:28,958 A jídlo chutná líp, když ho připraví někdo jiný. 97 00:05:30,291 --> 00:05:31,666 To říkám pořád. 98 00:05:33,500 --> 00:05:34,333 Já vím. 99 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Tak dobře. 100 00:05:36,208 --> 00:05:37,083 Oběd a večeři. 101 00:05:37,958 --> 00:05:40,333 A uvidíme, co noc přinese. 102 00:06:40,083 --> 00:06:41,291 Do hajzlu. 103 00:06:55,833 --> 00:06:57,958 Zase tady slídíte? 104 00:06:59,375 --> 00:07:02,166 Ne, vůbec. Jen si protahuju nohy, 105 00:07:02,250 --> 00:07:05,291 než se vydám ven. Moje kolena už nejsou, co dřív. 106 00:07:05,375 --> 00:07:09,208 Moc dlouho jsem se krčil nad vašimi skvělými knihami. 107 00:07:10,750 --> 00:07:11,583 Chápu. 108 00:07:13,208 --> 00:07:14,916 Jsou opravdu pozoruhodné. 109 00:07:15,375 --> 00:07:17,208 Tolik jsem se naučil. 110 00:07:17,625 --> 00:07:18,583 Co přesně... 111 00:07:19,500 --> 00:07:20,500 jste se naučil? 112 00:07:23,500 --> 00:07:26,375 Věřím, že mnoho předchozích obyvatel tohoto místa 113 00:07:26,458 --> 00:07:30,083 mělo zájem se spojit se samotným peklem. 114 00:07:30,541 --> 00:07:34,666 Takže my nejsme... Tohle už se stalo? 115 00:07:35,416 --> 00:07:36,541 Někdy v minulosti? 116 00:07:37,916 --> 00:07:43,083 Je zcela jasné, že tady došlo k pokusům o otevření pekelné brány. 117 00:07:43,666 --> 00:07:47,291 Pravda je, že celá tato stavba je možná zamořená. 118 00:07:47,875 --> 00:07:49,250 Bojím se o vaše zdraví. 119 00:07:49,583 --> 00:07:52,500 Já sám jsem začal kašlat a kulhat. 120 00:07:52,583 --> 00:07:54,125 Neměli byste tu být. 121 00:07:55,041 --> 00:07:57,416 Dva z našich řad zmizeli, 122 00:07:58,500 --> 00:08:01,375 ale naše práce tady je téměř u konce. 123 00:08:02,958 --> 00:08:04,500 Ne tak rychle, Salo. 124 00:08:04,750 --> 00:08:06,791 Možná zemřeli na satanův jed, 125 00:08:06,875 --> 00:08:10,250 který prosákl do kamene i dřeva této budovy. 126 00:08:10,916 --> 00:08:12,791 Teď nemůžeme odejít. 127 00:08:12,875 --> 00:08:15,666 Jenže musíte. Musíte utéct, Salo. 128 00:08:16,500 --> 00:08:17,333 Utéct? 129 00:08:18,500 --> 00:08:21,375 Přesně tak, převore. Utéct. 130 00:08:31,583 --> 00:08:32,666 Takže... 131 00:08:33,250 --> 00:08:36,416 co kdybys mi řekl, kolik vás v tom převorství je? 132 00:08:38,332 --> 00:08:39,916 Jdeš trochu pozdě. 133 00:08:41,291 --> 00:08:42,666 Už nás tam tolik není, 134 00:08:43,416 --> 00:08:44,750 ale pořád to stačí. 135 00:08:45,375 --> 00:08:48,416 To se tam požíráte, nebo co? 136 00:08:48,500 --> 00:08:49,583 Odcházíme. 137 00:08:50,208 --> 00:08:51,125 Už celé dny. 138 00:08:51,625 --> 00:08:52,958 Jen pár z nás. 139 00:08:53,333 --> 00:08:54,166 Po jednom. 140 00:08:54,666 --> 00:08:57,833 Šíříme zvěsti po okolních městech. 141 00:08:58,416 --> 00:08:59,583 Jako infekci. 142 00:08:59,666 --> 00:09:01,833 Jako evangelíci. 143 00:09:02,625 --> 00:09:05,208 Předáváme své vědomosti a plán. 144 00:09:05,708 --> 00:09:08,416 Chceme do této opuštěné země přinést peklo. 