1
00:00:09,208 --> 00:00:14,208
:: فصل سوم - قسمت هفت ::
2
00:00:15,250 --> 00:00:25,250
.:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::.
:: Hadi Es ::
3
00:00:27,458 --> 00:00:31,208
فکر کردم امروز قراره بقیهی
.اسلحهخونه رو یه نگاه بندازیم
4
00:00:32,250 --> 00:00:34,208
.در واقع، اگه بشه گفت امروز
5
00:00:34,291 --> 00:00:36,208
.تاکا» از صبحها خوشش نمیاد»
6
00:00:37,291 --> 00:00:39,500
.و الان هم صبح خیلی زودیـه
7
00:00:40,041 --> 00:00:43,958
.اینقدر زوده که انگار دیروز هنوز تموم نشده
8
00:00:44,500 --> 00:00:47,416
خب، نباید تا دیروقت بیدار میموندین
.و قلعه رو سیاحت میکردین
9
00:00:48,166 --> 00:00:50,875
میخواستیم موتوری که قلعه رو
.جابجا کرده بود ببینیم
10
00:00:52,041 --> 00:00:53,458
اصلاً میشه درستش کرد؟
11
00:00:54,500 --> 00:00:55,791
.شاید
12
00:00:56,208 --> 00:00:59,750
،ولی وقتِ خیلی زیادی میبره
.و چیزهای دیگهای هستن که باید بهشون بپردازیم
13
00:00:59,833 --> 00:01:01,000
.دنبالم بیاین
14
00:01:04,583 --> 00:01:07,000
چی میتونه مهمتر از اون باشه؟
15
00:01:07,500 --> 00:01:09,208
.خیلی چیزها
16
00:01:09,291 --> 00:01:10,958
.«من هیچ جایی نمیرم، «تاکا
17
00:01:11,708 --> 00:01:13,958
.قلعه برای آخرین بار جابجا شده
18
00:01:14,625 --> 00:01:16,333
مکانهایی وجود دارن
.که باید ازشون مراقبت کنم
19
00:02:23,208 --> 00:02:25,458
!فانوسهای جادویی
20
00:02:25,541 --> 00:02:28,250
.رعد و برقـه. نه جادو
21
00:02:29,125 --> 00:02:30,666
تو الان رعد و برق رو گذاشتی تو لامپها
22
00:02:30,750 --> 00:02:32,708
اونوقت بهمون میگی این جادو نیست؟
23
00:02:32,791 --> 00:02:34,250
.واقعاً اینطور نیست
24
00:02:34,958 --> 00:02:38,875
دویست سال قبل از میلاد مسیح، اشکانیان رعد و برق رو
.درون شیشهها ذخیره میکردن
شاهنشاهی اشکانی یا اشکانیان که در ادبیات غربی]
[با نام امپراتوری پارتها شناخته میشود
25
00:02:42,625 --> 00:02:44,291
.اینجا دژ بلمونتـه
26
00:02:45,041 --> 00:02:46,708
آخرین مخزنِ خاندانی که
27
00:02:46,791 --> 00:02:50,000
نسلها صرفِ یادگیری این کردن
:که چجوری یه کار رو انجام بدن
28
00:02:50,916 --> 00:02:52,250
.کشتنِ هیولاها
29
00:02:52,875 --> 00:02:54,250
.از جمله خونآشامها
30
00:02:57,333 --> 00:02:58,416
بریم؟
31
00:02:59,958 --> 00:03:02,708
میخواین همهچیز رو راجع به کشتنِ
خونآشامها یاد بگیرین؟
32
00:03:03,291 --> 00:03:05,083
،خاندانِ بلمونت زندگیشون رو در این راه گذاشتن
33
00:03:05,166 --> 00:03:06,500
.و همهشو یادداشت کردن
34
00:03:08,166 --> 00:03:10,333
شما با کالبدشناسیِ یه خونآشام آشنایی دارین؟
35
00:03:11,166 --> 00:03:13,541
یه چیزِ نوکتیز فرو میکنی تو قلبشون
36
00:03:13,625 --> 00:03:15,250
.و بعدش میمیرن
37
00:03:15,333 --> 00:03:17,666
.یه خرده از چیزی که گفتی پیچیدهتره
38
