1
00:00:06,000 --> 00:00:08,208
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:32,333 --> 00:00:34,833
Et maintenant ?
3
00:00:36,208 --> 00:00:37,041
Aucune idée.
4
00:00:40,250 --> 00:00:43,583
Eh bien... je suppose
5
00:00:43,666 --> 00:00:46,583
qu'on pourrait faire une pause.
6
00:00:48,000 --> 00:00:49,541
C'est vrai ?
7
00:00:50,958 --> 00:00:54,791
Quand on aura trouvé les créatures
qui sèment la terreur par ici.
8
00:00:57,083 --> 00:01:00,541
Comme le gros machin au fond du puits
du dernier village.
9
00:01:00,625 --> 00:01:03,541
Ou le monstre-crapaud du fort,
au bord du fleuve.
10
00:01:04,041 --> 00:01:06,708
Les créatures des ténèbres,
les boucs volants.
11
00:01:06,791 --> 00:01:08,208
Les boucs volants.
12
00:01:08,708 --> 00:01:10,791
Ça, c'était...
13
00:01:10,875 --> 00:01:11,708
Perturbant ?
14
00:01:12,291 --> 00:01:14,875
Oui. Perturbant.
15
00:01:16,791 --> 00:01:18,958
Ils ont chié sur la ferme, Sypha.
16
00:01:19,833 --> 00:01:21,250
Des bouses enflammées.
17
00:01:22,458 --> 00:01:23,291
Oui.
18
00:01:23,916 --> 00:01:25,833
C'était affreux.
19
00:01:26,375 --> 00:01:30,500
Des bouses brûlantes de boucs démoniaques.
20
00:01:33,625 --> 00:01:35,708
Tu n'allais pas dire "perturbant".
21
00:01:35,791 --> 00:01:38,083
- Tu allais dire "amusant" ?
- Amusant.
22
00:01:38,666 --> 00:01:39,750
Oui.
23
00:01:42,708 --> 00:01:44,041
Mon Dieu.
24
00:01:44,125 --> 00:01:47,250
- Trop drôle.
- Tu es folle.
25
00:01:47,875 --> 00:01:50,708
Je ne me suis jamais autant amusée.
26
00:01:50,916 --> 00:01:52,208
C'est génial.
27
00:01:55,583 --> 00:01:56,750
Et maintenant...
28
00:01:57,375 --> 00:02:01,583
Ce n'est pas désagréable non plus.
29
00:02:02,083 --> 00:02:02,958
Tu t'ennuies.
30
00:02:05,666 --> 00:02:07,666
Dormir dans un lit, c'était sympa.
31
00:02:08,458 --> 00:02:11,125
Je ne me plains pas, attention.
32
00:02:11,541 --> 00:02:14,875
Le lit était bien.
D'habitude, je dors sous les arbres.
33
00:02:15,500 --> 00:02:18,375
La carriole aussi, c'est bien.
34
00:02:19,250 --> 00:02:20,916
Mieux que sous les arbres.
35
00:02:21,125 --> 00:02:21,958
Tu vois ?
36
00:02:22,250 --> 00:02:25,333
Alors en carriole, et on s'en va.
37
00:02:26,625 --> 00:02:27,458
Quoi ?
38
00:02:28,833 --> 00:02:30,000
S'en aller ?
39
00:02:30,625 --> 00:02:32,208
C'est notre truc.
40
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
Belnades et Belmont.
41
00:02:34,666 --> 00:02:37,791
On prend la route
pour affronter des boucs maléfiques
42
00:02:37,875 --> 00:02:40,500
déversant leurs déjections
sur les innocents.
43
00:02:40,791 --> 00:02:42,500
Belmont et Belnades.
44
00:02:43,000 --> 00:02:45,833
Belnades et son ours dansant ?
45
00:02:46,291 --> 00:02:47,541
J'aime pas les boucs.
46
00:02:47,625 --> 00:02:48,958
Ces yeux affreux.
47
00:02:49,666 --> 00:02:52,541
Certains ont des relations sexuelles
avec eux.
