1
00:00:06,000 --> 00:00:08,208
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:32,333 --> 00:00:34,833
Tak co dál?
3
00:00:36,041 --> 00:00:36,875
Já nevím.
4
00:00:40,250 --> 00:00:43,583
No, řekla bych,
5
00:00:43,666 --> 00:00:46,583
že si můžeme dát pauzu.
6
00:00:47,875 --> 00:00:48,916
Můžeme?
7
00:00:51,083 --> 00:00:52,875
Našli jsme noční tvory,
8
00:00:52,958 --> 00:00:54,791
co terorizovali blízkou vesnici.
9
00:00:57,083 --> 00:01:00,208
I tu tlustou obludu,
co žila v poslední vesnici.
10
00:01:00,291 --> 00:01:03,541
A žabí příšeru,
co lovila lidi u říční pevnosti.
11
00:01:04,208 --> 00:01:06,375
A noční tvory s létajícíma kozama.
12
00:01:06,791 --> 00:01:08,208
Létající kozy.
13
00:01:08,583 --> 00:01:10,791
To bylo...
14
00:01:10,875 --> 00:01:11,708
Znepokojivý?
15
00:01:12,291 --> 00:01:14,875
Ano, znepokojivý.
16
00:01:16,708 --> 00:01:18,875
Kadily na farmu, Sypho.
17
00:01:19,833 --> 00:01:21,250
A jejich hovna hořely.
18
00:01:22,333 --> 00:01:23,291
Ano.
19
00:01:23,916 --> 00:01:25,833
To byla hrůza.
20
00:01:26,333 --> 00:01:30,500
Hořící kozí hovna padaly z nebe.
21
00:01:33,625 --> 00:01:35,708
Nebylo to tak znepokojivý, co?
22
00:01:36,125 --> 00:01:38,083
- Přišlo ti to zábavný.
- Zábavný!
23
00:01:38,666 --> 00:01:39,750
Jo!
24
00:01:42,583 --> 00:01:44,041
Bože můj.
25
00:01:44,125 --> 00:01:47,250
- Tak zábavný.
- Zešílelas.
26
00:01:47,666 --> 00:01:50,708
Vážně, takovou zábavu jsem nikdy nezažila.
27
00:01:50,916 --> 00:01:52,208
Bylo to úžasný!
28
00:01:55,333 --> 00:01:56,166
A teď?
29
00:01:57,375 --> 00:02:01,583
Tohle je docela příjemný.
30
00:02:02,083 --> 00:02:02,958
Ty se nudíš.
31
00:02:05,666 --> 00:02:07,666
Spát v posteli bylo pěkný.
32
00:02:08,458 --> 00:02:11,125
Nestěžuju si, nic takovýho.
33
00:02:11,541 --> 00:02:14,875
Ta postel byla docela dobrá.
Jsem zvyklý spát pod stromy.
34
00:02:15,500 --> 00:02:18,375
Spaní v kočáře je taky pěkný.
35
00:02:19,250 --> 00:02:20,916
Lepší než spát pod stromem.
36
00:02:21,125 --> 00:02:21,958
Vidíš?
37
00:02:22,250 --> 00:02:25,333
Tak nasedneme do kočáru a pojedeme dál.
38
00:02:26,625 --> 00:02:27,458
Co je?
39
00:02:28,750 --> 00:02:30,000
Pojedeme dál?
40
00:02:30,583 --> 00:02:32,208
To přece děláme.
41
00:02:32,500 --> 00:02:34,500
Belnadesová a Belmont.
42
00:02:34,625 --> 00:02:37,791
Pojedeme dál
a budeme bojovat s létajícíma kozama,
43
00:02:37,875 --> 00:02:39,916
který kadí oheň na nevinný.
44
00:02:40,625 --> 00:02:42,500
Belmont a Belnadesová.
45
00:02:43,125 --> 00:02:45,833
Belnadesová a její tančící medvěd?
46
00:02:46,500 --> 00:02:47,458
Nemám kozy ráda.
47
00:02:47,625 --> 00:02:48,958
Mají hrozný oči.