00:03:17,750 --> 00:03:19,208
.ولی، شروعِ خوبی بود
39
00:03:19,291 --> 00:03:21,125
آدمها چی؟
40
00:03:21,208 --> 00:03:24,166
.کاملاً مطمئنام که میدونین چطوری آدم بکشین
41
00:03:24,250 --> 00:03:26,583
.چو» تعداد زیادی از بردههای انسانیِ مبارز داشت»
42
00:03:26,666 --> 00:03:28,916
شاید بیشتر از اون چیزی که بتونیم
.به تنهایی از پسشون بربیایم
43
00:03:29,000 --> 00:03:30,833
.خب، میتونیم فنون جنگی رو بررسی کنیم
44
00:03:30,916 --> 00:03:32,875
.و لامپهای رعد و برقی چی؟
45
00:03:32,958 --> 00:03:35,250
میشه از رعد و برق هم
بهعنوان سلاح استفاده کرد؟
46
00:03:35,333 --> 00:03:37,583
میتونی کاری کنی رعد و برق
تعداد زیادی از آدمها رو در آنِ واحد بکشه؟
47
00:03:38,458 --> 00:03:40,250
،بیا با چیزای ساده و جزئی شروع کنیم
نظرت چیه؟
48
00:03:40,333 --> 00:03:44,583
.البته
.فقط اینکه نگرانِ چیزای زیادی هستیم
49
00:03:44,666 --> 00:03:48,791
،تو به طرز عجیبی مهربونی
.و ما هم خیلی ازت ممنونایم
50
00:03:48,875 --> 00:03:50,666
.میدونم نگرانین
51
00:03:50,750 --> 00:03:52,416
تاکا، باید درک کنی که
52
00:03:52,500 --> 00:03:54,958
من فقط راه و روشهای قتل آدمها رو
.بهتون آموزش نمیدم
53
00:03:55,041 --> 00:03:56,666
.متوجه هستم
54
00:03:56,750 --> 00:03:59,916
مشکل اینجاست که با توجه به شرایط فعلی
.احتمال موفقیتمون خیلی کمه
55
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
.نمیتونم بخوابم
56
00:04:01,791 --> 00:04:04,958
برای همین بود که تمامِ شب رو
. داشتم توی قلعه پرسه میزدم
57
00:04:05,041 --> 00:04:07,166
.سومی» هم فقط داشت منو همراهی میکرد»
58
00:04:07,666 --> 00:04:10,458
...خیلیخب، مشکلی نیست. ولی
59
00:04:11,583 --> 00:04:13,333
.شما باید بفهمین
60
00:04:13,875 --> 00:04:15,916
دارم همهی اینا رو با شما به اشتراک میذارم
61
00:04:16,000 --> 00:04:18,875
تا به یاد داشته باشینشون
.و به دیگران منتقلشون کنین
62
00:04:19,416 --> 00:04:21,666
.نه فقط اونی که باهاش جنگ ترتیب میدن
63
00:04:23,208 --> 00:04:24,375
.بلکه همهچیز
64
00:04:26,541 --> 00:04:28,333
فکر کنم ترِور بلمونت از ایدهی
65
00:04:28,416 --> 00:04:30,875
آماده کردنِ نسل جدیدی
.از شکارچیانِ هیولاها خوشش بیاد
66
00:04:49,458 --> 00:04:51,041
!دویدن ممنوعـه
67
00:04:51,125 --> 00:04:53,291
هزار بار بهت گفتم که
هیچ خوش ندارم بچهها
68
00:04:53,375 --> 00:04:55,291
.عینِ سگهای وحشی توی شهرم بدون
69
00:04:55,375 --> 00:04:59,416
و این رو دقیقاً بیشتر از ۲۰ بار بهت گفتم، مگه نه؟
70
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
مگه نه، پسرجون؟
71
00:05:07,041 --> 00:05:08,721
و صبح اولِ وقت هم میای اینجا
72
00:05:08,750 --> 00:05:11,083
چون دلت تازهترین سیبها رو میخواد، اینطور نیست؟
73
00:05:11,791 --> 00:05:13,291
.همین فکرو میکردم
74
00:05:14,708 --> 00:05:16,166
