1 00:01:20,749 --> 00:01:30,749 « زیرنویس از آریـن » « Cardinal » 2 00:01:30,750 --> 00:01:33,042 داری با زندگیت چیکار می‌کنی؟ 3 00:01:34,333 --> 00:01:36,958 ...با توئم، ترور بلمونت 4 00:01:37,042 --> 00:01:39,625 از خاندان بلمونت، بدون بستگان زنده 5 00:01:40,667 --> 00:01:42,417 روی صحبتم با توئـه 6 00:01:42,500 --> 00:01:44,875 آخرین شکارچیِ هیولای بازمانده 7 00:01:44,958 --> 00:01:47,708 از اینجا توی این خراب‌شده 8 00:01:50,792 --> 00:01:54,417 پیش خودت چه فکری می‌کنی؟ 9 00:01:56,417 --> 00:01:57,583 احمق 10 00:01:58,542 --> 00:02:01,500 تو یه ولگردی. طرد شدی 11 00:02:01,583 --> 00:02:03,958 خانواده‌ای نداری، دوستی نداری 12 00:02:04,042 --> 00:02:08,750 تمام عمرت، هر کسی که دیدی ازت متنفر بوده و 13 00:02:08,833 --> 00:02:10,292 با این مشکلی نداشتی 14 00:02:10,375 --> 00:02:12,000 حتی دوستش داشتی 15 00:02:12,083 --> 00:02:15,208 ،هیچکس نمی‌تونست نزدیکت بشه ...هیچکس نمی‌تونست زندگیت رو خراب کنه 16 00:02:15,667 --> 00:02:18,250 چون چیز زیادی برای خراب شدن نمونده بود 17 00:02:18,333 --> 00:02:21,000 ولی اون یه ذره‌ای که مونده بود؟ 18 00:02:21,083 --> 00:02:23,625 مال خودت بود. و حالا چی؟ 19 00:02:24,792 --> 00:02:26,542 یه دختر خوشگل دستت رو می‌گیره و 20 00:02:26,625 --> 00:02:28,833 ...تو رو می‌بره توی تخت و یهویی 21 00:02:28,917 --> 00:02:30,583 یهویی دنیات عوض میشه و 22 00:02:30,667 --> 00:02:32,750 نمی‌دونی چه فکری بکنی 23 00:02:33,292 --> 00:02:34,375 شرمنده 24 00:02:34,458 --> 00:02:36,042 تعقیبم که نمی‌کردی، می‌کردی؟ 25 00:02:37,625 --> 00:02:40,167 اینجا محل آرامش منـه 26 00:02:40,250 --> 00:02:42,042 گاهی برای فکر کردن میام اینجا 27 00:02:42,125 --> 00:02:45,583 مطمئنم خونه‌ی قشنگت یه در داره 28 00:02:45,667 --> 00:02:47,792 نمی‌تونم همیشه توی خونه فکر کنم 29 00:02:47,875 --> 00:02:49,958 هر لحظه ممکنه یکی در خونه‌ام رو بزنه 30 00:02:50,042 --> 00:02:52,125 همیشه یه نفر یه چیزی می‌خواد 31 00:02:52,875 --> 00:02:55,458 ،گاهی باید بیرون شهر قدم بزنم 32 00:02:55,542 --> 00:02:57,083 تا بتونم قشنگ متوجه‌اش بشم 33 00:02:58,958 --> 00:03:01,792 خب...تو یه بلمونت واقعی هستی 34 00:03:02,208 --> 00:03:04,792 من با داستان‌های خانواده‌ات بزرگ شدم 35 00:03:04,875 --> 00:03:07,083 داستان‌های ترسناک موقع خواب؟ 36 00:03:07,167 --> 00:03:08,417 تقریباً 37 00:03:08,500 --> 00:03:10,333 می‌دونی، هنوزم اونا رو اینجا تعریف می‌کنن 38 00:03:10,417 --> 00:03:12,042 ولی الان یه پایان دیگه دارن 39 00:03:12,125 --> 00:03:13,333 40 00:03:13,417 --> 00:03:16,833 اینطوری تموم میشه که ،و بلمونت‌ها دیگه برای نجاتت اینجا نیستن» 41 00:03:16,917 --> 00:03:20,167 ،پس اگه بچه‌ی خوبی نباشی «هیولا میاد و می‌خورتت 42 00:03:20,250 --> 00:03:22,333 خدایا - آره - 43 00:03:22,958 --> 00:03:26,292 خب، اهالی لیندن‌فلد آدمای ساده‌ای هستن 44 00:03:26,375 --> 00:03:28,625 انقدر رک هستن که دیگه بی‌رحمانه‌ست 45 00:03:28,708 --> 00:03:29,875 تو یکی از اونا نیستی؟ 