48
00:02:52,958 --> 00:02:54,166
Paraît-il.
49
00:02:55,083 --> 00:02:57,125
On achète à manger pour la route ?
50
00:02:57,208 --> 00:02:58,791
- Vraiment ?
- Oui.
51
00:02:59,041 --> 00:03:01,250
Parce qu'on s'amuse, non ?
52
00:03:02,875 --> 00:03:04,833
J'avoue. Oui.
53
00:03:05,041 --> 00:03:05,875
Toi et moi...
54
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
On fait le bien, et on ne s'ennuie pas.
55
00:03:11,000 --> 00:03:12,208
En plus,
56
00:03:12,875 --> 00:03:15,833
Lindenfeld commence à me faire frémir.
57
00:03:17,041 --> 00:03:19,750
Tu crois vraiment
qu'ils idolâtrent Dracula ?
58
00:03:20,250 --> 00:03:21,083
C'est le cas.
59
00:03:22,666 --> 00:03:25,041
Veuillez m'accompagner, tous les deux.
60
00:03:28,833 --> 00:03:29,791
Pour le thé ?
61
00:03:32,541 --> 00:03:33,708
J'aime le thé.
62
00:03:34,458 --> 00:03:36,541
Moi, non.
63
00:03:41,416 --> 00:03:42,541
D'accord.
64
00:03:43,750 --> 00:03:45,958
Qui êtes-vous ?
65
00:03:46,833 --> 00:03:50,625
Sypha Belnades, magicienne et Prêcheuse.
66
00:03:51,250 --> 00:03:54,458
Voici Trevor Belmont,
de la maison Belmont.
67
00:03:54,541 --> 00:03:55,958
Il combat les démons.
68
00:03:56,833 --> 00:03:58,666
Il fallait me le dire hier.
69
00:03:59,208 --> 00:04:03,583
En voyant les moines du cru,
je me suis dit qu'il fallait être discret.
70
00:04:03,666 --> 00:04:06,208
Puisqu'ils adorent Dracula,
71
00:04:06,291 --> 00:04:07,208
et que nous...
72
00:04:07,833 --> 00:04:08,916
On l'a tué.
73
00:04:10,125 --> 00:04:12,458
Vraiment ? Passionnant.
74
00:04:15,416 --> 00:04:16,458
Vraiment.
75
00:04:20,041 --> 00:04:22,000
Vous êtes Prêcheuse magicienne.
76
00:04:22,500 --> 00:04:24,250
Et le dernier des Belmont ?
77
00:04:25,250 --> 00:04:26,375
En chair et en os.
78
00:04:27,125 --> 00:04:28,166
Que voulez-vous ?
79
00:04:29,000 --> 00:04:31,208
Savoir comment vous avez survécu.
80
00:04:32,958 --> 00:04:36,541
Il faut que j'apprenne
ce qui se passe dans le prieuré.
81
00:04:37,208 --> 00:04:38,416
Je dirige la ville.
82
00:04:38,875 --> 00:04:41,250
Mais mon pouvoir n'entre pas au prieuré.
83
00:04:42,000 --> 00:04:45,166
Ces moines ont l'air tarés.
Que voulez-vous savoir ?
84
00:04:51,166 --> 00:04:54,666
Une meute de créatures des ténèbres
a attaqué Lindenfeld.
85
00:05:44,041 --> 00:05:47,208
Mais ma ville est bien organisée.
86
00:05:52,250 --> 00:05:55,708
Mes hommes avaient trempé leur fer
dans le sel et la merde.
87
00:05:56,166 --> 00:05:58,000
Du sel sur la lame. Bien.
88
00:05:58,750 --> 00:06:00,875
Et la merde, pour infecter la plaie.
89
00:06:00,958 --> 00:06:02,458
Une vieille tactique.
90
00:06:02,541 --> 00:06:05,000
Lindenfeld a toujours su se défendre.
91
00:06:05,791 --> 00:06:10,250
Ce n'est pas pour rien
que la ville est encore là.
92
00:06:54,625 --> 00:06:55,541
Ensuite...