میخوای یه رازی رو بدونی؟
75
00:05:17,375 --> 00:05:19,708
اگه از طریق زمین پشتی وارد جنگل بشی
76
00:05:19,791 --> 00:05:21,541
،و مسیر رو تا دوراهی دنبال کنی
77
00:05:21,625 --> 00:05:25,750
تا انتهای راهی برو که توش یه درخت بزرگ داره
،همونی که همهتون میگین شبیه یه صورت عصبانیـه
78
00:05:25,833 --> 00:05:27,208
،و از جوی آب عبور کن
79
00:05:27,291 --> 00:05:30,041
اونطرفِ ناحیهای که والدینت
...بهت میگن نباید به اونجا بری
80
00:05:30,125 --> 00:05:31,125
فهمیدی؟
81
00:05:31,791 --> 00:05:34,916
میدونم اونجا توی زمینی که همهی درختهاش قطع شده
.یه درخت سیب هست
82
00:05:35,458 --> 00:05:37,291
،اون درختِ سیب منه
83
00:05:37,375 --> 00:05:39,541
.و هیچکس اجازه نداره به اونجا بره
84
00:05:39,625 --> 00:05:43,375
پس، اگه قول بدی به هیچ احدی نگی
...که کجا قراره بری
85
00:05:44,500 --> 00:05:47,208
میتونی بری اونجا
.و سهتا سیب برای خودت برداری
86
00:05:47,291 --> 00:05:48,500
.و دیگه هم ندو
87
00:05:55,875 --> 00:05:56,916
.زود بیدار شدی
88
00:05:57,291 --> 00:06:00,000
.کارهای زیادی دارم که باید انجام بدم
.احتمالاً وقت کافی برای انجام دادنشون ندارم
89
00:06:00,083 --> 00:06:03,458
به گوشم رسیده که دیروز داشتی
.با بلنادس و بلمونت مشروب میزدی
90
00:06:03,541 --> 00:06:07,375
من زیادی مشهورم و میخواستن کسی رو ملاقات کنن
.که از دستمال توالت استفاده کرده باشه
91
00:06:07,458 --> 00:06:09,541
دستمال توالت دیگه چه کوفتیه؟
92
00:06:09,958 --> 00:06:11,875
.یه عادت چینیـه. صبحت بخیر، قاضی
93
00:06:12,875 --> 00:06:14,375
.دستمال توالت
94
00:07:24,000 --> 00:07:27,208
انتظار نمیره همچین چیزی
.تو یه کلیسا پیدا بشه
95
00:07:47,458 --> 00:07:49,916
کاهن اعظم سالا؟
96
00:07:50,000 --> 00:07:51,500
!کاهن اعظم سالا
97
00:07:51,583 --> 00:07:54,041
.خوب شد اینجایی. سنژرمن
98
00:07:54,125 --> 00:07:55,541
.سؤالی دارم، کاهن اعظم
99
00:07:55,625 --> 00:07:57,958
.متأسفانه، امروز صبح سرمون خیلی شلوغه
100
00:07:58,041 --> 00:08:01,083
ا-این کتاب. شما میشناسینش؟
101
00:08:01,750 --> 00:08:04,041
.نمیشناسم
102
00:08:05,250 --> 00:08:06,375
واقعاً؟
103
00:08:06,458 --> 00:08:09,375
چون پیدا کردنِ همچین کتاب عجیبی
.توی کلیسا غیرمعموله
104
00:08:09,458 --> 00:08:11,958
کاهنان اعظم قدیمی به این معروف بودن که
105
00:08:12,041 --> 00:08:14,416
.کتابهای قدیمی و عجیب غریبی رو ذخیره میکردن
106
00:08:14,500 --> 00:08:15,625
.قطعاً همینطوره
107
00:08:15,708 --> 00:08:18,208
ولی یه نفر بهتازگی این کتاب رو
.خونده، سالا
108
00:08:18,291 --> 00:08:20,750
.بعدش هم بخشی ازش رو پاره کرده
109
00:08:20,833 --> 00:08:23,625
.خیلی از این کتابها پاره و آسیب دیده هستن
110
00:08:23,708 --> 00:08:26,208
نمیفهمم چرا همچین چیزی
.باید برات اینقدر اهمیت داشته باشه