46 00:03:29,958 --> 00:03:31,417 راستش نه 47 00:03:31,500 --> 00:03:34,583 نمیشه بخشی از شهر بود و بهش حکومت کرد 48 00:03:34,667 --> 00:03:36,625 ...برای رهبر بودن، باید همیشه 49 00:03:36,708 --> 00:03:39,417 از بقیه‌ی دنیات جدا باشی 50 00:03:40,250 --> 00:03:43,792 من اینجا متولد شدم، پس می‌تونم بگم که اهل لیندن‌فلد هستم 51 00:03:44,792 --> 00:03:46,708 ولی وقتی کوچیک بودم، من و خانواده‌ام رفتیم 52 00:03:47,500 --> 00:03:49,625 به پایتخت نقل مکان کردیم 53 00:03:49,708 --> 00:03:51,542 :یادمـه موقع رفتن پیش خودم فکر می‌کردم 54 00:03:51,625 --> 00:03:53,917 «دیگه اینجا رو نمی‌بینم» 55 00:03:54,750 --> 00:03:58,000 من هم یادمـه وقتی خونه‌ی سابقم رو ترک می‌کردم، چنین فکری می‌کردم 56 00:03:58,750 --> 00:04:01,875 مکان‌ها به طور عجیبی آدمو دوباره برمی‌گردونن 57 00:04:01,958 --> 00:04:04,500 هِه. گمونم همینطوره 58 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 انگار بعضی مسیرها دایره‌وار هستن 59 00:04:07,250 --> 00:04:10,833 من توی دربار پایتخت پیشرفت کردم و ...انقدر کارم خوب شد 60 00:04:10,917 --> 00:04:13,083 که من رو برگردوندن اینجا تا شهر رو اداره کنم 61 00:04:13,167 --> 00:04:16,875 تجربه‌ام ثابت کرده که هیچ کار خوبی بی‌مجازات نمی‌مونه 62 00:04:17,417 --> 00:04:19,125 دلت برای پایتخت تنگ شده؟ 63 00:04:19,208 --> 00:04:21,125 من فقط چند باری ازش رد شدم 64 00:04:24,125 --> 00:04:29,250 خب، برگشتن به اینجا برای اداره‌ی شهر، یه چیزایی رو برام روشن کرد 65 00:04:29,333 --> 00:04:31,333 ،اتفاق‌های مشابهی توی شهرها میفتن 66 00:04:31,417 --> 00:04:33,750 ولی انقدر آدم توی شهرها هست که 67 00:04:33,833 --> 00:04:36,083 داستان‌ها همینطوری تموم میشن و میرن 68 00:04:36,583 --> 00:04:39,708 اینجا...هر داستان کوچیکی خیلی بزرگ میشه 69 00:04:40,375 --> 00:04:42,958 یه حادثه‌ی کشاورزی. یه بیماری 70 00:04:43,042 --> 00:04:45,833 یه بچه‌ی گمشده. یه مرگ 71 00:04:45,917 --> 00:04:48,125 اهمیت زیادی برای مردم دارن 72 00:04:48,208 --> 00:04:49,750 توی شهرها اینطوری نیست 73 00:04:50,875 --> 00:04:55,083 خب، چند وقتـه که تو و سایفا با همدیگه سفر می‌کنید؟ 74 00:04:56,333 --> 00:04:57,792 دو سه ماهی میشه 75 00:04:58,958 --> 00:05:02,292 قرار بود بریم و دوباره ...به کاروانش ملحق بشیم ولی 76 00:05:02,375 --> 00:05:04,875 یه اتفاقاتی توی مسیر افتادن 77 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 و بعدش دیگه...