1
00:00:06,750 --> 00:00:09,080
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,125 --> 00:00:28,375
Dov'è?
3
00:01:03,083 --> 00:01:04,883
Se devo chiamarti "signore"...
4
00:01:05,666 --> 00:01:09,126
andrò a vivere in una città fantasma
con una strega folle
5
00:01:09,208 --> 00:01:11,788
che mi mangerebbe gli occhi mentre dormo.
6
00:01:19,708 --> 00:01:22,288
Forse sono solo da troppo tempo.
7
00:02:00,958 --> 00:02:02,168
Basta distruzioni.
8
00:02:02,666 --> 00:02:03,576
Basta incendi.
9
00:02:04,541 --> 00:02:07,501
Uccidete la gente,
ma lasciate in piedi la città.
10
00:02:07,666 --> 00:02:08,746
Ditelo agli altri.
11
00:02:12,250 --> 00:02:15,710
Forse un giorno
qualcun altro occuperà questa città.
12
00:02:16,750 --> 00:02:18,380
O, forse,
13
00:02:18,833 --> 00:02:20,633
diverrà un monumento.
14
00:02:26,500 --> 00:02:31,040
Un'altra idea ottimista,
morta prima di nascere.
15
00:02:32,791 --> 00:02:34,831
È una notte bellissima.
16
00:02:43,208 --> 00:02:44,578
Cosa diavolo è quello?
17
00:02:45,166 --> 00:02:48,996
Beh, molto probabilmente,
quello è l'inferno.
18
00:02:49,583 --> 00:02:50,673
E come lo sapete?
19
00:02:51,166 --> 00:02:53,576
Una notte terribile con il Re di Boemia
20
00:02:53,666 --> 00:02:56,326
e una busta di qualcosa
che alla fine non era oppio.
21
00:02:56,416 --> 00:02:58,126
Una storia troppo lunga.
22
00:02:58,208 --> 00:02:59,878
Potete chiudere il portale?
23
00:03:01,083 --> 00:03:04,423
Non sarà facile, ma ci proverò.
24
00:03:37,291 --> 00:03:39,171
Sypha, mi copri le spalle?
25
00:03:40,583 --> 00:03:41,423
Sempre.
26
00:06:24,166 --> 00:06:26,076
Come fa a stare ancora in piedi?
27
00:06:26,458 --> 00:06:30,748
Perché è stato riempito con le anime
delle persone appena uccise.
28
00:06:31,125 --> 00:06:33,705
Quindi, dovrò ucciderlo diverse volte?
29
00:06:34,250 --> 00:06:36,710
E dicono che nei villaggi
non ci si diverte.
30
00:07:18,333 --> 00:07:20,253
Sala, maledetto stronzo.
31
00:07:26,041 --> 00:07:27,751
Brutto bastardo.
32
00:07:33,791 --> 00:07:36,461
Mi hai battuto. Complimenti.
33
00:07:39,000 --> 00:07:42,500
Ma non vincerai la guerra.
I miei uomini sono dappertutto.
34
00:07:42,833 --> 00:07:43,753
È finita.
35
00:07:44,166 --> 00:07:47,456
Tu sei già morto. Lasciami.
36
00:07:49,208 --> 00:07:50,038
Sala.
37
00:07:51,375 --> 00:07:53,205
Prendi il campo verso il bosco.
38
00:07:53,666 --> 00:07:57,456
Al bivio, vai a destra e supera
il ruscello, finché non arrivi al melo.
39
00:07:58,000 --> 00:07:58,960
Fermati lì.
40
00:07:59,750 --> 00:08:02,040
Vedrai il percorso verso la salvezza.
41
00:08:02,125 --> 00:08:05,035
Perché? Perché mi dici questo?
42
00:08:06,583 --> 00:08:07,713
A quanto pare...
43
00:08:08,333 --> 00:08:12,083
sei stato più bravo di me
a giudicare la situazione.
44
00:08:13,916 --> 00:08:15,496
Corri, Sala.
