1 00:00:06,000 --> 00:00:08,208 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:32,333 --> 00:00:34,833 Et maintenant ? 3 00:00:36,208 --> 00:00:37,041 Aucune idée. 4 00:00:40,250 --> 00:00:43,583 Eh bien... je suppose 5 00:00:43,666 --> 00:00:46,583 qu'on pourrait faire une pause. 6 00:00:48,000 --> 00:00:49,541 C'est vrai ? 7 00:00:50,958 --> 00:00:54,791 Quand on aura trouvé les créatures qui sèment la terreur par ici. 8 00:00:57,083 --> 00:01:00,541 Comme le gros machin au fond du puits du dernier village. 9 00:01:00,625 --> 00:01:03,541 Ou le monstre-crapaud du fort, au bord du fleuve. 10 00:01:04,041 --> 00:01:06,708 Les créatures des ténèbres, les boucs volants. 11 00:01:06,791 --> 00:01:08,208 Les boucs volants. 12 00:01:08,708 --> 00:01:10,791 Ça, c'était... 13 00:01:10,875 --> 00:01:11,708 Perturbant ? 14 00:01:12,291 --> 00:01:14,875 Oui. Perturbant. 15 00:01:16,791 --> 00:01:18,958 Ils ont chié sur la ferme, Sypha. 16 00:01:19,833 --> 00:01:21,250 Des bouses enflammées. 17 00:01:22,458 --> 00:01:23,291 Oui. 18 00:01:23,916 --> 00:01:25,833 C'était affreux. 19 00:01:26,375 --> 00:01:30,500 Des bouses brûlantes de boucs démoniaques. 20 00:01:33,625 --> 00:01:35,708 Tu n'allais pas dire "perturbant". 21 00:01:35,791 --> 00:01:38,083 - Tu allais dire "amusant" ? - Amusant. 22 00:01:38,666 --> 00:01:39,750 Oui. 23 00:01:42,708 --> 00:01:44,041 Mon Dieu. 24 00:01:44,125 --> 00:01:47,250 - Trop drôle. - Tu es folle. 25 00:01:47,875 --> 00:01:50,708 Je ne me suis jamais autant amusée. 26 00:01:50,916 --> 00:01:52,208 C'est génial. 27 00:01:55,583 --> 00:01:56,750 Et maintenant... 28 00:01:57,375 --> 00:02:01,583 Ce n'est pas désagréable non plus. 29 00:02:02,083 --> 00:02:02,958 Tu t'ennuies. 30 00:02:05,666 --> 00:02:07,666 Dormir dans un lit, c'était sympa. 31 00:02:08,458 --> 00:02:11,125 Je ne me plains pas, attention. 32 00:02:11,541 --> 00:02:14,875 Le lit était bien. D'habitude, je dors sous les arbres. 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,375 La carriole aussi, c'est bien. 34 00:02:19,250 --> 00:02:20,916 Mieux que sous les arbres. 35 00:02:21,125 --> 00:02:21,958 Tu vois ? 36 00:02:22,250 --> 00:02:25,333 Alors en carriole, et on s'en va. 37 00:02:26,625 --> 00:02:27,458 Quoi ? 38 00:02:28,833 --> 00:02:30,000 S'en aller ? 39 00:02:30,625 --> 00:02:32,208 C'est notre truc. 40 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 Belnades et Belmont. 41 00:02:34,666 --> 00:02:37,791 On prend la route pour affronter des boucs maléfiques 42 00:02:37,875 --> 00:02:40,500 déversant leurs déjections sur les innocents. 43 00:02:40,791 --> 00:02:42,500 Belmont et Belnades. 44 00:02:43,000 --> 00:02:45,833 Belnades et son ours dansant ? 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,541 J'aime pas les boucs. 46 00:02:47,625 --> 00:02:48,958 Ces yeux affreux. 47 00:02:49,666 --> 00:02:52,541 Certains ont des relations sexuelles avec eux. 48 00:02:52,958 --> 00:02:54,166 Paraît-il. 49 00:02:55,083 --> 00:02:57,125 On achète à manger pour la route ? 