93
00:06:59,208 --> 00:07:01,041
le calme a duré longtemps.
94
00:07:02,166 --> 00:07:06,291
Je ne pouvais croire qu'un monstre seul
pouvait avoir tué tout le monde
95
00:07:06,375 --> 00:07:07,416
si vite.
96
00:07:09,458 --> 00:07:10,708
Il ne les tuait pas.
97
00:07:15,916 --> 00:07:17,250
Il leur parlait.
98
00:08:07,416 --> 00:08:08,916
La pluie a cessé.
99
00:08:10,875 --> 00:08:15,208
Plus tard, les moines sont sortis
avec les restes calcinés de la créature.
100
00:08:15,708 --> 00:08:18,291
Je ne savais pas s'il en manquait.
101
00:08:19,666 --> 00:08:21,208
Ils pleuraient.
102
00:08:21,875 --> 00:08:22,708
Tous.
103
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Ils semblaient...
104
00:08:24,791 --> 00:08:26,458
brisés.
105
00:08:27,416 --> 00:08:28,958
Incapables de parler.
106
00:08:30,333 --> 00:08:33,458
Ils ont laissé les restes dans la rue
et sont rentrés.
107
00:08:35,291 --> 00:08:37,458
Le lendemain, ça a débuté.
108
00:08:38,541 --> 00:08:41,208
Les villageois voulaient remercier Dieu,
109
00:08:41,416 --> 00:08:43,916
mais Sala leur interdisait le prieuré.
110
00:08:45,375 --> 00:08:48,000
Quelques jours plus tard,
un étranger est arrivé.
111
00:08:48,083 --> 00:08:49,541
Il cherchait le prieuré.
112
00:08:49,833 --> 00:08:54,208
Un prêtre, tremblant, couvert de sang.
113
00:08:54,791 --> 00:08:58,083
Dague en main,
il s'est pissé dessus sur la place.
114
00:08:59,083 --> 00:09:00,458
Les moines l'ont pris.
115
00:09:01,916 --> 00:09:04,041
Et ça arrive régulièrement.
116
00:09:07,583 --> 00:09:09,625
Je veux savoir ce qui se passe.
117
00:09:10,250 --> 00:09:15,250
Pourquoi le prieuré attire-t-il
des gens effrayants et troublés ?
118
00:09:15,833 --> 00:09:19,791
Je dois veiller sur ma communauté.
Je dois savoir à quoi m'attendre.
119
00:09:25,083 --> 00:09:26,708
Quand vous êtes arrivés,
120
00:09:27,541 --> 00:09:29,166
j'ai cru à des aventuriers.
121
00:09:29,500 --> 00:09:31,833
Prêts à prendre des risques.
122
00:09:31,916 --> 00:09:33,541
Des aventuriers.
123
00:09:34,541 --> 00:09:35,708
Mais une Prêcheuse.
124
00:09:36,125 --> 00:09:37,458
Et vous, un Belmont.
125
00:09:38,166 --> 00:09:40,541
Des héros pour le peuple de ce pays.
126
00:09:40,666 --> 00:09:43,791
Vous allez m'aider,
car ces temps sont périlleux.
127
00:09:44,000 --> 00:09:45,916
Et c'est la bonne chose à faire.
128
00:09:46,125 --> 00:09:49,333
En outre, je crois que ça vous plaît.
129
00:09:50,041 --> 00:09:52,166
On n'est pas des héros.
130
00:09:52,750 --> 00:09:54,625
Enfin, pas moi. Elle, oui.
131
00:09:55,458 --> 00:09:57,666
Mais vous voyez, elle est folle.
132
00:09:57,791 --> 00:09:58,625
J'ai vu.
133
00:09:58,708 --> 00:10:01,125
C'est pour ça
que je crois que ça vous plaît.
134
00:10:01,291 --> 00:10:03,500
Je ne suis pas du genre flatteur.
135
00:10:03,583 --> 00:10:06,166
C'est plus simple de flageller les gens
136
00:10:06,250 --> 00:10:08,041
jusqu'à ce qu'ils obéissent.
