1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,666 --> 00:00:31,375 Je pensais qu'on verrait le reste de l'armurerie, aujourd'hui. 3 00:00:32,125 --> 00:00:33,833 Si c'est bien aujourd'hui. 4 00:00:34,166 --> 00:00:36,083 Takka n'est pas du matin. 5 00:00:37,208 --> 00:00:39,333 Et il est très tôt. 6 00:00:40,125 --> 00:00:43,958 Il est si tôt qu'on est encore hier. 7 00:00:44,458 --> 00:00:47,750 Tu n'aurais pas dû veiller si tard, explorer le château. 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,875 On voulait voir la machine qui a déplacé le château. 9 00:00:52,000 --> 00:00:53,291 Ça peut être réparé ? 10 00:00:54,416 --> 00:00:55,250 Peut-être. 11 00:00:56,041 --> 00:00:59,125 Mais ça prendra du temps, et il y a beaucoup à faire. 12 00:01:00,166 --> 00:01:01,000 Suivez-moi. 13 00:01:04,541 --> 00:01:06,500 Il y a plus important que ça ? 14 00:01:07,416 --> 00:01:08,833 Bien plus important. 15 00:01:09,250 --> 00:01:10,958 Je ne vais nulle part, Takka. 16 00:01:11,750 --> 00:01:13,750 Le château ne bougera plus. 17 00:01:14,625 --> 00:01:16,500 J'ai des endroits à surveiller. 18 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Des lanternes magiques. 19 00:02:25,541 --> 00:02:26,416 Des éclairs. 20 00:02:27,375 --> 00:02:28,416 Pas de la magie. 21 00:02:29,041 --> 00:02:32,666 Tu mets des éclairs dans des lampes, et ce n'est pas magique ? 22 00:02:32,875 --> 00:02:33,708 Pas du tout. 23 00:02:34,791 --> 00:02:38,666 Les Parthes stockaient la lumière 200 ans avant J.-C. 24 00:02:42,625 --> 00:02:44,291 C'est la cave des Belmont. 25 00:02:45,166 --> 00:02:49,333 Le dépôt d'une famille qui a passé des générations à faire une chose : 26 00:02:50,833 --> 00:02:51,916 tuer des monstres. 27 00:02:52,833 --> 00:02:54,250 Vampires inclus. 28 00:02:57,375 --> 00:02:58,208 On y va ? 29 00:03:00,083 --> 00:03:02,708 Vous voulez apprendre à tuer des vampires ? 30 00:03:03,250 --> 00:03:06,958 Les Belmont en ont fait un art de vivre, et ont tout répertorié. 31 00:03:08,125 --> 00:03:10,333 Connaissez-vous l'anatomie d'un vampire ? 32 00:03:11,166 --> 00:03:14,833 On met un truc pointu dans leur cœur, et ils explosent. 33 00:03:15,333 --> 00:03:17,000 C'est un peu plus complexe. 34 00:03:17,791 --> 00:03:18,708 Mais bon début. 35 00:03:19,333 --> 00:03:21,125 Et les humains ? 36 00:03:21,208 --> 00:03:23,375 Vous savez tuer des humains. 37 00:03:24,083 --> 00:03:26,541 Chō avait beaucoup de guerriers esclaves cachés, 38 00:03:26,666 --> 00:03:28,916 plus que nous ne pouvons vaincre seuls. 39 00:03:29,000 --> 00:03:30,875 On peut examiner des tactiques. 40 00:03:31,000 --> 00:03:32,583 Et les lampes à éclairs ? 41 00:03:33,041 --> 00:03:34,458 Ça peut être une arme ? 42 00:03:34,958 --> 00:03:37,583 Les éclairs peuvent tuer beaucoup d'humains ? 43 00:03:38,291 --> 00:03:39,958 Commençons doucement, non ? 44 00:03:40,541 --> 00:03:41,458 Bien sûr. 45 00:03:42,208 --> 00:03:44,333 Nous sommes juste inquiets. 46 00:03:44,666 --> 00:03:48,416 Vous êtes très gentil, et nous sommes reconnaissants. 47 00:03:48,875 --> 00:03:50,000 Vous êtes inquiets. 48 00:03:51,250 --> 00:03:54,958 Takka, tu dois comprendre que je n'apprends pas juste à tuer. 49 00:03:55,041 --> 00:03:55,916 Je comprends. 