48
00:02:49,458 --> 00:02:52,541
Víš, že někteří lidé s nimi spí?
49
00:02:52,958 --> 00:02:54,166
Slyšel jsem to.
50
00:02:54,958 --> 00:02:57,125
Koupíme si na cestu nějaké jídlo?
51
00:02:57,208 --> 00:02:58,791
- Vážně?
- Jo.
52
00:02:59,041 --> 00:03:01,250
Protože na cestě je zábava, ne?
53
00:03:02,875 --> 00:03:04,833
Přiznám, že ano.
54
00:03:05,041 --> 00:03:05,875
Ty a já...
55
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
Děláme dobrý věci a rozhodně to není nuda.
56
00:03:11,000 --> 00:03:12,208
A krom toho
57
00:03:12,875 --> 00:03:15,833
mám z Lindenfeldu husí kůži.
58
00:03:17,041 --> 00:03:19,750
Myslíš, že opravdu uctívají Drákulu?
59
00:03:20,250 --> 00:03:21,083
Ano.
60
00:03:22,666 --> 00:03:25,041
Můžete mě oba doprovodit, prosím?
61
00:03:28,833 --> 00:03:29,791
Na čaj.
62
00:03:32,458 --> 00:03:33,625
Čaj mám ráda.
63
00:03:34,416 --> 00:03:36,541
Já ne.
64
00:03:41,416 --> 00:03:42,541
Dobrá.
65
00:03:43,416 --> 00:03:45,958
Co jste přesně zač?
66
00:03:46,875 --> 00:03:50,625
Jsem Sypha Belnadesová,
kouzelnice z cechu Vypravěčů.
67
00:03:51,250 --> 00:03:54,458
Tohle je Trevor Belmont z rodu Belmontů.
68
00:03:54,541 --> 00:03:55,958
Bojovník s démony.
69
00:03:56,833 --> 00:03:58,666
To jste mi mohli říct včera.
70
00:03:59,208 --> 00:04:00,666
Usoudil jsem,
71
00:04:00,750 --> 00:04:03,583
že bychom tady svá jména
neměli říkat nahlas.
72
00:04:03,666 --> 00:04:06,208
Když je tady Drákula v oblibě
73
00:04:06,291 --> 00:04:07,208
a my...
74
00:04:07,833 --> 00:04:08,916
My ho zabili.
75
00:04:10,041 --> 00:04:12,458
Opravdu? Zajímavé.
76
00:04:15,416 --> 00:04:16,458
Opravdu.
77
00:04:20,041 --> 00:04:21,791
Skutečně jste kouzelnice.
78
00:04:22,625 --> 00:04:24,250
A vy poslední Belmont?
79
00:04:25,125 --> 00:04:26,375
Osobně.
80
00:04:27,333 --> 00:04:28,166
Co chcete?
81
00:04:29,000 --> 00:04:31,208
Vědět, jak je možné, že žijete.
82
00:04:32,958 --> 00:04:36,541
Ale potřebuju vědět,
co se děje v převorství.
83
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
Já vedu město,
84
00:04:39,166 --> 00:04:41,250
ale nad převorstvím moc nemám.
85
00:04:41,958 --> 00:04:45,166
Zjevně je tam plno bláznů.
Co ještě chcete vědět?
86
00:04:51,166 --> 00:04:54,666
Lindenfeld napadla smečka nočních tvorů.
87
00:05:44,041 --> 00:05:47,208
Ale moje město je dobře organizované.
88
00:05:52,250 --> 00:05:55,541
Moji vojáci
namazali své zbraně solí a hnojem.
89
00:05:56,166 --> 00:05:58,000
Sůl na čepeli, dobrý nápad.
90
00:05:58,750 --> 00:06:00,708
A hnůj, aby zanítil rány.
91
00:06:00,958 --> 00:06:02,458
Stará armádní taktika.
92
00:06:02,541 --> 00:06:05,000
Lindenfeld se vždycky ubránil.
93
00:06:05,791 --> 00:06:10,250
Jsou tady důvody, proč je větší
než kdejaká vesnička u cesty.
94
00:06:54,625 --> 00:06:55,541
A potom...