137
00:10:09,250 --> 00:10:11,500
Mais les moines sont armés.
138
00:10:12,083 --> 00:10:14,375
Ils sont aussi forts que mes troupes.
139
00:10:14,666 --> 00:10:17,833
Ils savent tout de la ville,
de ses points forts.
140
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Vous avez l'anonymat pour vous.
141
00:10:28,083 --> 00:10:29,875
Je ne te regarderai pas.
142
00:10:31,000 --> 00:10:32,416
Tu vas le faire.
143
00:10:32,791 --> 00:10:33,875
Non.
144
00:10:34,458 --> 00:10:36,083
Tu aimes me regarder.
145
00:10:36,208 --> 00:10:38,583
Je ne le ferai pas.
146
00:10:38,875 --> 00:10:44,833
Si tu me regardes,
tu craques tout de suite.
147
00:10:46,708 --> 00:10:47,541
Oui.
148
00:10:55,500 --> 00:10:58,041
Au moins, il propose de nous loger.
149
00:10:59,041 --> 00:11:00,583
Des enquêteurs !
150
00:11:18,458 --> 00:11:19,541
J'ai du brandy.
151
00:11:19,875 --> 00:11:20,958
Vous connaissez ?
152
00:11:21,500 --> 00:11:22,541
Le vin de feu.
153
00:11:23,333 --> 00:11:24,916
Vous buvez de l'alcool ?
154
00:11:26,125 --> 00:11:27,166
Non.
155
00:11:28,041 --> 00:11:29,833
Je m'en doutais. Musulman ?
156
00:11:30,958 --> 00:11:31,791
Soufi.
157
00:11:32,541 --> 00:11:36,166
Le genre qui tourne
ou le genre qui se flagelle ?
158
00:11:37,875 --> 00:11:38,833
Qui se flagelle.
159
00:11:39,375 --> 00:11:41,250
Enfin, autrefois.
160
00:11:42,041 --> 00:11:46,375
Ça doit faire mal.
On comprend que vous ayez arrêté.
161
00:11:47,500 --> 00:11:50,416
Ce n'est pas la douleur au sens commun.
162
00:11:51,208 --> 00:11:54,750
J'ai reçu des coups. Ça n'a rien à voir.
163
00:11:55,708 --> 00:11:57,083
Ça apporte la clarté.
164
00:11:57,625 --> 00:12:01,666
Le corps est en suspens,
l'esprit peut se concentrer.
165
00:12:02,041 --> 00:12:03,583
Pourquoi avoir arrêté ?
166
00:12:03,666 --> 00:12:04,833
Je ne sais pas.
167
00:12:05,875 --> 00:12:07,333
Je suis trop en colère.
168
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Je me suis perdu.
169
00:12:10,416 --> 00:12:11,583
Incapable de prier.
170
00:12:12,666 --> 00:12:14,000
Je ne vois plus Dieu.
171
00:12:19,583 --> 00:12:21,458
Racontez-moi, Isaac.
172
00:12:22,041 --> 00:12:25,250
La nuit est longue.
Les marins aiment les histoires.
173
00:12:27,291 --> 00:12:29,625
J'étais à la cour de Dracula.
174
00:12:30,750 --> 00:12:32,041
Dracula.
175
00:12:35,375 --> 00:12:37,000
Ça va me plaire.
176
00:12:37,625 --> 00:12:39,833
Dracula, le roi vampire ?
177
00:12:40,375 --> 00:12:43,791
Celui qui veut tuer toute la Wallachia ?
178
00:12:44,375 --> 00:12:46,333
Le monde entier.
179
00:12:46,875 --> 00:12:48,166
Tous les humains.
180
00:12:49,250 --> 00:12:50,208
Même vous ?
181
00:12:51,000 --> 00:12:54,916
À terme, j'imagine que oui.
182
00:12:56,166 --> 00:13:00,416
Travailler pour Dracula,
c'était un suicide à retardement ?
183
00:13:02,041 --> 00:13:02,958
Peut-être.
184
00:13:04,041 --> 00:13:06,416
L'humanité ne vaut rien.