45
00:10:11,333 --> 00:10:13,883
Non riesco a controllarlo...
46
00:10:14,500 --> 00:10:15,330
Maledizione.
47
00:10:15,833 --> 00:10:17,083
Che tu sia maledetto.
48
00:10:22,375 --> 00:10:25,955
Tutto questo per riportare qui
quel dannatissimo Vlad Tepes.
49
00:10:26,041 --> 00:10:29,421
Tutti questi orrori e queste morti
per quella sanguisuga.
50
00:10:30,541 --> 00:10:31,381
Sì.
51
00:10:31,958 --> 00:10:32,918
Tutto questo.
52
00:10:33,333 --> 00:10:35,003
Tutta la forza che hai acquisito
53
00:10:35,083 --> 00:10:37,463
uccidendo un villaggio
e bevendo la sua anima.
54
00:10:37,958 --> 00:10:40,958
Io non posso spostare
la finestra nel corridoio.
55
00:10:41,041 --> 00:10:42,881
Ma tu sì.
56
00:10:43,833 --> 00:10:47,583
Mostrami quello che voglio vedere,
fottuto bastardo.
57
00:10:49,083 --> 00:10:50,543
È davvero un mago.
58
00:11:03,041 --> 00:11:03,921
Mostramelo!
59
00:11:14,041 --> 00:11:15,671
Belmont, uccidilo.
60
00:11:48,541 --> 00:11:50,541
Sto chiudendo il corridoio.
61
00:11:50,958 --> 00:11:52,498
Fuggite, adesso!
62
00:11:53,666 --> 00:11:56,706
Vi ringrazio. Vi ringrazio entrambi.
63
00:11:57,916 --> 00:11:59,706
Ci rivedremo.
64
00:12:13,041 --> 00:12:14,211
Che sta succedendo?
65
00:12:15,000 --> 00:12:16,210
Ci hai mentito.
66
00:12:16,291 --> 00:12:17,831
- Non è vero.
- Sì, invece.
67
00:12:18,541 --> 00:12:20,211
Perché tutti ci mentono.
68
00:12:20,583 --> 00:12:22,583
Tutti ci nascondono qualcosa.
69
00:12:22,666 --> 00:12:25,496
Tu non ci aiuterai,
perché nessuno ci aiuta.
70
00:12:25,875 --> 00:12:28,245
Scopriremo da soli
come spostare il castello.
71
00:12:28,333 --> 00:12:32,713
Troveremo tutti i tuoi segreti.
Li useremo per costruire un nostro impero.
72
00:12:33,041 --> 00:12:34,671
Vi ho dato tutto.
73
00:12:34,750 --> 00:12:36,500
No. Non l'hai fatto.
74
00:12:36,583 --> 00:12:37,423
Nessuno lo fa.
75
00:12:38,458 --> 00:12:41,378
Siamo stati ingannati e truffati
per mezzo mondo.
76
00:12:42,708 --> 00:12:45,128
Dovremmo credere che tu sia diverso?
77
00:12:46,708 --> 00:12:48,168
Ho cercato di esserlo.
78
00:12:49,125 --> 00:12:50,955
Non ci hai insegnato la magia.
79
00:12:51,041 --> 00:12:54,041
Non vuoi spostare il castello.
Sei come tutti gli altri.
80
00:12:54,125 --> 00:12:55,075
Vi prego.
81
00:12:55,625 --> 00:12:57,375
So che è stata dura per voi,
82
00:12:58,291 --> 00:13:00,791
ma il mondo non vi è contro.
83
00:13:02,041 --> 00:13:04,671
Io non vi sono contro.
84
00:13:06,791 --> 00:13:08,331
Certo che no.
85
00:13:11,208 --> 00:13:12,828
Tu sei già morto.
86
00:13:31,208 --> 00:13:34,328
Vi ho detto che mio padre
non amava le armi magiche.
87
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
Non ho detto che io non le usassi.
88
00:13:54,250 --> 00:13:55,580
Non vi ho mai mentito.
89
00:14:36,750 --> 00:14:38,170
Ho ucciso Sala.