95
00:06:59,208 --> 00:07:01,041
Dlouho bylo ticho.
96
00:07:02,333 --> 00:07:06,291
Neuměl jsem si představit,
že by jediná příšera všechny zabila
97
00:07:06,375 --> 00:07:07,416
tak rychle.
98
00:07:09,583 --> 00:07:10,625
Nezabíjela je.
99
00:07:15,916 --> 00:07:17,250
Mluvila k nim.
100
00:08:07,416 --> 00:08:08,916
Pak přestalo pršet.
101
00:08:10,958 --> 00:08:14,958
Po chvíli vyšli mniši
s ohořelými kusy toho stvoření.
102
00:08:15,708 --> 00:08:18,291
Nepoznal jsem, jestli bylo celé.
103
00:08:19,708 --> 00:08:21,208
Nemohli přestat plakat.
104
00:08:21,875 --> 00:08:22,708
Žádný z nich.
105
00:08:22,958 --> 00:08:23,791
Vypadali...
106
00:08:24,625 --> 00:08:26,458
Prostě zlomeně.
107
00:08:27,333 --> 00:08:28,875
Žádný z nich nepromluvil.
108
00:08:30,333 --> 00:08:33,375
Zahodili ostatky na cestu
a vrátili se dovnitř.
109
00:08:35,291 --> 00:08:37,457
A druhý den to začalo.
110
00:08:38,541 --> 00:08:41,207
Lidé z města chtěli poděkovat Bohu,
111
00:08:41,416 --> 00:08:43,916
ale Sala je nepustil do převorství.
112
00:08:45,541 --> 00:08:48,000
O pár dní později přijel první cizinec,
113
00:08:48,083 --> 00:08:49,250
který ho hledal.
114
00:08:49,833 --> 00:08:54,208
Kněz, celý od krve. Pořád se třásl.
115
00:08:54,791 --> 00:08:58,083
Pomočil se na tržišti, v ruce držel dýku.
116
00:08:59,166 --> 00:09:00,250
Mniši ho odvedli.
117
00:09:01,916 --> 00:09:04,041
Tohle se děje každých pár dní.
118
00:09:07,583 --> 00:09:09,625
Musím vědět, co se stalo.
119
00:09:10,125 --> 00:09:15,250
Potřebuju vědět, proč převorství
v našem městě přitahuje děsivé narušence.
120
00:09:15,875 --> 00:09:17,708
Musím se starat o komunitu.
121
00:09:17,791 --> 00:09:19,666
Potřebuju vědět, co se stane.
122
00:09:25,083 --> 00:09:26,708
Když jste včera přijeli,
123
00:09:27,666 --> 00:09:29,416
měl jsem vás za dobrodruhy.
124
00:09:29,500 --> 00:09:31,833
Možná byste ocenili férovou platbu.
125
00:09:31,916 --> 00:09:33,541
Dobrodruzi.
126
00:09:34,500 --> 00:09:35,875
Ale vy jste Vypravěčka.
127
00:09:36,125 --> 00:09:37,458
A vy Belmont.
128
00:09:38,166 --> 00:09:40,541
Jste hrdinové této země a jejího lidu.
129
00:09:40,625 --> 00:09:43,791
Věřím, že mi pomůžete.
Tohle je nebezpečná doba
130
00:09:44,041 --> 00:09:45,541
a uděláte správnou věc.
131
00:09:46,125 --> 00:09:49,333
A myslím si, že vás to baví.
132
00:09:50,041 --> 00:09:52,166
Nejsme hrdinové, soudce.
133
00:09:52,583 --> 00:09:54,666
Alespoň já ne. Ona ano.
134
00:09:55,291 --> 00:09:57,666
Ale jak vidíte, ona je šílenec.
135
00:09:57,791 --> 00:09:58,625
Vidím.
136
00:09:58,833 --> 00:10:00,833
Proto mám dojem, že vás to baví.
137
00:10:01,166 --> 00:10:03,500
Obyčejně lidem nelichotím,
138
00:10:03,583 --> 00:10:06,166
protože je snazší je zbičovat na náměstí,
139
00:10:06,250 --> 00:10:08,041
dokud neudělají, co chci.