185
00:13:06,750 --> 00:13:10,000
Repartir à zéro ferait du bien à ce monde.
186
00:13:11,291 --> 00:13:13,875
À part votre interlocuteur, bien entendu.
187
00:13:17,750 --> 00:13:21,750
Vous voulez tuer tout le monde.
188
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
Je savais que ce serait intéressant.
189
00:13:25,291 --> 00:13:29,541
Mais je constate que je suis encore là.
190
00:13:30,125 --> 00:13:33,041
Vous n'êtes pas en Wallachia.
Que s'est-il passé ?
191
00:13:40,541 --> 00:13:42,125
Le château a été attaqué.
192
00:13:43,416 --> 00:13:46,541
Dracula m'a jeté dans le désert
via un miroir magique.
193
00:13:47,458 --> 00:13:48,708
Pour me sauver.
194
00:13:50,333 --> 00:13:52,083
On ne dirait pas quelqu'un
195
00:13:52,166 --> 00:13:54,416
qui veut tuer la terre entière.
196
00:13:55,416 --> 00:13:56,666
Il était perturbé.
197
00:13:57,791 --> 00:13:58,708
En deuil.
198
00:14:00,208 --> 00:14:03,125
D'autres vampires complotaient contre lui.
199
00:14:04,166 --> 00:14:07,083
Avec l'aide de l'autre humain de la cour.
200
00:14:09,250 --> 00:14:13,875
Il était perturbé, et se sentait trahi.
201
00:14:15,000 --> 00:14:17,458
On ne trouve plus de beau personnel.
202
00:14:17,583 --> 00:14:18,666
Je sais.
203
00:14:19,291 --> 00:14:21,666
J'ai de beaux désaxés à bord.
204
00:14:22,833 --> 00:14:26,250
Vous retournez en Europe
pour trouver Dracula ?
205
00:14:26,333 --> 00:14:28,541
Je pense qu'il est mort.
206
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Je rentre pour d'autres raisons.
207
00:14:32,833 --> 00:14:35,291
Un homme à Tunis m'a donné ça.
208
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
Il m'a montré
que l'autre humain de la cour
209
00:14:47,500 --> 00:14:48,916
est prisonnier
210
00:14:49,000 --> 00:14:52,166
de l'une des vampires
qui complotaient contre Dracula.
211
00:14:52,541 --> 00:14:54,250
Mais c'est un joli cadeau.
212
00:14:54,333 --> 00:14:57,083
L'homme a dit
qu'il me le donnait en échange.
213
00:14:57,166 --> 00:14:59,541
Je dois le sauver de l'enfer, à sa mort.
214
00:15:01,458 --> 00:15:05,166
Ensuite, les hommes d’armes de Tunis
ont voulu nous chasser,
215
00:15:05,583 --> 00:15:10,208
poussés par la haine et la peur.
Comme tous les hommes.
216
00:15:11,291 --> 00:15:13,166
Il a ri en le disant ?
217
00:15:15,416 --> 00:15:16,833
Oui, c'est exact.
218
00:15:17,583 --> 00:15:18,958
Alors c'est un cadeau.
219
00:15:19,250 --> 00:15:21,958
Vous pouvez sauver les gens de l'enfer ?
220
00:15:22,666 --> 00:15:24,166
Je suis maître forgeron.
221
00:15:24,750 --> 00:15:29,583
Je peux prendre les démons en enfer
et les installer dans les morts sur Terre.
222
00:15:30,416 --> 00:15:31,625
Joli petit tour.
223
00:15:32,125 --> 00:15:35,833
Une compétence,
développée des années durant.
224
00:15:36,750 --> 00:15:38,708
Les vampires en sont incapables.
225
00:15:39,083 --> 00:15:41,625
Il faut un lien avec les humains.
226
00:15:42,208 --> 00:15:45,083
Les vampires peuvent apprendre la magie.
227
00:15:46,833 --> 00:15:47,958
Pas celle-ci.
228
00:15:49,416 --> 00:15:52,791
L'enfer est plein d'humains
s'étant opposés à Dieu.