145 00:09:09,375 --> 00:09:10,583 To je Salův plán? 146 00:09:11,166 --> 00:09:12,541 Návštěvníkův plán. 147 00:09:13,375 --> 00:09:14,458 Promluvil k nám. 148 00:09:15,166 --> 00:09:17,250 Slyšeli jsme v hlavě jeho hlas. 149 00:09:18,041 --> 00:09:19,208 A od té chvíle 150 00:09:20,166 --> 00:09:21,791 je všechno naprosto jasné. 151 00:09:22,791 --> 00:09:24,416 Doopravdy zešíleli. 152 00:09:25,166 --> 00:09:27,416 Ti mniši jsou možná oběti. 153 00:09:27,666 --> 00:09:29,583 Noční tvorové mají magickou moc. 154 00:09:29,666 --> 00:09:31,541 Možná jim nějak otrávili mysl. 155 00:09:32,750 --> 00:09:34,958 Pod převorstvím je noční tvor. 156 00:09:35,750 --> 00:09:37,500 Nezabili ho, oni ho ukryli. 157 00:09:38,291 --> 00:09:39,375 Počkejte vteřinku. 158 00:09:45,916 --> 00:09:46,750 Pokračujte. 159 00:09:47,083 --> 00:09:48,583 Převorství je v troskách. 160 00:09:48,791 --> 00:09:51,083 Mám podezření, že je znesvěcené. 161 00:09:51,166 --> 00:09:53,875 Ve sklepě mají nočního tvora. 162 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 Všude kreslí symboly. 163 00:09:55,458 --> 00:09:58,083 A ve sklepě je i koridor. 164 00:09:58,291 --> 00:09:59,625 A ten tvor je živý? 165 00:09:59,916 --> 00:10:00,875 No jistě. 166 00:10:01,000 --> 00:10:03,416 Ani jsem neměl pocit, že trpí bolestí. 167 00:10:03,500 --> 00:10:06,083 Je podezřelé, že je tak blízko u koridoru. 168 00:10:06,166 --> 00:10:08,166 Myslím si, že na něco čeká. 169 00:10:08,541 --> 00:10:11,666 Sala a jeho muži plní nějaký plán 170 00:10:11,750 --> 00:10:14,041 s pomocí těch alchymistických symbolů. 171 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 Těch, které jsme viděli? 172 00:10:16,625 --> 00:10:18,250 Ano. Kombinují je. 173 00:10:18,541 --> 00:10:21,833 V knihách ze staré knihovny v převorství chybí stránky. 174 00:10:22,500 --> 00:10:25,916 To použití alchymie je opravdu fascinující. 175 00:10:26,083 --> 00:10:29,833 Naprosto ignorují nejlepší části těch knih. 176 00:10:30,000 --> 00:10:32,625 Dvě osoby, které prožily smrt a znovuzrození, 177 00:10:32,708 --> 00:10:37,583 se mohou spojit do Rebisu, což je nejvyšší cíl alchymie. 178 00:10:37,750 --> 00:10:40,750 - Ani se nad tím nezamysleli. - Soustřeďte se. 179 00:10:41,583 --> 00:10:47,125 Ano, jistě. Zkrátka propásli šanci završit samotnou alchymii. 180 00:10:47,291 --> 00:10:49,708 Mohli tak zachránit celý svět. 181 00:10:50,166 --> 00:10:52,666 Nám stačí zachránit tohle město. 182 00:10:53,458 --> 00:10:57,083 Jistě. Cítím, že mě sem něco přivedlo. 183 00:10:57,541 --> 00:10:59,291 K Nekonečnému koridoru. 184 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 Abych dosáhl nejvyššího cíle filozofie 185 00:11:01,958 --> 00:11:04,833 a stal se hrdinou. 186 00:11:07,916 --> 00:11:11,375 Z diskrétní a rozumné vzdálenosti. 187 00:11:12,541 --> 00:11:13,583 Je po nás. 188 00:11:13,708 --> 00:11:15,375 To tedy není. 189 00:11:16,083 --> 00:11:19,291 Sypho, přeložte mi tu hatmatilku do normálního jazyka. 