140
00:10:09,250 --> 00:10:11,500
Ale mniši jsou ozbrojení.
141
00:10:12,083 --> 00:10:14,375
Jejich síly se rovnají mým vojákům.
142
00:10:14,666 --> 00:10:17,833
Město a jeho moc jsou v převorství známá.
143
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Vy máte výhodu anonymity.
144
00:10:27,916 --> 00:10:29,875
Nedívám se na tebe, Sypho.
145
00:10:30,791 --> 00:10:32,416
Ale podíváš se.
146
00:10:32,666 --> 00:10:33,875
Ne.
147
00:10:34,458 --> 00:10:36,083
Díváš se na mě rád.
148
00:10:36,166 --> 00:10:38,000
Nepodívám se.
149
00:10:38,708 --> 00:10:44,833
Protože když to uděláš, tak neodoláš.
150
00:10:46,708 --> 00:10:47,541
Ano.
151
00:10:55,500 --> 00:10:58,041
Alespoň za nás zaplatí pronájem.
152
00:10:59,041 --> 00:11:00,583
Jsme vyšetřovatelé!
153
00:11:18,458 --> 00:11:19,541
Mám brandy.
154
00:11:19,875 --> 00:11:20,791
Znáte brandy?
155
00:11:21,500 --> 00:11:22,541
Oheň a víno.
156
00:11:23,333 --> 00:11:24,916
Pijete alkohol?
157
00:11:26,000 --> 00:11:27,041
Nepiju.
158
00:11:28,041 --> 00:11:29,833
Tušil jsem to. Muslim?
159
00:11:30,958 --> 00:11:31,791
Sufi.
160
00:11:32,666 --> 00:11:36,166
Ten otáčecí druh, nebo sebemrskačský druh?
161
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
To druhé.
162
00:11:39,250 --> 00:11:41,250
Alespoň jsem jím byl.
163
00:11:41,958 --> 00:11:44,500
To musí bolet.
164
00:11:44,833 --> 00:11:46,375
Taky bych přestal.
165
00:11:47,500 --> 00:11:50,416
Není to obyčejná bolest.
166
00:11:51,166 --> 00:11:54,750
Už mě bili jiní lidé.
Není to stejná bolest.
167
00:11:55,708 --> 00:11:57,000
Tahle očišťuje.
168
00:11:57,958 --> 00:12:01,666
Uklidní tělo a dovolí mysli se soustředit.
169
00:12:02,041 --> 00:12:03,583
Tak proč jste přestal?
170
00:12:03,666 --> 00:12:04,833
To nevím.
171
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Jsem rozzlobený.
172
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Nemůžu se najít.
173
00:12:10,416 --> 00:12:11,583
Nemůžu se modlit.
174
00:12:12,666 --> 00:12:14,000
Nevidím Boha.
175
00:12:19,500 --> 00:12:21,666
Řekněte mi svůj příběh, Isaacu.
176
00:12:22,041 --> 00:12:25,250
Noc je dlouhá
a námořníci mají příběhy rádi.
177
00:12:27,083 --> 00:12:29,625
Byl jsem člen Drákulova dvora.
178
00:12:30,750 --> 00:12:32,041
Drákula.
179
00:12:35,375 --> 00:12:36,875
To bude dobrý příběh.
180
00:12:37,541 --> 00:12:39,833
Drákula, ten král upírů?
181
00:12:40,166 --> 00:12:43,791
Drákula, který chce
zabít všechny ve Valašsku?
182
00:12:44,208 --> 00:12:46,166
Všechny na světě.
183
00:12:46,875 --> 00:12:48,166
Všechny lidi.
184
00:12:49,166 --> 00:12:50,125
Včetně vás?
185
00:12:50,958 --> 00:12:54,916
Předpokládám, že včetně mě, ano.
186
00:12:56,166 --> 00:13:00,416
Takže práce pro Drákulu
byla taková pomalá sebevražda?
187
00:13:02,041 --> 00:13:02,958
Možná.
188
00:13:04,041 --> 00:13:06,416
Lidská rasa mi přijde bezcenná.