229
00:15:53,791 --> 00:15:57,000
Mais le prophète Mahomet,
la paix soit avec lui,
230
00:15:57,833 --> 00:16:03,041
dit qu'un jour l'enfer sera vidé,
et ses portes claqueront dans le vent.
231
00:16:04,166 --> 00:16:08,750
Par ma main, Dieu miséricordieux
tire les damnés de l'enfer
232
00:16:09,083 --> 00:16:13,458
pour qu'ils fassent pénitence sur Terre,
dans mon armée.
233
00:16:14,833 --> 00:16:16,000
C'est...
234
00:16:22,708 --> 00:16:25,958
Je pensais avoir tout entendu, mais non.
235
00:16:26,666 --> 00:16:28,458
Vous avez appris à le faire ?
236
00:16:29,750 --> 00:16:30,791
Oui.
237
00:16:30,916 --> 00:16:33,250
Entre autres choses, j'imagine.
238
00:16:33,666 --> 00:16:35,416
J'ai d'autres talents.
239
00:16:36,083 --> 00:16:39,291
Et vous gagnez l'Europe pour vous venger
240
00:16:39,375 --> 00:16:41,666
des gens qui ont trahi Dracula.
241
00:16:42,500 --> 00:16:43,333
Oui.
242
00:16:44,041 --> 00:16:45,041
Où irez-vous ?
243
00:16:45,125 --> 00:16:46,416
En Styrie.
244
00:16:46,875 --> 00:16:49,250
La région dirigée par Carmilla.
245
00:16:50,125 --> 00:16:51,375
Et ensuite ?
246
00:16:52,333 --> 00:16:54,833
- Quoi ?
- Quand le sang aura coulé,
247
00:16:55,375 --> 00:16:56,666
que ferez-vous ?
248
00:16:57,208 --> 00:17:00,583
Vous tuerez tout le monde,
comme le voulait Dracula ?
249
00:17:02,958 --> 00:17:04,000
Peut-être.
250
00:17:07,083 --> 00:17:09,208
Connaissez-vous cette maxime ?
251
00:17:10,125 --> 00:17:14,958
"Qui n'a pas d'histoire devra faire partie
de celle d'autrui."
252
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
Non.
253
00:17:17,208 --> 00:17:19,041
Je viens de l'inventer.
254
00:17:19,500 --> 00:17:20,583
De rien.
255
00:17:22,958 --> 00:17:25,125
Vous avez vu mon couteau, non ?
256
00:17:30,666 --> 00:17:31,583
Écoutez-moi.
257
00:17:32,291 --> 00:17:37,666
Pourquoi vivre le rêve d'un vampire mort ?
Racontez votre propre histoire.
258
00:17:38,625 --> 00:17:42,833
L'histoire de Dracula, comme vous dites,
est la bonne.
259
00:17:43,750 --> 00:17:48,625
L'humanité est une race corrompue,
un poison dont il faut laver le monde.
260
00:17:48,708 --> 00:17:53,583
Pourtant, hier, un homme vous a fait
un cadeau en plaisantant.
261
00:17:54,000 --> 00:17:56,875
Vous ne gardez que le souvenir des hommes
262
00:17:56,958 --> 00:17:59,625
qui ont voulu vous chasser,
avec vos monstres.
263
00:18:00,208 --> 00:18:03,125
Niez-vous la cruauté de votre espèce ?
264
00:18:06,416 --> 00:18:07,458
Non.
265
00:18:08,375 --> 00:18:09,541
J'ai été cruel.
266
00:18:10,458 --> 00:18:12,125
Le monde est cruel.
267
00:18:13,666 --> 00:18:19,291
Peut-être qu'on mérite tous de mourir.
Ou peut-être qu'on peut s'améliorer.
268
00:18:20,000 --> 00:18:23,041
Si vous nous tuez,
la cruauté humaine disparaît.
269
00:18:23,125 --> 00:18:25,416
Mais la bonté aussi.
270
00:18:25,958 --> 00:18:28,625
Plus de blagues, plus de cadeaux.