گمونم تصمیم گرفتیم به راهمون ادامه بدیم 78 00:05:10,167 --> 00:05:12,958 خب، به نظر نمیاد تصمیم چندانی گرفته باشید 79 00:05:13,042 --> 00:05:15,042 گمونم همینطوره 80 00:05:15,125 --> 00:05:17,917 واقعاً آدمِ با برنامه‌ای نیستی، مگه نه، بلمونت؟ 81 00:05:18,000 --> 00:05:20,792 من به آدم‌های با برنامه اعتماد ندارم 82 00:05:20,875 --> 00:05:23,708 ،اون یارو سن‌ژرمن که توی شهره یه مرد با برنامه‌ست 83 00:05:23,792 --> 00:05:26,333 آدمای با برنامه اونطوری‌ان - شارلاتان عوضی - 84 00:05:26,417 --> 00:05:28,917 امثالش رو قبلاً توی پایتخت می‌دیدیم 85 00:05:29,000 --> 00:05:30,750 ،دربارهای اروپا رو می‌گشتن 86 00:05:30,833 --> 00:05:33,667 به امید حمایت و بخشندگی شعبده‌بازی می‌کردن 87 00:05:33,750 --> 00:05:35,583 اینجا چیکار می‌کنه؟ 88 00:05:35,667 --> 00:05:38,708 خدا می‌دونه. شاید بالاخره به خواری افتاده 89 00:05:39,958 --> 00:05:41,625 وایسا - چیـه؟ - 90 00:05:42,583 --> 00:05:44,333 اون دیروز اینجا نبود 91 00:05:44,958 --> 00:05:48,292 مطمئنی کار یه بچه نیست که تازه اولین چاقوش رو گرفته؟ 92 00:05:48,375 --> 00:05:52,167 توی شهر من، معمولاً بچه‌ها با چاقو برای تخریب اموال اینور اونور نمیدوئن 93 00:05:53,208 --> 00:05:56,250 ،در واقع اگه دست من باشه اصلاً اینور اونور نمیدوئن 94 00:05:56,667 --> 00:05:58,667 و مطمئنی دیروز اونجا نبود؟ 95 00:05:58,750 --> 00:06:01,542 اینجا شهر منـه، بلمونت 96 00:06:01,625 --> 00:06:03,875 توجه بهش کار منـه 97 00:06:03,958 --> 00:06:07,583 باید بگم، اداره‌ی شهر اصلاً باحال به نظر نمیاد 98 00:06:08,417 --> 00:06:10,167 لذت‌های اندک خودش رو داره 99 00:07:20,250 --> 00:07:22,208 اینجاست 100 00:07:22,292 --> 00:07:23,708 واقعاً اینجاست 101 00:07:42,958 --> 00:07:44,333 این طرف؟ 102 00:08:11,250 --> 00:08:14,583 بهت گفته بودیم کجا بمونی، سن‌ژرمن 103 00:08:15,375 --> 00:08:16,917 و همین کار رو هم می‌کنم 104 00:08:17,833 --> 00:08:20,833 فقط به نظر میاد الان جلوی منی 105 00:08:21,333 --> 00:08:23,917 خب، واقعاً آبروریزیـه 106 00:08:24,000 --> 00:08:27,250 دنبال یه جای مخفی بودم که بشاشم 107 00:08:27,542 --> 00:08:30,417 مثل بقیه برو بیرون 108 00:08:30,667 --> 00:08:31,667 البته 109 00:08:32,042 --> 00:08:34,000 چرا فکر می‌کنی باور می‌کنم که 110 00:08:34,083 --> 00:08:36,625 این پایین دنبال یه جا برای شاشیدن بودی؟ 111 00:08:37,500 --> 00:08:41,167 خب، من اخیراً یه مدت توی شهر امپراطوریِ آزاد فرانکفورت بودم که 112 00:08:41,250 --> 00:08:43,542 معمولاً توالت‌های عمومی پایین پله‌ها بودن 113 00:08:43,625 --> 00:08:45,750 و از اونجایی که لیندن‌فلد مشخصاً 114 00:08:45,833 --> 00:08:48,250 ...