90
00:14:38,791 --> 00:14:39,711
Dov'è?
91
00:14:46,416 --> 00:14:48,786
Il campo che porta al bosco.
92
00:14:49,166 --> 00:14:51,286
Al bivio, andate a destra.
93
00:14:52,708 --> 00:14:53,748
Lo troverete lì.
94
00:14:55,583 --> 00:14:57,253
Riportatemi il mio coltello.
95
00:14:57,750 --> 00:14:58,670
Perché?
96
00:14:59,250 --> 00:15:00,130
Perché...
97
00:15:00,833 --> 00:15:03,543
aspetterò quel bastardo all'inferno
98
00:15:04,000 --> 00:15:06,880
e, quando arriverà,
lo ucciderò un'altra volta.
99
00:15:16,291 --> 00:15:18,381
Bruciate la mia casa.
100
00:17:00,291 --> 00:17:01,131
Che roba è?
101
00:17:02,541 --> 00:17:03,461
Lì sotto?
102
00:17:05,750 --> 00:17:10,250
- Questa fossa è stata usata parecchio.
- Cosa sono quelle piccole ossa?
103
00:17:11,041 --> 00:17:12,001
Animali?
104
00:17:28,291 --> 00:17:30,001
Mi ha chiesto di bruciarla.
105
00:17:30,708 --> 00:17:32,458
È ancora in piedi.
106
00:17:33,083 --> 00:17:35,463
Bruciamo uno dei pochi edifici rimasti?
107
00:17:36,166 --> 00:17:37,876
Era la sua ultima volontà.
108
00:17:38,500 --> 00:17:39,330
Sai cosa?
109
00:17:40,375 --> 00:17:41,455
Entriamo dentro.
110
00:17:53,791 --> 00:17:56,331
Voglio sapere
cosa c'è dietro quella porta.
111
00:17:56,875 --> 00:17:58,495
Non mi sembra giusto.
112
00:17:58,583 --> 00:17:59,793
Andiamo.
113
00:18:00,291 --> 00:18:02,001
Era uno molto organizzato.
114
00:18:02,541 --> 00:18:06,001
Potrebbe esserci qualcosa di utile
per i sopravvissuti.
115
00:18:24,625 --> 00:18:27,875
Qui, ogni piccola storia
è una cosa enorme.
116
00:18:28,916 --> 00:18:32,666
Un incidente agricolo, una malattia,
un bambino perso.
117
00:18:33,333 --> 00:18:36,543
Amministrare un paese
non sembra divertente.
118
00:18:37,291 --> 00:18:39,211
Ha i suoi piccoli piaceri.
119
00:18:39,791 --> 00:18:42,001
Quei brandelli di vestiti nella fossa.
120
00:18:42,958 --> 00:18:43,918
Le ossa piccole.
121
00:18:44,875 --> 00:18:45,705
Già.
122
00:18:46,458 --> 00:18:48,878
Ha detto di aver ucciso lui Sala.
123
00:18:49,916 --> 00:18:50,746
Sì.
124
00:18:51,916 --> 00:18:53,036
Era la sua fossa.
125
00:18:55,083 --> 00:18:56,503
Lui era il giudice
126
00:18:57,500 --> 00:19:00,000
e ha trovato i suoi piccoli piaceri.
127
00:19:38,916 --> 00:19:39,996
Voglio andarmene.
128
00:19:41,000 --> 00:19:41,830
Subito.
129
00:19:43,375 --> 00:19:44,705
E non tornare mai più.
130
00:19:56,958 --> 00:19:58,538
Morana è un genio.
131
00:19:58,958 --> 00:20:00,958
È stata una mia idea, però.
132
00:20:01,458 --> 00:20:03,208
- Io...
- Lascia perdere, Striga.
133
00:20:04,208 --> 00:20:06,878
Dillo. Morana è un genio.
134
00:20:07,750 --> 00:20:09,830
È pur sempre un'idea mia.