189
00:13:06,750 --> 00:13:10,000
Nový začátek by světu možná prospěl.
190
00:13:11,291 --> 00:13:13,666
To se jistě nevztahuje na nás dva.
191
00:13:17,583 --> 00:13:21,750
Takže plánujete zabít všechny na světě.
192
00:13:22,500 --> 00:13:24,583
Já věděl, že nejste nudný.
193
00:13:25,291 --> 00:13:29,541
Přijde mi tedy zvláštní,
že jsem pořád tady.
194
00:13:30,291 --> 00:13:31,708
A vy nejste ve Valašsku.
195
00:13:32,208 --> 00:13:33,041
Co se stalo?
196
00:13:40,541 --> 00:13:42,125
Na jeho hrad zaútočili.
197
00:13:43,416 --> 00:13:46,416
Drákula mě hodil do pouště
skrze magické zrcadlo,
198
00:13:47,458 --> 00:13:48,708
aby mě zachránil.
199
00:13:50,333 --> 00:13:52,083
To nezní jako někdo,
200
00:13:52,166 --> 00:13:54,416
kdo chce zabít všechny lidi na Zemi.
201
00:13:55,416 --> 00:13:56,666
Byl zmatený.
202
00:13:57,791 --> 00:13:58,708
Truchlil.
203
00:14:00,208 --> 00:14:03,125
Jiní upíři se postavili proti němu.
204
00:14:04,166 --> 00:14:07,083
A pomáhali jim lidé ze dvora.
205
00:14:09,250 --> 00:14:13,875
To byl jistě zmatený. A zrazený.
206
00:14:14,916 --> 00:14:17,458
Dnes dobré zaměstnance neseženete.
207
00:14:17,583 --> 00:14:18,541
Věřte mi.
208
00:14:19,291 --> 00:14:21,666
Vím, koho mám v posádce.
209
00:14:22,833 --> 00:14:26,250
Takže se vracíte do Evropy najít Drákulu?
210
00:14:26,333 --> 00:14:28,541
Myslím, že je mrtvý.
211
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Mám jiné důvody k návratu.
212
00:14:32,833 --> 00:14:35,291
Tohle mi dal muž v Tunisu.
213
00:14:44,416 --> 00:14:47,416
Ukázalo mi to, že člověka ze dvora
214
00:14:47,500 --> 00:14:48,916
drží jako vězně
215
00:14:49,000 --> 00:14:52,166
jedna z upírek,
která se postavila proti Drákulovi.
216
00:14:52,541 --> 00:14:54,250
To je krásný dárek.
217
00:14:54,333 --> 00:14:57,083
Ten muž říkal, že je to výměna,
218
00:14:57,166 --> 00:14:59,541
abych ho ve smrti zachránil před peklem.
219
00:15:01,458 --> 00:15:05,166
Pak nás ozbrojenci v Tunisu
zkusili vyhnat,
220
00:15:05,500 --> 00:15:10,208
protože byli plní nenávisti a strachu,
jako všichni lidé.
221
00:15:11,250 --> 00:15:13,041
Smál se, když to řekl?
222
00:15:15,291 --> 00:15:16,708
Vlastně ano.
223
00:15:17,458 --> 00:15:18,833
Pak to byl dar.
224
00:15:19,250 --> 00:15:21,958
Jak byste ho mohl uchránit před peklem?
225
00:15:22,541 --> 00:15:24,166
Jsem Vyvolávač.
226
00:15:24,750 --> 00:15:29,583
Můžu přivolat démony z pekla
a umístit je do mrtvých těl na zemi.
227
00:15:30,416 --> 00:15:31,625
To je dobrý trik.
228
00:15:31,958 --> 00:15:35,833
Je to dovednost.
Učil jsem se ji dlouhé roky.
229
00:15:36,708 --> 00:15:38,333
Upíři to nedokážou.
230
00:15:38,958 --> 00:15:41,500
Vyžaduje to lidské spojení.
231
00:15:42,166 --> 00:15:44,958
Proč? Upíři se mohou naučit magii.
232
00:15:46,666 --> 00:15:47,958
Tuhle magii ne.