مرکز تمدن و فرهیختگیـه، فکر کردم 115 00:08:48,333 --> 00:08:49,917 بیرون 116 00:08:50,000 --> 00:08:51,958 بیرون. دقیقاً 117 00:08:55,042 --> 00:08:57,208 توالت‌های عمومی 118 00:08:57,292 --> 00:09:00,375 واقعاً به نظرت اینجا یه قصره؟ 119 00:09:28,500 --> 00:09:30,125 سلام 120 00:09:30,208 --> 00:09:31,208 سلام؟ 121 00:09:31,292 --> 00:09:33,625 یه مدتی میشه که حواسم به صومعه هست 122 00:09:33,708 --> 00:09:35,667 جدی؟ چه خوب 123 00:09:35,750 --> 00:09:38,667 ،از اونجایی که یه سخنران هستی فکر کنم باعث شده حواست از 124 00:09:38,750 --> 00:09:41,667 ،کارهای همیشگی سخنران‌ها مثل حفظ اشعار 125 00:09:41,750 --> 00:09:44,333 آب‌پز کردن سبزیجات و تولید مثلِ هر از گاهی پرت بشه 126 00:09:44,917 --> 00:09:48,042 من یه سخنران هستم. چشم خوبی دارید 127 00:09:48,125 --> 00:09:50,833 در واقع دوتا چشم دارم - من هم همینطور - 128 00:09:51,458 --> 00:09:55,792 دیدم که فقط راهب‌ها به صومعه وارد و ازش خارج میشن...جز شما 129 00:09:56,542 --> 00:09:58,917 خب، من خیلی خاص هستم 130 00:09:59,000 --> 00:10:00,583 یه جادوگر هم هستید 131 00:10:03,417 --> 00:10:04,833 من هم دوتا چشم دارم 132 00:10:05,792 --> 00:10:07,625 ترجیح میدم در این باره حرف نزنم 133 00:10:08,167 --> 00:10:10,250 چرا؟ شما که پنهان نگهش نداشتید 134 00:10:10,333 --> 00:10:12,042 یه مقدار شعبده برای مردم شهر 135 00:10:12,125 --> 00:10:13,500 یه عالمه حرف 136 00:10:13,583 --> 00:10:16,583 آره. دلیل خوبی هم داره - دلیلش چیه؟ - 137 00:10:16,958 --> 00:10:19,208 ،بذارید فقط بگیم ترجیح میدم مردم فکر کنن 138 00:10:19,292 --> 00:10:22,208 من یه محقق مسافر و شعبده‌باز دوره‌گرد ام 139 00:10:22,292 --> 00:10:26,250 حرف‌تون اینه که می‌خواید اینطوری باقی بمونه 140 00:10:32,667 --> 00:10:34,958 من به طور بی‌رحمانه‌ای گستاخ بودم 141 00:10:35,500 --> 00:10:37,583 بعلاوه وقتی تهدیدی بشنوم، متوجه میشم 142 00:10:38,667 --> 00:10:40,417 گمونم به تهدید شنیدن عادت کردید 143 00:10:41,542 --> 00:10:44,750 من به شما بی‌احترامی کردم و عذر می‌خوام 144 00:10:45,292 --> 00:10:48,333 من کنت سن‌ژرمن هستم 145 00:10:48,417 --> 00:10:51,625 من سایفا بلنادس هستم. جادوگرِ سخنران 146 00:10:51,708 --> 00:10:54,417 و تو با اون پسره بلمونت سفر می‌کنی 147 00:10:54,500 --> 00:10:56,000 درستـه 148 00:10:56,083 --> 00:10:59,208 اونجا جادوی بدی انجام میده، سن‌ژرمن 149 00:10:59,917 --> 00:11:01,250 دقیقاً چیه؟ 