190 00:11:19,875 --> 00:11:21,583 Ještě nemám dost informací. 191 00:11:22,125 --> 00:11:24,541 Podstatné je, že převorství je znesvěcené 192 00:11:24,750 --> 00:11:27,166 a něco tam plánují s živým nočním tvorem, 193 00:11:27,666 --> 00:11:29,000 který je naučil magii. 194 00:11:29,916 --> 00:11:32,750 To je bohužel možné. 195 00:11:33,375 --> 00:11:34,791 Nočního tvora zvládneme, 196 00:11:34,875 --> 00:11:37,833 ale nemám chuť se probíjet přes armádu šílených mnichů. 197 00:11:38,875 --> 00:11:41,208 Postupně povolám svoje vojáky. 198 00:11:41,500 --> 00:11:43,875 Nechci vyvolat paniku a varovat Salu. 199 00:11:44,583 --> 00:11:45,958 Udeříme večer, 200 00:11:46,291 --> 00:11:47,666 až budou měšťané doma. 201 00:11:48,666 --> 00:11:51,583 Sypha a Saint Germain se mnou musí do sklepení. 202 00:11:51,666 --> 00:11:53,500 Vaši lidé tam chodit nesmějí. 203 00:11:53,958 --> 00:11:56,375 Vykliďte nám cestu a zabavte mnichy. 204 00:11:56,458 --> 00:11:58,875 Máme vůbec čas do večera? 205 00:11:59,833 --> 00:12:02,583 Tohle je moje město. Pravidla určuju já. 206 00:12:03,416 --> 00:12:05,666 Potřebujeme strategii a převahu. 207 00:12:06,541 --> 00:12:07,541 Uděláme to pořádně. 208 00:12:10,083 --> 00:12:11,541 Začnu s přípravami. 209 00:12:13,458 --> 00:12:15,458 A proč bych tam měl jít s vámi? 210 00:12:15,541 --> 00:12:18,041 Tahle část vašeho plánu mi unikla. 211 00:12:18,125 --> 00:12:19,416 Protože podle vás 212 00:12:19,500 --> 00:12:22,416 mezi Nekonečným koridorem a vámi stojí noční tvor. 213 00:12:22,500 --> 00:12:23,666 To ano. 214 00:12:23,750 --> 00:12:28,041 A možná budeme mít jen jednu šanci vás k němu dostat. 215 00:12:28,625 --> 00:12:29,958 Obávám se, že nechá... 216 00:12:30,666 --> 00:12:35,916 Počkat, vy mi pomáháte. 217 00:12:36,541 --> 00:12:38,416 Jste hodní. 218 00:12:38,625 --> 00:12:41,333 Dobrá, nedělejte z toho divadlo. 219 00:12:41,916 --> 00:12:47,625 Omlouvám se. Nejsem zvyklý, že jsou na mě lidé hodní jen tak. 220 00:12:47,708 --> 00:12:48,875 To stačí. 221 00:12:49,750 --> 00:12:50,583 Potichu. 222 00:12:50,833 --> 00:12:52,083 Ať nás nikdo neslyší. 223 00:12:52,166 --> 00:12:54,333 Jednou viděl chlapa kopat do kočky 224 00:12:54,500 --> 00:12:57,041 a zlomil mu nohu ve třech místech. 225 00:12:57,333 --> 00:12:58,750 Do koček se nekope. 226 00:12:58,833 --> 00:13:01,833 Na třech místech. Slyšela jsem tři prasknutí. 227 00:13:02,250 --> 00:13:04,500 Ubohá kočka. Nikomu nic neudělala. 228 00:13:04,791 --> 00:13:06,166 Kočky prostě chtějí žít. 229 00:13:08,916 --> 00:13:11,541 Ukázal jsi nám pravdu. 230 00:13:12,208 --> 00:13:13,250 Naslouchali jsme, 231 00:13:14,166 --> 00:13:15,416 provedli přípravy. 232 00:13:16,375 --> 00:13:19,291 Spoutali jsme tě, jak sis přál. 233 00:13:20,750 --> 00:13:24,916 Dali jsme ti čas na meditaci, jak jsi chtěl. 234 00:13:26,250 --> 00:13:29,333 Bůh Zemi opustil. 