233
00:15:49,291 --> 00:15:52,791
Peklo je plné lidí,
kteří se obrátili proti Bohu.
234
00:15:53,666 --> 00:15:56,875
Ale prorok Mohamed, ať odpočívá v pokoji,
235
00:15:57,708 --> 00:16:02,916
pravil, že jednoho dne se peklo vyprázdní
a jeho vrata budou vrzat ve větru.
236
00:16:04,166 --> 00:16:08,750
Mou rukou Bůh vyvede zatracené z pekla,
237
00:16:09,000 --> 00:16:13,458
aby se na zemi káli
jako členové mého vojska.
238
00:16:15,083 --> 00:16:16,000
To je...
239
00:16:22,708 --> 00:16:25,958
Myslel jsem, že znám dost příběhů,
ale tenhle je nový.
240
00:16:26,875 --> 00:16:28,458
A tohle jste se naučil?
241
00:16:29,791 --> 00:16:30,625
Ano.
242
00:16:30,916 --> 00:16:33,250
A jistě i jiné věci.
243
00:16:33,750 --> 00:16:35,333
Mám i další schopnosti.
244
00:16:36,083 --> 00:16:39,291
A teď plujete do Evropy,
abyste se pomstil těm,
245
00:16:39,375 --> 00:16:41,666
kteří zradili Drákulu.
246
00:16:42,333 --> 00:16:43,166
Správně.
247
00:16:43,916 --> 00:16:45,041
Kam se vydáte?
248
00:16:45,500 --> 00:16:46,416
Do Štýrska.
249
00:16:46,875 --> 00:16:49,250
Tam žije Carmilla, která mu vládne.
250
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
A potom?
251
00:16:52,333 --> 00:16:54,833
- Co?
- Až se pomstíte,
252
00:16:55,375 --> 00:16:56,500
co uděláte dál?
253
00:16:57,166 --> 00:17:00,416
Půjdete po Drákulově cestě
a vyvraždíte lidstvo?
254
00:17:02,875 --> 00:17:04,000
To bych mohl.
255
00:17:06,958 --> 00:17:09,083
Už jste slyšel tohle pořekadlo?
256
00:17:10,083 --> 00:17:14,958
Že kdo nemá vlastní příběh,
stane se součástí cizího?
257
00:17:15,790 --> 00:17:16,625
Neslyšel.
258
00:17:17,040 --> 00:17:19,040
Protože jsem ho vymyslel já.
259
00:17:19,583 --> 00:17:20,500
Nemáte zač.
260
00:17:22,958 --> 00:17:25,125
Víte, že mám nůž, že ano?
261
00:17:30,666 --> 00:17:31,583
Poslouchejte.
262
00:17:32,291 --> 00:17:37,541
Proč prožívat příběh mrtvého upíra,
když můžete vyprávět vlastní?
263
00:17:38,458 --> 00:17:42,833
Drákulův příběh je správný a dobrý.
264
00:17:43,625 --> 00:17:48,625
Lidská rasa je prohnilá a zkažená,
je potřeba ji vymazat ze světa.
265
00:17:48,708 --> 00:17:53,583
A přesto vám včera
jeden muž dal dar a přidal i dobrý žert.
266
00:17:53,958 --> 00:17:57,000
Vy si pamatujete jenom vojáky,
267
00:17:57,083 --> 00:17:59,625
kteří chtěli vás a vaše potvůrky vyhnat.
268
00:18:00,208 --> 00:18:03,125
Popíráte, že náš druh je krutý, kapitáne?
269
00:18:06,416 --> 00:18:07,291
Ne.
270
00:18:08,333 --> 00:18:09,500
I já byl krutý.
271
00:18:10,416 --> 00:18:12,125
Žijeme v krutém světě.
272
00:18:13,541 --> 00:18:19,291
Možná si všichni zasloužíme smrt,
ale také můžeme být lepší.
273
00:18:19,958 --> 00:18:23,041
Když nás zabijete, ukončíte krutost lidí,
274
00:18:23,125 --> 00:18:25,416
ale ukončíte i jejich dobrotu.