150 00:11:04,000 --> 00:11:05,500 خیلی خب 151 00:11:05,583 --> 00:11:08,792 من داخل صومعه دنبال یه چیزی می‌گردم 152 00:11:09,250 --> 00:11:11,250 ذات اسرار آمیزی داره 153 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 اگه درست ازش استفاده بشه، خطری نداره 154 00:11:14,750 --> 00:11:17,917 بله، مطمئنم اونجا یه خبری هست 155 00:11:18,000 --> 00:11:20,250 بوی گند موجودات شب‌رو رو میده 156 00:11:20,333 --> 00:11:23,667 ولی من فقط اون یه چیز رو می‌خوام 157 00:11:23,750 --> 00:11:25,458 پس در کمال احترام می‌خوام که 158 00:11:25,542 --> 00:11:27,292 ...برید و - ساکت - 159 00:11:33,083 --> 00:11:35,417 اوه، این نگران‌کننده‌ست 160 00:11:35,500 --> 00:11:37,417 بازوبندهاشون رو که دیدی 161 00:11:37,500 --> 00:11:40,167 آره. و حالا این رو می‌بینم 162 00:11:40,250 --> 00:11:42,667 نماد شیمیایی زحل 163 00:11:42,750 --> 00:11:45,917 و سرب، نماد دگرگونی و رستگاری 164 00:11:46,000 --> 00:11:48,708 و داس: زمان و برداشت 165 00:11:49,333 --> 00:11:51,917 نماد روی بازوبندشون رو چطوری تعیین کردن؟ 166 00:11:52,000 --> 00:11:54,833 گفتن مهمون‌شون اون رو بهشون داده 167 00:11:54,917 --> 00:11:57,000 موجودِ شب‌رویی که به صومعه حمله کرد 168 00:11:57,083 --> 00:11:58,667 این یکی هم کار اونـه؟ 169 00:11:59,417 --> 00:12:01,542 خدایا، اون تو چه خبره؟ 170 00:12:02,042 --> 00:12:06,417 خدا؟ فکر می‌کردم شما سخنران‌ها رابطه‌ی خوبی با خدا ندارید 171 00:12:06,500 --> 00:12:07,750 ،بنا به شواهد امروز 172 00:12:07,833 --> 00:12:09,958 برام سؤال پیش اومد که مسیحیت هم محبوبیتش رو از دست داده یا نه 173 00:12:10,458 --> 00:12:13,375 خدا وحشتناک بود. عصبانی و حسود بود 174 00:12:13,458 --> 00:12:16,042 همه داستان‌های قدیمی درباره‌ی خدا رو می‌دونیم و ازش می‌ترسیم 175 00:12:16,375 --> 00:12:18,000 ولی عیسی مسیح؟ 176 00:12:18,083 --> 00:12:21,833 فداکاریِ اون درسی برای عشقِ بی‌قید و شرط بود 177 00:12:21,917 --> 00:12:24,917 که البته منطقیـه. همونطور که ،پدربزرگم همیشه می‌گفت 178 00:12:25,000 --> 00:12:27,542 ما می‌خوایم بچه‌هامون از هر نظر از ما بهتر باشن 179 00:12:28,625 --> 00:12:30,625 تو زن غیرعادی‌ای هستی 180 00:12:30,708 --> 00:12:33,625 ترور هم همینو میگه - واقعاً؟ - 181 00:12:33,708 --> 00:12:37,833 .خب، اون میگه من دیوونه‌ام .ولی چیزی که گفتی، منظورِ اونـه 182 00:12:37,917 --> 00:12:40,292 و تو جواب سؤالم رو ندادی 183 00:12:40,917 --> 00:12:42,417 راستش مطمئن نیستم 184 00:12:42,500 --> 00:12:44,417 من تماماً روی هدف شخصی‌ام تمرکز کردم 185 00:12:44,500 --> 00:12:46,083 اونا همه دیوونه‌ان 186 00:12:46,167 --> 00:12:48,125 ...ولی این به نظر 187 00:12:49,292 --> 00:12:50,458 عجیب میاد 188 00:12:51,333 --> 00:12:54,208 ...