111
00:08:26,291 --> 00:08:29,916
.چون جای بخشهای پاره شده زرد نشده، سالا
112
00:08:30,000 --> 00:08:32,500
.بخشِ موردنظر در خلالِ چندماهِ گذشته برداشته شده
113
00:08:32,583 --> 00:08:35,708
دوده سیاهرنگ روی لبهها هنوز
...نرم و غیرمتراکمـه. و
114
00:08:36,291 --> 00:08:37,916
...برام سؤاله
115
00:08:38,208 --> 00:08:41,666
چه کسی این کتاب رو
از کلکسیون شما انتخاب کرده؟
116
00:08:43,541 --> 00:08:46,250
هنوزم نمیفهمم چرا باید
.به همچین چیزی اهمیت بدم
117
00:08:46,916 --> 00:08:50,791
چون بخشِ مفقود شاملِ روشها و فرآیندهایی
118
00:08:50,875 --> 00:08:52,625
.برای بازگرداندنِ انسانها از جهنمـه
119
00:08:53,291 --> 00:08:55,791
شاید یه نفر صرفاً اون صفحهها رو درآورده
120
00:08:55,875 --> 00:08:58,291
.تا ماتحتش رو باهاش تمیز کنه
121
00:08:58,958 --> 00:09:02,000
.شنیدم توی شرق از کاغد برای اینکار استفاده میکنن
122
00:09:02,083 --> 00:09:06,041
این کتاب به دستِ یه آهنگرِ روح
،در حدودِ 200 سال پیش نوشته شده
123
00:09:06,125 --> 00:09:11,041
.یه آهنگر روح دیوونه که به روش عادی تمرین نمیکرد
124
00:09:11,125 --> 00:09:13,166
توش چیزی از دراکولا ذکر شده؟
125
00:09:13,250 --> 00:09:15,250
...نه. ولی شما اهمیت موضوع رو درک نکـ
126
00:09:15,333 --> 00:09:17,958
.پس بهتره برگردی سر کارت
127
00:09:22,500 --> 00:09:23,750
.سالا
128
00:09:24,708 --> 00:09:27,208
ازم خواستی که مثل یه آدم دیوونه
.باهات برخورد نکنم
129
00:09:31,958 --> 00:09:34,250
.ناامیدم نکن
130
00:10:39,416 --> 00:10:42,666
.صبح بخیر، جنابِ آهنگر روح
131
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
منو میشناسی؟
132
00:10:45,208 --> 00:10:46,833
.بوت رو حس کردم
133
00:10:48,250 --> 00:10:52,750
اینجا جسدهای تازهای برای کشتن
.و تبدیل کردن پیدا نمیکنی
134
00:10:54,166 --> 00:10:56,500
اینجا تنهایی؟
135
00:10:57,500 --> 00:10:59,000
.کاملاً
136
00:11:05,291 --> 00:11:09,083
هر روز از این دهکدههایی که فقط
.یک ساکن دارن پیدا نمیشه
137
00:11:10,250 --> 00:11:14,000
،روزی روزگاری
.اینجا بیش از اندازه پُر بود
138
00:11:14,083 --> 00:11:17,583
.ده نفر تو یه خونه بودن
.بچههای جیغ جیغو و پرسروصدا هم همهجا بودن
139
00:11:17,666 --> 00:11:19,958
.اینجا شلوغ بود
140
00:11:20,041 --> 00:11:25,208
،راستشو بخوای
.بعضیوقتها وضع کنونی اینجا رو بیشتر میپسندم
141
00:11:26,375 --> 00:11:27,916
تو این بلا رو سر دهکده آوردی؟
142
00:11:28,000 --> 00:11:31,625
.نه. خدای من، نه
143
00:11:31,708 --> 00:11:34,708
.همچین کاری کاملاً از توانِ من خارجه
144
00:11:34,791 --> 00:11:37,750
.پنجاه کیلومتر بالاتر یه شهری هست
145
00:11:37,833 --> 00:11:39,083
...خب
146
00:11:39,708 --> 00:11:42,125
.درواقع، بیشتر شبیه یه زندانـه
147
00:11:44,041 --> 00:11:46,916
،از اونجایی که دارم به اون سمت میرم