50 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 C'est juste que les obstacles s'accumulent. 51 00:04:00,166 --> 00:04:01,541 Je ne peux pas dormir. 52 00:04:01,916 --> 00:04:04,500 C'est pour ça que j'errais dans le château. 53 00:04:05,125 --> 00:04:06,833 Zumi me tenait compagnie. 54 00:04:07,500 --> 00:04:08,333 D'accord. 55 00:04:09,208 --> 00:04:10,458 D'accord. Mais... 56 00:04:11,500 --> 00:04:12,916 Tu dois comprendre 57 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 que je partage ça avec vous 58 00:04:16,250 --> 00:04:18,625 pour que vous puissiez le transmettre. 59 00:04:19,541 --> 00:04:21,333 Pas juste l'art de la guerre. 60 00:04:23,333 --> 00:04:24,208 Tout. 61 00:04:26,375 --> 00:04:28,166 Trevor Belmont aimerait l'idée 62 00:04:28,250 --> 00:04:31,125 d'une nouvelle génération de chasseurs de tueurs. 63 00:04:49,625 --> 00:04:50,666 On ne court pas ! 64 00:04:51,125 --> 00:04:52,291 Pour la millième fois, 65 00:04:52,375 --> 00:04:54,916 on ne court pas tel un chien dans ma ville. 66 00:04:55,875 --> 00:04:59,041 J'ai dû te le dire au moins 20 fois, non ? 67 00:04:59,625 --> 00:05:00,916 Non, garçon ? 68 00:05:06,833 --> 00:05:10,083 Tu es là tôt le matin, car tu aimes les pommes fraîches, 69 00:05:10,166 --> 00:05:11,041 non ? 70 00:05:12,458 --> 00:05:13,291 C'est bien ça. 71 00:05:14,625 --> 00:05:16,333 Veux-tu connaître un secret ? 72 00:05:17,291 --> 00:05:19,666 Si tu entres dans les bois par le champ, 73 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 que tu prends la bifurcation, 74 00:05:21,541 --> 00:05:25,541 jusqu'à l'arbre qui ressemble à un visage méchant, 75 00:05:25,833 --> 00:05:30,000 que tu traverses le ruisseau, là où tes parents t'interdisent d'aller... 76 00:05:30,083 --> 00:05:30,916 Tu me suis ? 77 00:05:31,875 --> 00:05:34,583 Il y a un pommier là-bas. 78 00:05:35,541 --> 00:05:39,000 C'est le mien, et personne n'a le droit d'y aller. 79 00:05:39,916 --> 00:05:43,250 Alors, si tu promets de ne rien répéter, 80 00:05:44,500 --> 00:05:47,000 vas-y et cueille trois pommes. 81 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Et ne cours plus. 82 00:05:55,833 --> 00:05:56,916 Vous êtes matinal. 83 00:05:57,000 --> 00:05:59,875 J'ai beaucoup à faire, et peu de temps. 84 00:06:00,041 --> 00:06:03,458 On m'a dit que vous buviez avec Belnades et Belmont, hier. 85 00:06:03,541 --> 00:06:07,458 Ils voulaient connaître quelqu'un qui a déjà vu du papier toilette. 86 00:06:07,541 --> 00:06:09,541 C'est quoi cette connerie ? 87 00:06:09,625 --> 00:06:11,833 C'est chinois. Bonjour, juge. 88 00:06:12,875 --> 00:06:14,083 Du papier toilette. 89 00:07:23,750 --> 00:07:26,958 Pas ce qu'on trouve normalement dans une église. 90 00:07:48,083 --> 00:07:49,208 Prieur Sala ? 91 00:07:50,125 --> 00:07:51,041 Prieur Sala ? 92 00:07:51,583 --> 00:07:53,583 Oh, bien. Saint Germain. 93 00:07:54,125 --> 00:07:55,541 Une question, prieur. 94 00:07:55,625 --> 00:07:57,958 Nous sommes très occupés, ce matin. 95 00:07:58,041 --> 00:08:01,083 Reconnaissez-vous ce livre ? 96 00:08:02,708 --> 00:08:03,666 Non. 97 00:08:05,041 --> 00:08:05,916 Vraiment ? 98 00:08:06,541 --> 00:08:09,000 Ce n'est pas habituel, dans une église. 