275
00:18:26,000 --> 00:18:28,625
Už žádné vtípky. Žádné dárky.
276
00:18:28,833 --> 00:18:31,166
Žádná překvapení.
277
00:18:32,791 --> 00:18:36,041
Proč by člověk s vašimi vědomostmi
278
00:18:36,458 --> 00:18:40,000
nezkusil lidstvo naučit dobrotě?
279
00:18:40,500 --> 00:18:41,333
Cože?
280
00:18:41,583 --> 00:18:43,333
Pomsta je dobrá.
281
00:18:43,791 --> 00:18:46,125
Zmetci si trest zaslouží.
282
00:18:46,750 --> 00:18:50,458
Ale až zvítězíte a ovládnete jejich zemi,
283
00:18:50,541 --> 00:18:52,541
budete vládce, Isaacu.
284
00:18:52,625 --> 00:18:55,083
- Nebudu.
- Budete.
285
00:18:55,500 --> 00:18:56,916
To je právo vítěze.
286
00:18:57,583 --> 00:18:59,333
Můžete je vést, Isaacu.
287
00:18:59,416 --> 00:19:02,125
Jako vedete ty svoje příšerky.
288
00:19:02,875 --> 00:19:07,083
Jaká by byla vaše vláda,
kdybyste lidi učil?
289
00:19:13,791 --> 00:19:15,916
Dal bych si ještě vodu.
290
00:19:18,291 --> 00:19:19,625
Pak ji dostanete,
291
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
Vyvolávači Isaacu.
292
00:19:22,958 --> 00:19:25,291
To je můj dar.
293
00:20:06,250 --> 00:20:07,291
Chci židli.
294
00:20:14,708 --> 00:20:16,333
A ty musíš odejít,
295
00:20:16,416 --> 00:20:19,750
než tě zabiju za to,
jak zanedbáváš našeho hosta.
296
00:20:23,708 --> 00:20:24,541
Utíkej.
297
00:20:33,625 --> 00:20:35,041
To bylo kvůli mně?
298
00:20:37,833 --> 00:20:38,708
Co?
299
00:20:40,416 --> 00:20:44,291
Vynadat strážnému,
že dělá svou práci, abys mě obměkčila?
300
00:20:44,875 --> 00:20:46,000
Abych ti věřil?
301
00:20:47,333 --> 00:20:49,166
Jak tě tohle napadlo?
302
00:20:49,875 --> 00:20:50,708
Upíři.
303
00:20:51,958 --> 00:20:53,375
Hrajete si s jídlem.
304
00:20:54,250 --> 00:20:57,166
To Carmilla určitě.
305
00:20:57,375 --> 00:20:59,208
Striga potravu jen zabije.
306
00:20:59,791 --> 00:21:03,583
Morana ji mučí,
aby zjistila, kde najít další jídlo.
307
00:21:07,708 --> 00:21:08,541
Co jsou zač?
308
00:21:09,833 --> 00:21:11,375
Vládnoucí rada.
309
00:21:12,833 --> 00:21:16,375
Carmilla je královnou Štýrska,
ale vládneme ve čtyřech.
310
00:21:17,416 --> 00:21:18,916
Morana organizuje.
311
00:21:19,291 --> 00:21:20,666
Striga je válečnice.
312
00:21:22,291 --> 00:21:24,291
- A ty?
- Diplomatka.
313
00:21:27,791 --> 00:21:28,708
Jsem Lenore.
314
00:21:29,791 --> 00:21:32,000
Ráda tě poznávám, Hectore.
315
00:21:33,750 --> 00:21:37,166
Když vy tři máte funkce,
jak přispívá Carmilla?
316
00:21:38,125 --> 00:21:39,500
Carmillu přece znáš.
317
00:21:39,750 --> 00:21:41,333
Je jako jiskra.
318
00:21:41,583 --> 00:21:43,000
My vidíme současnost,
319
00:21:43,291 --> 00:21:44,958
ona hledí do budoucnosti.
320
00:21:45,125 --> 00:21:47,041
My jsme tělo a ona zasněná mysl.
321
00:21:50,666 --> 00:21:51,541
Je noční můra.