135
00:20:10,291 --> 00:20:13,631
La tua idea sembrava
l'idiota del villaggio che dice:
136
00:20:13,708 --> 00:20:17,418
"Potremmo accendere un fuoco
dando pugni a un pesce".
137
00:20:18,125 --> 00:20:21,575
Non aveva senso e Morana
è riuscita a farla funzionare lo stesso.
138
00:20:22,166 --> 00:20:23,576
Oh, per l'amor di Dio.
139
00:20:23,916 --> 00:20:26,286
Striga, lo sa.
140
00:20:26,666 --> 00:20:28,456
Direi proprio di no.
141
00:20:29,000 --> 00:20:30,380
Sì, invece.
142
00:20:30,541 --> 00:20:32,881
E tu come fai a saperlo?
143
00:20:32,958 --> 00:20:34,038
Sono un genio.
144
00:20:35,208 --> 00:20:38,038
Siete tutte geniali.
Smettetela di bisticciare.
145
00:20:38,708 --> 00:20:40,708
Che ci fa lui qui?
146
00:20:41,208 --> 00:20:43,498
Lenore, questa è la nostra sala.
147
00:20:44,166 --> 00:20:45,786
È vietata persino alle guardie.
148
00:20:48,333 --> 00:20:50,793
Volevi l'aiuto di Hector, perciò...
149
00:20:51,791 --> 00:20:53,921
Ogni tanto può sedersi con noi.
150
00:20:54,208 --> 00:20:55,038
Prendi.
151
00:20:55,750 --> 00:20:56,630
Che cos'è?
152
00:20:57,041 --> 00:20:59,751
Beh, abbiamo
qualche vampiro mago a palazzo.
153
00:20:59,833 --> 00:21:01,673
Ho chiesto a uno di prepararli.
154
00:21:01,750 --> 00:21:03,790
E ho preso in prestito quel libro.
155
00:21:04,750 --> 00:21:06,580
Il mago fabbro.
156
00:21:07,208 --> 00:21:08,248
Scelta coraggiosa.
157
00:21:08,708 --> 00:21:12,378
Striga per poco non lo impalava al sole,
il giorno di Natale.
158
00:21:12,458 --> 00:21:16,958
Aveva sciolto la sua vecchia armatura
per farsi dei nuovi piedi.
159
00:21:17,041 --> 00:21:20,461
Proprio lui. Un vecchietto adorabile,
con uno strano tic.
160
00:21:21,166 --> 00:21:22,376
Sono anelli di schiavitù.
161
00:21:22,916 --> 00:21:25,536
Uno di loro è finito sulla mano di Hector
162
00:21:25,625 --> 00:21:28,035
mentre mi giurava fedeltà.
163
00:21:28,125 --> 00:21:29,415
Come, scusa?
164
00:21:29,500 --> 00:21:32,290
Sì. Era dentro di me, in quel momento.
165
00:21:33,291 --> 00:21:37,831
Come sai, quando Hector forgia
una creatura della notte, è fedele a lui,
166
00:21:38,375 --> 00:21:42,995
ma ora lui è legato a me
attraverso l'incantesimo di questi anelli.
167
00:21:43,500 --> 00:21:46,290
Quando crea una creatura,
è fedele a lui,
168
00:21:46,375 --> 00:21:50,205
ma lui ha giurato fedeltà a me,
perciò è fedele anche a me.
169
00:21:51,833 --> 00:21:53,083
Gli anelli sono collegati.
170
00:21:54,000 --> 00:21:58,170
Indossateli e le sue creature della notte
saranno fedeli anche a voi.
171
00:21:59,333 --> 00:22:03,043
E se Hector proverà a farci del male,
a toglierselo, o a fuggire,
172
00:22:03,125 --> 00:22:05,575
il suo anello gli provocherà tanto dolore
173
00:22:06,000 --> 00:22:09,040
che crederà che il cuore
gli sia uscito dal buco del culo.
174
00:22:09,375 --> 00:22:10,415
Problema risolto.
175
00:22:12,500 --> 00:22:13,670
Cavolo.