99 00:08:09,458 --> 00:08:14,416 Les anciens sont connus pour entreposer de vieux livres rares. 100 00:08:14,500 --> 00:08:17,875 C'est vrai, mais quelqu'un la lu récemment, Sala. 101 00:08:18,291 --> 00:08:20,750 Puis ils en ont déchiré une partie. 102 00:08:21,458 --> 00:08:23,541 Beaucoup de ces livres sont abîmés. 103 00:08:23,666 --> 00:08:26,041 Je ne vois pas en quoi c'est surprenant. 104 00:08:26,333 --> 00:08:29,333 Parce qu'il n'a pas jauni, Sala. 105 00:08:29,916 --> 00:08:32,416 Il a été déchiré il y a quelques mois. 106 00:08:32,708 --> 00:08:35,291 La couverture est souple et... 107 00:08:36,333 --> 00:08:37,458 Je me demande... 108 00:08:38,291 --> 00:08:41,458 Qui a pris ce livre de votre collection ? 109 00:08:43,958 --> 00:08:46,250 Ça ne m'intéresse pas. 110 00:08:46,958 --> 00:08:50,458 La partie manquante traite de méthodes pour faire revenir 111 00:08:50,791 --> 00:08:52,625 des gens de l'enfer. 112 00:08:53,125 --> 00:08:58,291 Peut-être que quelqu'un a déchiré ces pages, pour s'essuyer les fesses avec. 113 00:08:58,916 --> 00:09:01,958 Apparemment, on utilise du papier pour ça. 114 00:09:02,791 --> 00:09:06,041 Ce livre a été écrit par un maître forgeron, il y a 200 ans. 115 00:09:06,125 --> 00:09:10,791 Un maître forgeron fou, qui ne pratiquait pas comme les autres. 116 00:09:11,208 --> 00:09:13,000 Dracula est-il mentionné ? 117 00:09:13,166 --> 00:09:15,041 Ce n'est pas la question. 118 00:09:15,333 --> 00:09:17,458 Retournez travailler. 119 00:09:22,250 --> 00:09:23,500 Sala. 120 00:09:24,500 --> 00:09:27,208 Vous m'avez dit de ne pas vous considérer fou. 121 00:09:31,833 --> 00:09:33,750 Ne me décevez pas. 122 00:10:39,708 --> 00:10:42,250 Bonjour, maître forgeron. 123 00:10:43,416 --> 00:10:44,541 Vous me connaissez. 124 00:10:45,250 --> 00:10:46,291 Je vous sens. 125 00:10:48,291 --> 00:10:52,333 Vous ne trouverez pas de corps frais à tuer et à forger ici. 126 00:10:54,208 --> 00:10:55,750 Vous êtes seule ici. 127 00:10:57,666 --> 00:10:58,583 Complètement. 128 00:11:05,416 --> 00:11:09,000 On ne voit pas tous les jours un village d'un seul habitant. 129 00:11:10,250 --> 00:11:13,625 Nous étions plus nombreux, à l'époque. 130 00:11:14,458 --> 00:11:17,458 Dix personnes par maison, des enfants partout. 131 00:11:17,541 --> 00:11:19,041 Ça grouillait de monde. 132 00:11:19,916 --> 00:11:20,750 Honnêtement... 133 00:11:21,833 --> 00:11:25,208 parfois, je préfère aujourd'hui. 134 00:11:26,291 --> 00:11:27,416 Avez-vous fait ça ? 135 00:11:28,083 --> 00:11:34,458 Oh, non. Je n'ai pas ce pouvoir-là. 136 00:11:34,791 --> 00:11:37,750 Il y a une ville, à 50 kilomètres. 137 00:11:37,833 --> 00:11:38,666 Bon... 138 00:11:39,625 --> 00:11:41,750 C'est plus une prison qu'une ville. 139 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 Puisque c'est dans ma direction... 140 00:11:47,166 --> 00:11:51,625 Vous pouvez donner à un voyageur, et praticien, un conseil d'ami. 141 00:11:52,750 --> 00:11:55,250 Vous pouvez me sentir aussi ? 142 00:11:56,166 --> 00:11:57,125 Je vous vois. 143 00:12:01,000 --> 00:12:03,583 La ville est gouvernée par un magicien. 144 00:12:04,458 --> 00:12:09,166 Il rêve d'une ville, d'esclaves pour la construire. 