148
00:11:47,000 --> 00:11:50,416
شاید بخوای یه هشدار دوستانه به یه مسافر
149
00:11:50,500 --> 00:11:51,833
و همحرفهات بدی؟
150
00:11:52,875 --> 00:11:55,375
تو هم میتونی بوی منو حس کنی؟
151
00:11:56,208 --> 00:11:57,375
.میبینمت و ماهیتت رو درک میکنم
152
00:12:01,083 --> 00:12:04,166
.یه جادوگر اون شهر رو اداره میکنه
153
00:12:04,250 --> 00:12:06,500
رؤیای شهری رو داره که
154
00:12:07,166 --> 00:12:09,750
.یه جماعت برده براش بسازنش
155
00:12:09,833 --> 00:12:13,666
برای همین دهکدههای اطراف رو
،خالی از سکنه کرد
156
00:12:13,750 --> 00:12:16,833
...روحهای اونا رو به خاکستر مبدل کرد
157
00:12:18,166 --> 00:12:21,666
.و تبدیلشون کرد به مورچه
158
00:12:21,750 --> 00:12:24,958
.مجبورشون کرد مدفوع بخورن
159
00:12:25,041 --> 00:12:27,250
.و آجرها رو روی هم بچینن
160
00:12:28,833 --> 00:12:31,750
.ولی... تو هنوز اینجایی
161
00:12:31,833 --> 00:12:32,833
.آره
162
00:12:33,583 --> 00:12:37,250
پس، تو گذاشتی این جادوگره
.همسایههات رو ازت بگیره
163
00:12:38,500 --> 00:12:39,750
.موندم دلیلش چی میتونه باشه
164
00:12:40,791 --> 00:12:45,041
البته، مگه اینکه، تو واقعاً اون چیزی نباشی
.که تظاهر میکنی هستی
165
00:12:50,791 --> 00:12:53,625
.اتفاقاً هستم
166
00:13:07,333 --> 00:13:11,250
.فقط اینکه به اندازهی گذشته قوی نیستم
167
00:13:12,583 --> 00:13:17,333
اینم بخشی از عوارض و بهاییـه که
.این زندگی بر شخص تحمیل میکنه، آهنگرروح
168
00:13:22,500 --> 00:13:23,666
.همینطوره
169
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
.من «آیزاک» هستم
170
00:13:27,375 --> 00:13:28,791
«میراندا»
171
00:13:30,458 --> 00:13:33,333
...میتونستی از خودت محافظت کنی، ولی
172
00:13:34,625 --> 00:13:37,791
.تونستم بترسونمشون تا بهم نزدیک نشن
173
00:13:39,250 --> 00:13:41,875
.ولی الان دیگه جادو ضعیف شده
174
00:13:43,041 --> 00:13:45,708
نتونستم برای هرشخص دیگهای
.کاری انجام بدم
175
00:13:46,958 --> 00:13:49,166
.مجبور بودم فقط تماشا کنم
176
00:13:51,791 --> 00:13:53,875
جادوگره دیگه هیچوقت برنگشت
تا تو رو هدف قرار بده؟
177
00:13:55,041 --> 00:13:56,916
.دلیلی برای اینکار نداشت
178
00:13:58,208 --> 00:14:00,625
،هنوزم میتونم از خودم دفاع کنم
179
00:14:00,708 --> 00:14:02,958
.اون نمیتونه منو تبدیل کنه
180
00:14:03,041 --> 00:14:06,333
بههرحال، من چه سودی میتونم برای اون داشته باشم؟
181
00:14:07,416 --> 00:14:10,166
همین الانشم چیزی که میخواد رو
.در اختیار داره
182
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
!اون حرومزادهی دیوونه
183
00:14:12,583 --> 00:14:15,333
.ایجادِ یه دولتشهر در اینجا
دولتی که فقط در یک شهر]
[و مناطق اطراف آن شهر حاکم است
184
00:14:15,416 --> 00:14:19,958
روزی فرا میرسه که ساکنین استریا بر شهرهایی