271
00:18:28,833 --> 00:18:31,041
Plus de surprises.
272
00:18:32,791 --> 00:18:36,041
Pourquoi un homme
avec un savoir aussi fabuleux
273
00:18:36,541 --> 00:18:40,000
ne déciderait-il pas
d'apprendre la bonté aux hommes ?
274
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Quoi ?
275
00:18:41,583 --> 00:18:43,333
La vengeance, c'est bien.
276
00:18:43,791 --> 00:18:46,125
Il faut punir les salauds.
277
00:18:46,875 --> 00:18:50,458
Mais après avoir gagné
le contrôle d'une région,
278
00:18:50,541 --> 00:18:52,541
vous devenez un dirigeant, Isaac.
279
00:18:52,625 --> 00:18:55,083
- Pas du tout.
- Si.
280
00:18:55,625 --> 00:18:57,041
Un conquérant.
281
00:18:57,750 --> 00:18:59,333
Soyez un dirigeant, Isaac.
282
00:18:59,416 --> 00:19:02,125
Comme vous dirigez vos montres.
283
00:19:02,875 --> 00:19:07,083
Quel serait votre règne,
si vous instruisiez les gens ?
284
00:19:13,875 --> 00:19:15,916
J'aimerais de l'eau.
285
00:19:18,291 --> 00:19:19,625
En voilà,
286
00:19:20,041 --> 00:19:22,125
Isaac, le maître forgeron.
287
00:19:22,958 --> 00:19:25,291
C'est mon cadeau.
288
00:20:06,041 --> 00:20:07,291
Il me faut un siège.
289
00:20:14,791 --> 00:20:16,333
Maintenant, partez,
290
00:20:16,416 --> 00:20:20,083
avant que je ne vous tue
pour avoir si mal traité notre invité.
291
00:20:23,708 --> 00:20:24,541
Fuyez.
292
00:20:33,625 --> 00:20:35,041
C'était pour moi ?
293
00:20:37,458 --> 00:20:38,291
Quoi ?
294
00:20:40,541 --> 00:20:44,416
Vous rabrouez le garde,
afin de paraître compatissante.
295
00:20:44,875 --> 00:20:46,000
Pour m'amadouer.
296
00:20:47,416 --> 00:20:49,250
D'où vient cette idée ?
297
00:20:49,875 --> 00:20:50,833
Les vampires.
298
00:20:51,833 --> 00:20:53,666
Ils jouent avec la nourriture.
299
00:20:55,375 --> 00:20:57,166
Carmilla le fait, certes.
300
00:20:57,541 --> 00:20:59,208
Striga tue rapidement.
301
00:20:59,750 --> 00:21:03,666
Morana torture ses proies
pour savoir où trouver le reste du repas.
302
00:21:07,666 --> 00:21:08,666
Qui sont-elles ?
303
00:21:09,833 --> 00:21:11,375
Les membres du conseil.
304
00:21:12,750 --> 00:21:16,458
Carmilla est reine de Styrie,
mais nous régnons ensemble.
305
00:21:17,375 --> 00:21:19,041
Morana est l'organisatrice.
306
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Striga est la guerrière.
307
00:21:22,375 --> 00:21:24,291
- Et vous ?
- La diplomate.
308
00:21:27,791 --> 00:21:28,833
Je suis Lenore.
309
00:21:29,791 --> 00:21:32,000
Ravie de vous rencontrer, Hector.
310
00:21:33,708 --> 00:21:37,291
Dans ce cas, qu'apporte Carmilla ?
311
00:21:38,291 --> 00:21:39,666
Vous l'avez vue.
312
00:21:39,750 --> 00:21:41,333
Elle est l'étincelle.
313
00:21:41,583 --> 00:21:43,000
On voit le présent.
314
00:21:43,291 --> 00:21:44,833
Elle dessine le futur.
315
00:21:44,916 --> 00:21:47,041
Nous sommes le corps. Elle, le rêve.
316
00:21:50,666 --> 00:21:51,541
Le cauchemar.
317
00:21:53,916 --> 00:21:55,583
Voulez-vous manger ?