322
00:21:53,916 --> 00:21:55,583
Chtěl bys něco k jídlu?
323
00:21:56,333 --> 00:21:59,458
Ne. Mám rád shnilý maso plný červů.
324
00:21:59,833 --> 00:22:02,333
Je měkký a plný vitamínů navíc.
325
00:22:17,875 --> 00:22:18,750
Promiň.
326
00:22:19,458 --> 00:22:21,125
Asi to vypadá jako krev.
327
00:22:23,166 --> 00:22:24,250
Dal by sis?
328
00:22:32,083 --> 00:22:33,125
Tak pojď.
329
00:22:49,875 --> 00:22:50,708
Vidíš...
330
00:22:52,416 --> 00:22:55,125
- Jak že ti říkají?
- Lenore.
331
00:22:56,625 --> 00:22:57,875
Díky, Lenore.
332
00:22:59,500 --> 00:23:01,333
Mám tady kuře v těstíčku.
333
00:23:01,416 --> 00:23:03,083
Akorát v něm nejsou červi.
334
00:23:03,416 --> 00:23:06,000
Můžu říct strážnému, ať nějaké přinese.
335
00:23:09,500 --> 00:23:11,333
Máš tam slušný piknik.
336
00:23:12,083 --> 00:23:14,250
Nenapadlo mě, že upíři jedí.
337
00:23:14,333 --> 00:23:15,875
Ale jíme.
338
00:23:15,958 --> 00:23:18,875
Krev nám jen dodává nutné živiny.
339
00:23:19,666 --> 00:23:22,458
To jsi jistě u Drákulova dvora viděl.
340
00:23:23,083 --> 00:23:25,291
Ale užíváme si všechny výhody života.
341
00:23:25,708 --> 00:23:27,041
Je hloupé je opomíjet.
342
00:23:27,625 --> 00:23:28,625
Protože...
343
00:23:29,208 --> 00:23:31,666
Proč žít věčně, když nežiješ dobře?
344
00:23:32,375 --> 00:23:33,375
Dáš si kuře?
345
00:23:40,416 --> 00:23:41,333
To nic.
346
00:23:41,833 --> 00:23:44,166
Nepřišla jsem ti ubližovat.
347
00:23:45,000 --> 00:23:47,416
Prostě se najíme a promluvíme si.
348
00:23:48,625 --> 00:23:51,625
- Díky.
- Nemáš zač, Hectore.
349
00:24:00,541 --> 00:24:01,875
Vím, že tě nezabiju.
350
00:24:02,083 --> 00:24:05,083
Ale ty zavoláš strážného, aby odemkl celu,
351
00:24:05,166 --> 00:24:08,916
nebo ti vytrhnu jícen a zlomím ti vaz.
352
00:24:09,000 --> 00:24:10,791
Uvidíme, jak si budeš užívat.
353
00:24:38,916 --> 00:24:40,833
Chceš mi vytrhnout jícen?
354
00:25:08,041 --> 00:25:08,875
Páni,
355
00:25:10,041 --> 00:25:11,208
nebyla to zábava?
356
00:25:18,208 --> 00:25:21,125
Jsem diplomatka, Hectore, vyjednávám.
357
00:25:21,625 --> 00:25:24,208
Carmilla si myslí, že jsi užitečný.
358
00:25:24,750 --> 00:25:27,375
Striga tě chce zabít, jen na tebe pomyslí.
359
00:25:27,458 --> 00:25:30,958
Morana tě chce mučit.
A ne kvůli informacím.
360
00:25:31,041 --> 00:25:33,125
Prostě ji to uklidňuje.
361
00:25:34,375 --> 00:25:35,541
Já vyjednávám.
362
00:25:36,083 --> 00:25:38,458
Kvůli tomu mě lidé podceňují.
363
00:25:39,375 --> 00:25:40,666
Připadám jim slabá.
364
00:25:41,916 --> 00:25:44,083
Ty už tu chybu neuděláš, že ne?
365
00:25:46,125 --> 00:25:47,083
Chytej.
366
00:25:50,416 --> 00:25:51,500
Hodný kluk.