که اونا رو محصور کردن، هجوم میارن
185
00:14:20,041 --> 00:14:22,416
.و فوج فوج در سرتاسر کشور پراکنده میشن
186
00:14:23,916 --> 00:14:25,625
.من به استریا میرم
187
00:14:25,708 --> 00:14:27,666
آخه چرا؟
188
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
.اونجا آدمهایی هستن که باید بکشمشون
189
00:14:35,250 --> 00:14:39,583
.خب، تعداد بیشتری از اینا لازمت میشه
190
00:14:39,666 --> 00:14:43,458
.و استریا هنوزم دوهفته کامل با اینجا فاصله
191
00:14:44,791 --> 00:14:46,166
.بهم خیانت شد
192
00:14:48,416 --> 00:14:49,916
.نتونستم کاری انجام بدم
193
00:14:51,541 --> 00:14:54,125
اون جادوگری که گفتم
194
00:14:54,208 --> 00:14:57,000
.یه آینهی انتقال داره، آیزاک
195
00:14:58,625 --> 00:14:59,958
واقعاً؟
196
00:15:00,041 --> 00:15:03,750
،آینهای که بهطور غیرمعمولی بلند و پهنـه
197
00:15:03,833 --> 00:15:07,000
و میتونه تعداد زیادی از آدمها رو
.بهطور همزمان منتقل کنه
198
00:15:08,125 --> 00:15:11,875
،و صدالبته، برای بهدست آوردن همچین گنجی
199
00:15:11,958 --> 00:15:14,875
،باید تمام افرادِ توی اون شهر رو بکشی
200
00:15:14,958 --> 00:15:17,958
تا دیگه کسی باقی نمونه
.که از جادوگر دفاع کنه
201
00:15:18,041 --> 00:15:21,583
در نتیجه با تبدیل کردنِ تمامِ ساکنین
202
00:15:21,666 --> 00:15:24,041
،به تعداد بیشتری از موجودات شبروی تحت فرمانت
203
00:15:25,250 --> 00:15:28,791
یه ارتش کامل نصیبت میشه
204
00:15:28,875 --> 00:15:32,083
.تا انتقامت رو در استریا بگیری
205
00:15:33,625 --> 00:15:37,625
آره. احتمالاً باید به این مسئله اشاره میکردم
.که من کاملاً دیوونهام
206
00:15:41,875 --> 00:15:46,083
.همهشون رو بکش، آهنگرِ روح عزیز
207
00:15:47,125 --> 00:15:49,041
.بابتش ازت تشکر میکنن
208
00:15:50,125 --> 00:15:51,958
و بخاطر اینکه اونا رو
209
00:15:52,041 --> 00:15:55,583
تبدیل به ابزارهایی برای انتقام گرفتن
از نژاد بشر کردی
210
00:15:55,666 --> 00:15:57,791
.ازت تشکر میکنن
211
00:15:58,833 --> 00:16:02,666
،برو و همسایههای قدیمی منو نجات بده
.و پاداشت رو بهدست بیار
212
00:16:04,333 --> 00:16:08,833
اینکار هم باعث خوشحالیِ همنوعِ
،پیر و خستهات میشه
213
00:16:08,916 --> 00:16:11,125
.و هم باعث تحقق عدالت
214
00:16:13,041 --> 00:16:15,458
چیزهایی توی دنیا وجود داره که حتی
215
00:16:15,541 --> 00:16:19,500
.از خونآشامهای توی استریا هم بدترن، آیزاک
216
00:16:25,375 --> 00:16:29,625
.چیزهایی بدتر از... خیانت هم وجود دارن
217
00:16:58,125 --> 00:16:59,208
.نگاه کن
218
00:17:04,791 --> 00:17:05,791
.گیرشون انداختیم
219
00:17:06,666 --> 00:17:07,833
حالا چیکار کنیم؟
220
00:17:08,000 --> 00:17:09,916
.بهنظرم باید بازجوییشون کنیم
221
00:17:10,000 --> 00:17:12,333
.واسه اینکار فقط به یکیشون احتیاج داریم
222
00:17:12,416 --> 00:17:15,041