176
00:22:15,416 --> 00:22:18,166
In cambio, convertiremo
uno dei vecchi edifici
177
00:22:18,250 --> 00:22:19,670
in una casa per lui.
178
00:22:20,250 --> 00:22:21,750
Una bella casa.
179
00:22:22,666 --> 00:22:25,076
Vivrà bene come noi
180
00:22:25,333 --> 00:22:27,753
e avrà libertà di muoversi nel castello.
181
00:22:28,416 --> 00:22:30,036
Oh, non credo proprio.
182
00:22:30,333 --> 00:22:31,173
Io sì.
183
00:22:31,791 --> 00:22:33,751
Deve avere qualcosa in cambio.
184
00:22:33,833 --> 00:22:37,293
Avrà una vita agiata.
Potrà sentirsi al sicuro.
185
00:22:39,333 --> 00:22:40,213
E potrò...
186
00:22:41,541 --> 00:22:43,211
Stanno parlando le persone vere.
187
00:22:44,333 --> 00:22:47,173
Morana organizzerà i dettagli,
Striga penserà alle creature,
188
00:22:47,250 --> 00:22:49,960
Carmilla accetterà tutto ciò
e se ne farà una ragione.
189
00:22:53,583 --> 00:22:56,633
Non sono io il genio. È lei.
190
00:22:57,583 --> 00:23:01,543
La sorella vampiro
aveva un suo piano sin dall'inizio.
191
00:23:02,291 --> 00:23:03,581
Oh, mio Dio.
192
00:23:04,583 --> 00:23:06,333
L'hai adottato.
193
00:23:07,041 --> 00:23:08,171
Carmilla?
194
00:23:09,166 --> 00:23:11,166
D'accordo. Va bene.
195
00:23:11,625 --> 00:23:13,875
E in casa servirà un letto grande.
196
00:23:14,458 --> 00:23:17,668
È piuttosto bravo a fare sesso
e voglio addestrarlo.
197
00:23:18,333 --> 00:23:20,213
Allontanati da me. Sul serio.
198
00:23:20,291 --> 00:23:23,711
- Ora vai.
- Non avevo bisogno di quel dettaglio.
199
00:23:23,791 --> 00:23:25,711
- Ciao ciao.
- Dovevo proprio saperlo?
200
00:23:37,041 --> 00:23:39,381
Mi hai ingannato
e mi hai reso tuo schiavo.
201
00:23:41,625 --> 00:23:42,875
Non è affatto vero.
202
00:23:44,375 --> 00:23:46,375
Mi ha reso uno schiavo.
203
00:23:47,541 --> 00:23:48,831
La mia vita è finita.
204
00:23:50,708 --> 00:23:52,918
Ti ho salvato la vita, Hector.
205
00:23:53,666 --> 00:23:56,036
E ti ho dato ciò di cui avevi bisogno.
206
00:23:59,375 --> 00:24:01,285
Ti ho reso il mio animale domestico.
207
00:24:28,958 --> 00:24:31,038
Le cose non potevano andare peggio.
208
00:24:32,375 --> 00:24:33,625
Cos'è successo?
209
00:24:38,125 --> 00:24:41,165
Abbiamo passato qualche mese
a vivere la tua vita.
210
00:24:42,041 --> 00:24:44,251
Con avventure e vittorie.
211
00:24:45,041 --> 00:24:46,081
E ora...
212
00:24:47,041 --> 00:24:49,211
viviamo la mia.
213
00:25:23,833 --> 00:25:24,673
Beh,
214
00:25:25,250 --> 00:25:27,960
suppongo che avrei potuto mettere
dei cartelli.
215
00:25:28,875 --> 00:25:32,415
"Vietato entrare. Pericolo di morte.
Lasciate ogni speranza."
216
00:25:33,625 --> 00:25:34,955
Cose del genere.
217
00:25:49,375 --> 00:25:51,205
Ma loro dovrebbero bastare.
218
00:25:52,583 --> 00:25:54,213
Per il mio vecchio padre defunto.
219
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Sottotitoli: Andrea Coppola