235 00:13:29,791 --> 00:13:31,708 Drákula se musí vrátit. 236 00:13:32,416 --> 00:13:33,833 To jsi přece chtěl. 237 00:13:34,375 --> 00:13:38,000 To by chtěl ten, kdo tě vyvolal. 238 00:13:39,333 --> 00:13:43,750 Toto činíme ve jménu našeho návštěvníka 239 00:13:44,500 --> 00:13:46,541 a jeho Vyvolávače, 240 00:13:47,250 --> 00:13:48,083 Isaaca. 241 00:13:52,791 --> 00:13:54,750 Až zapadne slunce, 242 00:13:55,833 --> 00:13:59,250 uděláme, co je třeba. 243 00:14:08,666 --> 00:14:10,208 Je tu krásná zbrojnice. 244 00:14:10,958 --> 00:14:14,000 Čekal jsem ale víc magických zbraní. 245 00:14:14,916 --> 00:14:16,875 Můj otec byl úspěšný mág. 246 00:14:17,458 --> 00:14:20,541 Měl sám o sobě takovou sílu, že magické zbraně vnímal 247 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 jako zbytečnost. 248 00:14:22,333 --> 00:14:24,541 Měl je raději v původní podobě. 249 00:14:25,333 --> 00:14:26,375 A ty? 250 00:14:27,083 --> 00:14:28,666 Nemám vyhraněný názor. 251 00:14:29,458 --> 00:14:32,291 Magie a věda jsou pro mě dvě strany téže mince. 252 00:14:33,875 --> 00:14:36,000 Víš jistě, že hrad už se nehýbe? 253 00:14:36,458 --> 00:14:37,375 Naprosto jistě. 254 00:14:38,166 --> 00:14:40,541 Není tu něco, co před námi tajíš? 255 00:14:41,458 --> 00:14:42,291 Ne. 256 00:14:43,583 --> 00:14:46,083 Řekl bys nám, kdybys něco tajil? 257 00:14:46,916 --> 00:14:48,125 Co prosím? 258 00:14:49,000 --> 00:14:53,250 Některé části hradu nám nechceš ukázat. 259 00:14:53,541 --> 00:14:55,166 O něčem vůbec nemluvíš. 260 00:14:55,250 --> 00:14:56,458 Je to velký hrad. 261 00:14:57,083 --> 00:14:59,250 Jsou tu věci shromážděné stovky let. 262 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 Ještě máme spoustu času. 263 00:15:02,416 --> 00:15:03,250 Nebo ne? 264 00:15:05,875 --> 00:15:06,708 Ano, to máme. 265 00:15:08,666 --> 00:15:09,625 Tak dobrá. 266 00:15:11,291 --> 00:15:12,125 Kdo má hlad? 267 00:15:22,833 --> 00:15:24,416 Už je noc? 268 00:15:25,000 --> 00:15:26,375 Neslyšel jsi mě přijít? 269 00:15:26,791 --> 00:15:27,625 Ne. 270 00:15:29,083 --> 00:15:29,958 Máš svou vůni. 271 00:15:31,291 --> 00:15:32,166 Jako... 272 00:15:32,875 --> 00:15:34,000 jasmín s vínem. 273 00:15:35,791 --> 00:15:36,708 Dobrá kniha? 274 00:15:39,625 --> 00:15:41,125 Ani nevím, že máš prsten. 275 00:15:41,500 --> 00:15:42,375 Vážně? 276 00:15:42,833 --> 00:15:44,166 Všechny je máme. 277 00:15:44,583 --> 00:15:46,291 - Všechny? - My čtyři. 278 00:15:46,916 --> 00:15:49,375 Carmilla, Morana, Striga a já. 279 00:15:49,458 --> 00:15:51,791 Jistě to má nějaký znepokojivý důvod, 280 00:15:51,875 --> 00:15:52,958 který nechci znát. 281 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 Hlupáčku. Podívej. 282 00:15:56,250 --> 00:15:59,000 Černá a rudá, noc a krev. 283 00:15:59,083 --> 00:16:01,291 Tyhle věci nás spojují. 284 00:16:01,791 --> 00:16:04,791 Ty prsteny jsou znamením věrnosti. 285 00:16:04,875 --> 00:16:07,250 To je docela... 