.و نمیخوایم که صومعه متوجه این موضوع بشه
223
00:17:15,958 --> 00:17:17,583
پیشنهادی نداری؟
224
00:17:17,666 --> 00:17:19,625
.بذار من به این مورد رسیدگی کنم
225
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
از زمانی که همهچی فقط راجع به جادو
.و نمادشناسی عجیبوغریب شد
226
00:17:22,208 --> 00:17:24,333
.حسابی احساس بدردنخور بودن کردم
227
00:17:24,708 --> 00:17:27,333
مطمئنی؟ -
.آره -
228
00:17:33,791 --> 00:17:36,166
.من یه مرد ساده با سرگرمیهای ساده هستم
229
00:18:17,708 --> 00:18:20,125
.از ملاقات با یه آدمکش حرفهای خوشم میاد
230
00:18:20,208 --> 00:18:22,958
و اون طرز گرفتنِ چاقو هم
.هر دفعه این مسئله رو لو میده
231
00:20:23,750 --> 00:20:24,791
این دیگه چیه؟
232
00:20:27,875 --> 00:20:29,333
اون خرابکاری که دنبالش بودی رو
.پیدا کردم
233
00:20:30,250 --> 00:20:32,541
.راهبِ خیلی شیطون و بازیگوشیـه
234
00:20:32,625 --> 00:20:35,625
وقتی که داشت یه نماد رو دیوار یه خونه
.حکاکی میکرد گیرش انداختیم
235
00:20:35,708 --> 00:20:37,666
.همون نمادی که کنار دروازههای ورودی دیدیم
236
00:20:37,750 --> 00:20:40,250
نمادی که چند جای دیگه هم
.در اطراف دهکده دیده شده بود
237
00:20:40,333 --> 00:20:42,333
نمادی که دارای مجموعهای از معناهای
.دردسرساز و نگرانکنندهست
238
00:20:43,625 --> 00:20:45,500
.به قاضی بگو معنی اون نماد چیه
239
00:20:45,583 --> 00:20:48,416
.تا حد مرگ گاییدمت
240
00:20:50,250 --> 00:20:53,916
وقتی داری منو مورد خطاب قرار میدی
.مواظب حرف زدنت باش، راهب
241
00:20:54,000 --> 00:20:56,500
.من هیچی بهت نمیگم
242
00:20:56,583 --> 00:21:00,250
.نمیتونین منو اینجا حبس کنین
.کاری از دستتون برنمیاد
243
00:21:00,333 --> 00:21:01,833
.میتونیم بکشیمت
244
00:21:01,916 --> 00:21:05,875
باورم نمیشه سعی کردم
.باهات مهربون باشم
245
00:21:07,708 --> 00:21:10,166
،اون نماد دارای مجموعهای از معناهاست که، درکنار هم
246
00:21:10,250 --> 00:21:11,791
.به معنی «مرگ و تبدیل شدن» هستن
247
00:21:11,875 --> 00:21:14,166
دارن چیزی رو برنامهریزی میکنن
.که ذاتاً جادوییـه
248
00:21:14,250 --> 00:21:16,208
و شما فکر میکنین که این یه نقشهست؟
249
00:21:16,291 --> 00:21:18,083
سالا و افرادش قصد دارن
250
00:21:18,166 --> 00:21:21,000
یهجور اقدامی علیه شهر انجام بدن؟
251
00:21:21,750 --> 00:21:23,333
.از این بابت مطمئنام
252
00:21:24,083 --> 00:21:26,166
.خب، بهم بگو این دقیقاً چه اقدامیـه
253
00:21:27,208 --> 00:21:28,916
.دقیقاً نمیدونم
254
00:21:29,000 --> 00:21:30,750
.ولی اون میدونه
255
00:21:30,833 --> 00:21:33,208
.و سن ژرمن داخلِ صومعهست
256
00:21:33,291 --> 00:21:35,166
و دیشب بهمون گفت که
.همین شک و تردیدهای ما رو داره
257
00:22:36,041 --> 00:22:46,375
.:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::.
:: Hadi Es ::