145 00:12:10,291 --> 00:12:13,416 Il a balayé les villages environnants. 146 00:12:13,916 --> 00:12:16,833 Réduit leurs âmes en cendres. 147 00:12:18,208 --> 00:12:21,083 Les a transformées en fourmis. 148 00:12:21,750 --> 00:12:27,250 Leur faisant mordre la poussière, empiler des briques. 149 00:12:28,833 --> 00:12:31,125 Mais vous êtes toujours là. 150 00:12:31,750 --> 00:12:32,833 Oui. 151 00:12:33,541 --> 00:12:37,083 Alors, vous laissez ce magicien prendre vos voisins. 152 00:12:38,333 --> 00:12:39,291 Pourquoi cela ? 153 00:12:40,666 --> 00:12:44,791 À moins que vous ne soyez pas ce que vous prétendez être. 154 00:12:52,416 --> 00:12:53,625 Je le suis. 155 00:13:07,375 --> 00:13:11,166 Mais je ne suis pas aussi forte qu'avant. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,166 Cette vie a un prix, maître forgeron. 157 00:13:22,750 --> 00:13:23,583 C'est vrai. 158 00:13:25,291 --> 00:13:26,166 Je suis Isaac. 159 00:13:27,333 --> 00:13:28,416 Miranda. 160 00:13:30,375 --> 00:13:33,125 Vous avez pu vous protéger, mais... 161 00:13:34,500 --> 00:13:37,583 Je les ai effrayés. 162 00:13:39,166 --> 00:13:41,666 Mais la magie est faible, maintenant. 163 00:13:43,041 --> 00:13:45,625 Je n'ai rien pu faire, pour personne. 164 00:13:46,875 --> 00:13:49,041 J'ai dû regarder. 165 00:13:51,916 --> 00:13:54,041 Le magicien n'est jamais revenu ? 166 00:13:54,958 --> 00:13:57,166 Il n'avait pas de raison de le faire. 167 00:13:58,208 --> 00:14:00,375 Je peux encore me défendre. 168 00:14:00,750 --> 00:14:02,791 Il ne pourrait pas me transformer. 169 00:14:03,000 --> 00:14:05,791 Et en quoi pourrais-je lui être utile ? 170 00:14:07,166 --> 00:14:12,166 Il a tout ce dont il a besoin, le salaud, 171 00:14:12,666 --> 00:14:14,625 à construire une cité-état ici. 172 00:14:15,625 --> 00:14:19,791 Un jour, les Styriens entreront dans les villes alentour, 173 00:14:20,000 --> 00:14:22,208 et prolifèreront dans le pays. 174 00:14:23,833 --> 00:14:25,125 Je vais à Styrie. 175 00:14:25,750 --> 00:14:27,708 Pourquoi, pour l'amour de Dieu ? 176 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 J'ai des gens à tuer là-bas. 177 00:14:36,333 --> 00:14:39,291 Vous aurez besoin de plus d'hommes. 178 00:14:39,875 --> 00:14:43,375 Et la Styrie est à deux semaines d'ici. 179 00:14:44,750 --> 00:14:46,166 J'ai été trahi. 180 00:14:48,416 --> 00:14:49,833 Je n'ai rien pu faire. 181 00:14:51,458 --> 00:14:56,916 Le magicien dont je parlais à un miroir à transmission, Isaac. 182 00:14:58,750 --> 00:14:59,583 Vraiment ? 183 00:15:00,166 --> 00:15:06,875 Un grand et large, qui peut transmettre beaucoup de gens d'un coup. 184 00:15:08,041 --> 00:15:11,541 Bien sûr, pour obtenir un tel trésor, 185 00:15:11,916 --> 00:15:14,625 vous devrez tuer chaque personne de la ville, 186 00:15:14,916 --> 00:15:17,750 pour que le magicien n’ait pas de défense, 187 00:15:18,250 --> 00:15:23,958 et convertir ainsi toute la population en créatures des ténèbres, 188 00:15:25,083 --> 00:15:32,041 pour vous construire une armée et prendre votre revanche en Styrie. 189 00:15:33,583 --> 00:15:37,541 Oui, j'aurais dû préciser que je suis très énervée. 190 00:15:41,958 --> 00:15:45,958 Tuez-les tous, beau maître forgeron. 