318
00:21:56,375 --> 00:21:59,458
Non. La viande pleine de vers me plaît.
319
00:21:59,833 --> 00:22:02,333
Elle est moelleuse et bien garnie.
320
00:22:17,875 --> 00:22:18,916
Pardon.
321
00:22:19,500 --> 00:22:21,250
On dirait du sang, non ?
322
00:22:23,166 --> 00:22:24,375
Vous en voulez ?
323
00:22:32,083 --> 00:22:33,125
Allez.
324
00:22:49,875 --> 00:22:50,708
C'est bien.
325
00:22:52,416 --> 00:22:55,125
- Rappelez-moi votre nom.
- Lenore.
326
00:22:56,708 --> 00:22:57,958
Merci, Lenore.
327
00:22:59,583 --> 00:23:01,333
J'ai un beignet au poulet.
328
00:23:01,416 --> 00:23:03,125
Hélas, sans l'ombre d'un ver.
329
00:23:03,416 --> 00:23:06,125
Je peux demander au garde
de vous en trouver.
330
00:23:09,500 --> 00:23:11,333
C'est un sacré pique-nique.
331
00:23:11,916 --> 00:23:14,250
Les vampires mangent de la nourriture ?
332
00:23:14,625 --> 00:23:15,875
Oui.
333
00:23:15,958 --> 00:23:18,875
Mais c'est le sang qui nous nourrit.
334
00:23:19,666 --> 00:23:22,458
Vous avez dû le voir,
à la cour de Dracula.
335
00:23:23,083 --> 00:23:25,375
Mais on aime toutes les bonnes choses.
336
00:23:25,708 --> 00:23:27,041
Il serait sot de s'en priver.
337
00:23:27,625 --> 00:23:28,625
Sinon...
338
00:23:29,125 --> 00:23:32,125
pourquoi vivre éternellement
si on ne vit pas bien ?
339
00:23:32,500 --> 00:23:33,375
Du poulet ?
340
00:23:40,083 --> 00:23:41,333
Tout va bien.
341
00:23:41,791 --> 00:23:44,166
Je ne vous veux aucun mal.
342
00:23:45,083 --> 00:23:47,500
Mangeons et discutons.
343
00:23:48,250 --> 00:23:49,083
Merci.
344
00:23:49,833 --> 00:23:51,625
Mais de rien, Hector.
345
00:24:00,541 --> 00:24:02,041
Je ne peux pas vous tuer.
346
00:24:02,458 --> 00:24:05,083
Mais appelez le garde.
Qu'il ouvre la grille,
347
00:24:05,166 --> 00:24:08,916
sans quoi je vous égorge,
je vous brise le cou,
348
00:24:09,000 --> 00:24:10,875
et on verra si vous vivez bien.
349
00:24:39,083 --> 00:24:40,833
Ma putain de gorge ?
350
00:25:08,166 --> 00:25:09,000
Eh bien...
351
00:25:10,083 --> 00:25:11,250
c'était amusant.
352
00:25:18,208 --> 00:25:21,125
Je suis diplomate, Hector.
Je viens faire la paix.
353
00:25:21,666 --> 00:25:24,208
Carmilla voit en vous un idiot utile.
354
00:25:24,750 --> 00:25:27,375
Si elle songe à vous,
Striga veut vous tuer.
355
00:25:27,458 --> 00:25:30,958
Morana veut vous torturer.
Pas pour avoir des réponses.
356
00:25:31,041 --> 00:25:33,125
Mais parce que ça la calme.
357
00:25:34,291 --> 00:25:35,541
Moi, je fais la paix.
358
00:25:36,083 --> 00:25:38,458
Alors, on me croit trop gentille.
359
00:25:39,375 --> 00:25:40,666
On me croit faible.
360
00:25:41,916 --> 00:25:44,083
Vous ne referez plus cette erreur.
361
00:25:46,125 --> 00:25:47,250
Va chercher.
362
00:25:50,458 --> 00:25:51,500
Bon chien.
363
00:27:26,333 --> 00:27:28,833
Sous-titres : Rhys Guillerme