عجیب، دیدن اون نماد 189 00:12:54,292 --> 00:12:56,250 برای دومین بار توی یه روزه 190 00:12:56,333 --> 00:12:59,292 ،می‌خوام با دوست جدیدم آشنا بشی کنت سن‌ژرمن 191 00:13:00,417 --> 00:13:02,125 با هم آشنا شدیم - بله - 192 00:13:02,208 --> 00:13:04,292 من باید از تو هم عذرخواهی کنم 193 00:13:04,375 --> 00:13:08,875 فقط می‌خواستم ببینم دلیل اینجا بودنت با من یکیـه یا نه 194 00:13:08,958 --> 00:13:11,833 با توجه به ذات کسب و کار خانوادگیت و اینا 195 00:13:11,917 --> 00:13:13,542 و اون دلیل چیه؟ 196 00:13:14,708 --> 00:13:15,875 شخصیـه 197 00:13:16,542 --> 00:13:17,625 یه نوشیدنی می‌خوام 198 00:13:17,708 --> 00:13:19,708 تو هم یه نوشیدنی می‌خوای، سن‌ژرمن؟ 199 00:13:19,792 --> 00:13:20,917 نمی‌خوام 200 00:13:22,208 --> 00:13:23,458 چرا، می‌خوای 201 00:13:23,542 --> 00:13:26,875 بیاید همه با هم بریم به میخونه و یه گپی بزنیم 202 00:13:27,333 --> 00:13:30,292 یه جای خلوت‌تر رو ترجیح میدم 203 00:13:31,000 --> 00:13:32,792 ،توی میخونه خبری از کاهن‌ها نیست 204 00:13:32,875 --> 00:13:36,542 و انقدر عمومی هست که نذاره ،گلوت رو پاره کنم 205 00:13:36,625 --> 00:13:40,583 یا سایفا آتیشت نزنه. راه بیفت 206 00:13:40,667 --> 00:13:41,833 تو که اینکارو نمی‌کنی، نه؟ 207 00:13:42,292 --> 00:13:44,708 اوه، اون واقعاً گلوت رو پاره نمی‌کنه 208 00:13:45,458 --> 00:13:47,833 ولی من می‌تونم با نگاه کردن بهت، بکُشمت 209 00:14:02,167 --> 00:14:04,958 یالا. نشونم بدید چطور حمله می‌کنید 210 00:14:06,542 --> 00:14:09,500 می‌تونم بکنم، ولی کمانم رو ازم گرفتی 211 00:14:14,792 --> 00:14:17,333 تیر تیراندازها همیشه تموم میشه 212 00:14:17,417 --> 00:14:20,250 می‌خوام ببینم کارتون با شمشیر چطوره 213 00:14:20,333 --> 00:14:22,083 214 00:14:48,375 --> 00:14:51,875 چرا شمشیرت انقدر درازه؟ نمی‌تونم نزدیک بشم 215 00:14:51,958 --> 00:14:53,625 می‌خوای نزدیک بشی؟ 216 00:15:03,292 --> 00:15:05,625 هیچوقت نذار یه خون‌آشام بهت نزدیک بشه 217 00:15:05,708 --> 00:15:07,417 من نیمه خون‌آشامم 218 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 ،نصفِ وجودم می‌خواد انقدر بهم نزدیک بشی 219 00:15:09,583 --> 00:15:11,250 تا بتونم گلوتو جر بدم 220 00:15:11,917 --> 00:15:14,000 !واسه همین من تیر و کمان دارم 221 00:15:18,042 --> 00:15:19,042 !هی 222 00:15:21,458 --> 00:15:24,083 !بگیرش، سومی 223 00:15:37,875 --> 00:15:40,375 الان خون‌آشام‌ها جفت‌تون رو خوردن 224 00:15:41,417 --> 00:15:44,583 نه، ما گرفتیمش و اون رو برده‌ی خودمون کردیم 225 00:15:44,667 --> 00:15:45,958 حالا ناهار درست کن 226 00:15:46,958 --> 00:15:49,792 ولی خوشم میاد که یادتون موند، انسان بمونید 227 00:15:50,708 --> 00:15:52,958 این انسان هم دلش ناهار می‌خواد 228 00:15:54,250 --> 00:15:56,250 خیلی خب، باشه 229 00:15:57,042 --> 00:16:00,458 بعدش باید نشونم بدید چطوری از راه دور حمله می‌کنید 230 00:16:00,542 --> 00:16:02,792 می‌خوام ببینم باید با کیا کار کنم 231 00:16:04,417 --> 00:16:06,250 داری با آدمای گشنه کار می‌کنی 232 00:16:06,333 --> 00:16:09,042 من رو تا قلعه کول کن و ناهار درست کن، برده 233 00:16:10,125 --> 00:16:12,167 و بعدش؟ 