191 00:15:46,916 --> 00:15:48,875 Ils vous remercieront. 192 00:15:49,791 --> 00:15:55,416 Ils vous remercieront de les transformer en instruments de revanche 193 00:15:55,750 --> 00:15:57,625 contre la race humaine. 194 00:15:58,708 --> 00:16:02,583 Allez sauver mes anciens voisins, et prenez votre récompense. 195 00:16:04,333 --> 00:16:08,625 Ça fera plaisir à une vieille collègue fatiguée. 196 00:16:09,125 --> 00:16:10,958 Justice sera rendue. 197 00:16:13,041 --> 00:16:19,375 Il y a pire que les vampires en Styrie, Isaac. 198 00:16:25,541 --> 00:16:29,708 Il y a pire que la trahison. 199 00:16:58,208 --> 00:16:59,041 Regarde. 200 00:17:04,791 --> 00:17:05,666 On les tient. 201 00:17:06,625 --> 00:17:07,583 Et maintenant ? 202 00:17:08,000 --> 00:17:09,500 On les questionne. 203 00:17:10,166 --> 00:17:11,875 Un seul suffirait pour ça. 204 00:17:12,625 --> 00:17:15,250 Il faut éviter d'éveiller les soupçons. 205 00:17:15,791 --> 00:17:17,083 As-tu une idée ? 206 00:17:17,666 --> 00:17:19,083 Laisse-moi m'en occuper. 207 00:17:20,166 --> 00:17:24,333 Je me sens inutile depuis qu'il y a toute cette magie et symbologie. 208 00:17:24,750 --> 00:17:25,791 Tu es sûr ? 209 00:17:26,541 --> 00:17:27,375 Oui. 210 00:17:33,791 --> 00:17:36,166 Je suis un homme aux plaisirs simples. 211 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 J'aime rencontrer un tueur professionnel. 212 00:18:20,291 --> 00:18:21,333 Et cette prise 213 00:18:21,416 --> 00:18:22,958 le confirme à chaque fois. 214 00:20:23,625 --> 00:20:24,625 Qu'est-ce donc ? 215 00:20:27,916 --> 00:20:29,041 Votre vandale. 216 00:20:30,166 --> 00:20:31,833 C'est un méchant moine. 217 00:20:32,583 --> 00:20:35,625 On l'a surpris à sculpter un symbole sur une maison, 218 00:20:35,708 --> 00:20:37,416 celui qu'on a vu aux portes. 219 00:20:37,625 --> 00:20:40,000 Celui qu'on a vu à plusieurs endroits. 220 00:20:40,333 --> 00:20:42,208 Un symbole troublant. 221 00:20:43,583 --> 00:20:45,500 Dis au juge ce qu'il signifie. 222 00:20:46,875 --> 00:20:48,458 Va te faire foutre. 223 00:20:50,416 --> 00:20:54,083 Reste courtois quand tu t'adresses à moi, moine. 224 00:20:55,041 --> 00:20:56,291 Je ne dirai rien. 225 00:20:56,625 --> 00:20:58,333 Vous ne pouvez pas me garder. 226 00:20:58,500 --> 00:21:00,125 Vous ne pouvez rien faire. 227 00:21:00,916 --> 00:21:02,416 On pourrait te tuer. 228 00:21:03,083 --> 00:21:05,875 Et dire que j'essayais d'être gentil avec toi. 229 00:21:07,541 --> 00:21:09,500 Le symbole a une signification : 230 00:21:09,583 --> 00:21:11,625 "mort et transformation". 231 00:21:11,916 --> 00:21:14,000 Ils ont un plan magique. 232 00:21:14,416 --> 00:21:16,250 Vous pensez que c'est un plan ? 233 00:21:16,625 --> 00:21:20,541 Sala et les siens veulent agir contre la ville. 234 00:21:21,750 --> 00:21:22,666 J'en suis sûre. 235 00:21:23,916 --> 00:21:26,333 Dis-moi exactement ce qu'ils veulent. 236 00:21:27,041 --> 00:21:28,583 Je ne sais pas. 237 00:21:29,208 --> 00:21:30,333 Mais lui, le sait. 238 00:21:31,000 --> 00:21:32,958 Et Saint Germain est au temple. 239 00:21:33,416 --> 00:21:35,291 Il partage nos doutes. 240 00:24:44,083 --> 00:24:46,583 Sous-titres : David Joseph-Dailly