286 00:16:08,125 --> 00:16:10,125 „Pěkné“ není to správné slovo. 287 00:16:10,583 --> 00:16:11,875 Je to pěkné. 288 00:16:11,958 --> 00:16:14,625 Asi je to vaše další stránka. 289 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 Jako u téhle knihy. 290 00:16:18,125 --> 00:16:18,958 Ano. 291 00:16:19,375 --> 00:16:21,708 Je to kouzelná práce, ale taky... 292 00:16:22,625 --> 00:16:23,625 Jak to popsat? 293 00:16:24,583 --> 00:16:27,666 Upírská filozofie je fascinující. 294 00:16:28,375 --> 00:16:30,833 - Takže nejsme jen příšery? - Ne. 295 00:16:30,916 --> 00:16:31,958 To jsem neřekl. 296 00:16:33,708 --> 00:16:34,958 No tak, přiznej to. 297 00:16:35,541 --> 00:16:39,333 Uznávám, že vidím nějakou hloubku... 298 00:16:40,791 --> 00:16:41,875 Jak to jen nazvat? 299 00:16:42,541 --> 00:16:45,375 Upírské kultury. 300 00:16:46,083 --> 00:16:49,416 Jsou tu myšlenky o fyzickém žití ve světě. 301 00:16:50,083 --> 00:16:53,666 O důležitosti půdy, krajiny a bytí. 302 00:16:54,791 --> 00:16:56,875 Je to skutečná filozofie. 303 00:16:57,416 --> 00:16:58,250 Úžasné. 304 00:16:59,416 --> 00:17:00,375 No dobře. 305 00:17:02,000 --> 00:17:04,790 Pak mám filozofickou otázku. 306 00:17:06,790 --> 00:17:07,625 Dobrá. 307 00:17:08,165 --> 00:17:13,165 Je těžké vyjednávat s někým, kdo je v kleci. 308 00:17:14,375 --> 00:17:16,125 Nemůžu nesouhlasit. 309 00:17:16,208 --> 00:17:18,125 Diplomacie je o kompromisu. 310 00:17:19,125 --> 00:17:21,500 Já něco dostanu, ty něco dostaneš. 311 00:17:21,583 --> 00:17:24,958 Ani jeden nedostane všechno, ale oba odejdeme spokojení. 312 00:17:25,958 --> 00:17:27,165 Poslouchám tě. 313 00:17:27,250 --> 00:17:28,208 Ale ty... 314 00:17:29,250 --> 00:17:31,625 Ty nemůžeš ani odejít. 315 00:17:31,708 --> 00:17:32,833 Nemáš nic. 316 00:17:33,375 --> 00:17:34,750 Já mám veškerou moc 317 00:17:35,250 --> 00:17:38,250 a ty jsi krasavec v klícce. 318 00:17:38,708 --> 00:17:40,958 Jsem krasavec? 319 00:17:41,041 --> 00:17:43,541 Nepřijde mi to fér. 320 00:17:44,708 --> 00:17:45,625 O co tu jde? 321 00:17:45,875 --> 00:17:48,125 Celý den jsem na to myslela. 322 00:17:48,958 --> 00:17:50,083 Na tebe. 323 00:17:50,166 --> 00:17:51,125 Tady dole. 324 00:17:52,000 --> 00:17:53,458 Na co se chceš zeptat? 325 00:17:53,541 --> 00:17:55,416 Co chceš? 326 00:17:55,500 --> 00:17:56,875 Chci ven. 327 00:17:56,958 --> 00:17:57,833 Já vím. 328 00:17:58,125 --> 00:17:59,333 Na to jsem myslela. 329 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 To jediné ti můžu nabídnout. 330 00:18:01,833 --> 00:18:03,791 Jenže mě jen tak nepustíš. 331 00:18:03,875 --> 00:18:05,916 To ne. 332 00:18:06,666 --> 00:18:07,958 Jsem věrná sestrám. 333 00:18:08,041 --> 00:18:11,833 Otevřít dveře a říct: „Leť, buď volný, lidský krasavče,“ 334 00:18:12,791 --> 00:18:15,875 to by přece byla zrada. 335 00:18:18,375 --> 00:18:19,500 Pojď se posadit. 336 00:18:33,416 --> 00:18:35,916 Navíc bys sám nepřežil ani den. 337 00:18:36,250 --> 00:18:37,375 To není pravda. 