234 00:16:13,292 --> 00:16:16,208 بعدش می‌بینیم توی اسلحه‌خونه چیزی هست که براتون مناسب‌تر باشه یا نه 235 00:16:16,292 --> 00:16:20,708 بعدش درباره‌ی طلسم‌های مبارزه‌ی ساده حرف می‌زنیم 236 00:16:20,792 --> 00:16:24,625 ولی قبلش، با جادوی خودم برای شما بچه‌ها غذا می‌پزم 237 00:16:45,375 --> 00:16:47,875 وقتی تمومش کردم، خوشحال میشم 238 00:16:49,500 --> 00:16:52,542 واقعاً آبجوی اِیل می‌خوری، جادوگر جوان؟ 239 00:16:52,958 --> 00:16:56,167 دارم خودمو به چیزای ناخوشایندتر زندگی عادت میدم 240 00:16:56,250 --> 00:16:58,667 منظورش منـه - منظورم اونـه - 241 00:16:59,042 --> 00:17:01,125 خب، دانش جمع‌آوری شده چیز خوبیـه 242 00:17:01,208 --> 00:17:05,500 چه داستان‌هایی که می‌تونم براتون از دورانم توی زاغه‌های پاریس بگم 243 00:17:05,583 --> 00:17:10,417 و اون شب بی‌نظیر که یه نوشیدنی اختراع کردم 244 00:17:10,500 --> 00:17:14,625 با بادیان رومی، رازیانه و ریشه‌ی خاراگوش عرفانی درستش کردم 245 00:17:14,708 --> 00:17:18,167 ولی هیچکس یادش نیست، چون سه هفته بعد یه جایی توی لتونی 246 00:17:18,250 --> 00:17:19,792 ...کاملاً لخت بیدار شدیم و 247 00:17:19,875 --> 00:17:22,042 سن‌ژرمن. صومعه. هدفت چیه؟ 248 00:17:22,542 --> 00:17:23,667 249 00:17:26,958 --> 00:17:30,208 من در کل به مردم اعتماد ندارم 250 00:17:30,917 --> 00:17:32,792 ...ولی سخنران‌ها افراد شریفی هستن 251 00:17:33,542 --> 00:17:36,042 و شجره‌نامه‌ی خاندان بلمونت هم که نیازی به گفتن نداره 252 00:17:39,417 --> 00:17:40,833 ...درباره‌ی 253 00:17:41,542 --> 00:17:44,417 دالان بی‌انتها شنیدید؟ 254 00:17:44,500 --> 00:17:45,958 آره - آره - 255 00:17:47,458 --> 00:17:50,125 خب، گمونم این جمع اشتباهی برای 256 00:17:50,208 --> 00:17:54,375 پرده‌برداری از اسرار باستانی با انتظار تأثیر گذار بودن هستش 257 00:17:54,458 --> 00:17:56,250 داستان‌هایی که به یاد داریم ضد و نقیض هستن 258 00:17:56,333 --> 00:17:59,667 عده‌ای میگن دالان بی‌انتها راهی به دنیاهای دیگه‌ست 259 00:17:59,750 --> 00:18:02,250 بقیه میگن درگاهی به جهنمـه 260 00:18:02,333 --> 00:18:04,000 فقط یکی از اعضای خانوادم باهاش روبرو شده 261 00:18:04,833 --> 00:18:07,958 اون گفته مثل دری به طبقاتِ بی‌شمار جهنم می‌مونه 262 00:18:08,583 --> 00:18:11,792 .توی یه قلعه توی لیوونی بود .