338 00:18:38,166 --> 00:18:42,125 Dobře, je to pravda. Hned bych umřel. 339 00:18:46,458 --> 00:18:49,333 V tomhle vyjednávání máš jenom jednu výhodu. 340 00:18:49,833 --> 00:18:51,208 Je to vlastně výhoda? 341 00:18:52,916 --> 00:18:54,125 Líbíš se mi. 342 00:18:55,375 --> 00:18:57,750 Takovou odpověď jsem nečekal. 343 00:18:57,833 --> 00:19:00,625 A jakou odpověď jsi čekal? 344 00:19:00,875 --> 00:19:05,000 Chcete moji magii, aby Carmilla měla armádu příšer. 345 00:19:05,708 --> 00:19:06,916 Ano, tohle. 346 00:19:07,291 --> 00:19:09,916 Přes den jsem poslouchala Moranu a Strigu. 347 00:19:10,041 --> 00:19:12,083 Můžou si zaplatit žoldáky. 348 00:19:12,833 --> 00:19:13,791 Tomu nerozumím. 349 00:19:14,541 --> 00:19:15,666 Carmilla to vzdala? 350 00:19:15,750 --> 00:19:17,458 Umí být roztržitá. 351 00:19:17,875 --> 00:19:19,916 Říká tomu „břemeno géniů“. 352 00:19:20,000 --> 00:19:22,916 Mohli bychom utéct a celé dny by si toho nevšimla. 353 00:19:26,000 --> 00:19:27,625 Jsem věrná svým sestrám. 354 00:19:28,666 --> 00:19:30,541 Ale co děláme, je špatné. 355 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 Můžeme odejít, Hectore. 356 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 Jestli mě chceš. 357 00:20:00,875 --> 00:20:04,166 Přemýšlela jsem... Jak se otevírá Nekonečný koridor? 358 00:20:04,916 --> 00:20:07,166 Je to jen příšerný čin vůle. 359 00:20:07,250 --> 00:20:11,416 Kombinace starodávných vědomostí a obětování části vlastní duše. 360 00:20:11,875 --> 00:20:15,208 A ten akt se nedá přesně ovládat. 361 00:20:15,791 --> 00:20:16,708 A vy ho umíte? 362 00:20:17,833 --> 00:20:20,333 Z posledního jsem se vzpamatovával rok. 363 00:20:21,375 --> 00:20:24,750 A mniši určitě nevědí, že tam dole je vchod do koridoru? 364 00:20:25,000 --> 00:20:26,875 Určitě, lidské oko ho nevidí. 365 00:20:26,958 --> 00:20:28,375 Proto mám ten drahokam. 366 00:20:31,500 --> 00:20:33,583 Myslím, že děláme hroznou chybu. 367 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Salo! 368 00:20:47,708 --> 00:20:48,916 Převore Salo! 369 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 Když jste byl prostý duchovní, 370 00:20:51,583 --> 00:20:53,500 toleroval jsem váš vliv na lidi. 371 00:20:54,791 --> 00:20:58,541 Když jste zešílel a začal jste je odhánět, pořád jsem vás toleroval. 372 00:21:00,458 --> 00:21:01,291 To skončilo. 373 00:21:02,583 --> 00:21:04,000 Teď opustíte převorství. 374 00:21:04,583 --> 00:21:05,791 Vyjděte a zahoďte zbraně. 375 00:21:09,333 --> 00:21:10,250 Salo. 376 00:21:10,333 --> 00:21:12,916 Vím, že jste převorství znesvětili. 377 00:21:13,000 --> 00:21:15,166 V tomto domě už Bůh nesídlí. 378 00:21:15,250 --> 00:21:17,500 Nemáte žádnou ochranu. 379 00:21:18,416 --> 00:21:19,250 Ven! 380 00:21:20,166 --> 00:21:21,666 Všichni vylezte! Hned. 381 00:21:22,666 --> 00:21:25,083 Nebo půjdeme dovnitř, Salo. 382 00:21:53,458 --> 00:21:54,666 Je čas!