اون قلعه رو خراب کرد 263 00:18:11,875 --> 00:18:15,292 خانواده‌ی شما تمایل به تخریب داره 264 00:18:15,375 --> 00:18:17,417 ولی جفتتون درست میگید 265 00:18:17,500 --> 00:18:21,250 دالان بی‌انتها راهی به خیلی از دنیاهای دیگه‌ست 266 00:18:21,333 --> 00:18:24,292 یقیناً ممکنه که یکی از اونا جهنم باشه 267 00:18:26,625 --> 00:18:30,667 ،گرچه طبق تجربه‌ی هم‌صنف‌های من 268 00:18:30,750 --> 00:18:34,542 در واقع سلسله‌ای از درها به سرزمین‌های دیگه‌ست که 269 00:18:34,625 --> 00:18:37,917 توسط زمان و مکان از سزمین ما جدا هستن 270 00:18:39,500 --> 00:18:41,208 ...خیلی وقت پیش 271 00:18:42,000 --> 00:18:44,958 ...یکی که خیلی برام عزیز بود رو 272 00:18:45,417 --> 00:18:46,958 توی دالان بی‌انتها از دست دادم 273 00:18:48,417 --> 00:18:51,958 ،و از اون موقع دنبال راهی بودم تا دوباره برگردم داخلش 274 00:18:52,042 --> 00:18:54,500 ،درگاه‌هایی که به دالان منتهی میشن خیلی کم و با فاصله هستن و 275 00:18:54,583 --> 00:18:57,042 به هستی وارد و ازش خارج میشن 276 00:18:58,042 --> 00:19:02,375 زیر صومعه یه درگاه به دالان بی‌انتها هست 277 00:19:03,458 --> 00:19:07,292 ،هنوز نذاشتن برم اون پایین ولی می‌دونم که اونجاست 278 00:19:07,375 --> 00:19:09,583 سنگ طالع‌بین - دقیقاً - 279 00:19:09,667 --> 00:19:12,917 این جواهر من رو به این درگاه رسونده 280 00:19:13,000 --> 00:19:17,250 البته اگه می‌دونستم یه درگاه ،زیر یه سری خرابه توی لیوونی هست 281 00:19:17,333 --> 00:19:21,833 ،کل اروپای شرقیِ خراب‌شده رو نمی‌گشتم 282 00:19:21,917 --> 00:19:24,833 تا با دوز و کلک راهم رو از بینِ یه سری کاهن دیوونه باز کنم 283 00:19:25,542 --> 00:19:29,250 خدای بزرگ، شما روی انگورها می‌رینید؟ 284 00:19:29,333 --> 00:19:32,250 کیو از دست دادی؟ - مهمـه؟ - 285 00:19:32,333 --> 00:19:34,333 حالا می‌دونید برای چی اینجام و هدفم چیه و 286 00:19:34,417 --> 00:19:36,625 ربطی به علائم شیمیایی تصادفی یا 287 00:19:36,708 --> 00:19:38,583 دار و دسته‌ی روانیِ سالا نداره 288 00:19:38,833 --> 00:19:41,125 خیلی خب، خیلی خب، آروم باش 289 00:19:41,208 --> 00:19:43,083 سر این میز همه با هم دوستیم 290 00:19:43,167 --> 00:19:46,458 فقط سد راهم نشید. همین رو می‌خوام 291 00:19:47,375 --> 00:19:49,542 خودتو زدی به اون راه، مگه نه؟ 292 00:19:49,625 --> 00:19:50,792 کدوم راه؟ 293 00:19:50,875 --> 00:19:52,833 یه موجود شب‌رو اومده سراغ یه صومعه که 294 00:19:52,917 --> 00:19:55,458 یه درگاه به دنیاهای دیگه زیرشـه 295 00:19:56,167 --> 00:19:58,292 اگه تصادفی نبوده باشه چی؟ 296 00:19:58,625 --> 00:20:00,333 اگه اصلاً نرفته باشن چی؟ 297 00:20:00,417 --> 00:20:01,417 ...خب 298 00:20:03,708 --> 00:20:05,083 به خشکی شانس 299 00:20:05,107 --> 00:20:13,107 « زیرنویس از آریـن » « Cardinal »