50 00:02:57,208 --> 00:02:58,791 - Vraiment ? - Oui. 51 00:02:59,041 --> 00:03:01,250 Parce qu'on s'amuse, non ? 52 00:03:02,875 --> 00:03:04,833 J'avoue. Oui. 53 00:03:05,041 --> 00:03:05,875 Toi et moi... 54 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 On fait le bien, et on ne s'ennuie pas. 55 00:03:11,000 --> 00:03:12,208 En plus, 56 00:03:12,875 --> 00:03:15,833 Lindenfeld commence à me faire frémir. 57 00:03:17,041 --> 00:03:19,750 Tu crois vraiment qu'ils idolâtrent Dracula ? 58 00:03:20,250 --> 00:03:21,083 C'est le cas. 59 00:03:22,666 --> 00:03:25,041 Veuillez m'accompagner, tous les deux. 60 00:03:28,833 --> 00:03:29,791 Pour le thé ? 61 00:03:32,541 --> 00:03:33,708 J'aime le thé. 62 00:03:34,458 --> 00:03:36,541 Moi, non. 63 00:03:41,416 --> 00:03:42,541 D'accord. 64 00:03:43,750 --> 00:03:45,958 Qui êtes-vous ? 65 00:03:46,833 --> 00:03:50,625 Sypha Belnades, magicienne et Prêcheuse. 66 00:03:51,250 --> 00:03:54,458 Voici Trevor Belmont, de la maison Belmont. 67 00:03:54,541 --> 00:03:55,958 Il combat les démons. 68 00:03:56,833 --> 00:03:58,666 Il fallait me le dire hier. 69 00:03:59,208 --> 00:04:03,583 En voyant les moines du cru, je me suis dit qu'il fallait être discret. 70 00:04:03,666 --> 00:04:06,208 Puisqu'ils adorent Dracula, 71 00:04:06,291 --> 00:04:07,208 et que nous... 72 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 On l'a tué. 73 00:04:10,125 --> 00:04:12,458 Vraiment ? Passionnant. 74 00:04:15,416 --> 00:04:16,458 Vraiment. 75 00:04:20,041 --> 00:04:22,000 Vous êtes Prêcheuse magicienne. 76 00:04:22,500 --> 00:04:24,250 Et le dernier des Belmont ? 77 00:04:25,250 --> 00:04:26,375 En chair et en os. 78 00:04:27,125 --> 00:04:28,166 Que voulez-vous ? 79 00:04:29,000 --> 00:04:31,208 Savoir comment vous avez survécu. 80 00:04:32,958 --> 00:04:36,541 Il faut que j'apprenne ce qui se passe dans le prieuré. 81 00:04:37,208 --> 00:04:38,416 Je dirige la ville. 82 00:04:38,875 --> 00:04:41,250 Mais mon pouvoir n'entre pas au prieuré. 83 00:04:42,000 --> 00:04:45,166 Ces moines ont l'air tarés. Que voulez-vous savoir ? 84 00:04:51,166 --> 00:04:54,666 Une meute de créatures des ténèbres a attaqué Lindenfeld. 85 00:05:44,041 --> 00:05:47,208 Mais ma ville est bien organisée. 86 00:05:52,250 --> 00:05:55,708 Mes hommes avaient trempé leur fer dans le sel et la merde. 87 00:05:56,166 --> 00:05:58,000 Du sel sur la lame. Bien. 88 00:05:58,750 --> 00:06:00,875 Et la merde, pour infecter la plaie. 89 00:06:00,958 --> 00:06:02,458 Une vieille tactique. 90 00:06:02,541 --> 00:06:05,000 Lindenfeld a toujours su se défendre. 91 00:06:05,791 --> 00:06:10,250 Ce n'est pas pour rien que la ville est encore là. 92 00:06:54,625 --> 00:06:55,541 Ensuite... 93 00:06:59,208 --> 00:07:01,041 le calme a duré longtemps. 94 00:07:02,166 --> 00:07:06,291 Je ne pouvais croire qu'un monstre seul pouvait avoir tué tout le monde 95 00:07:06,375 --> 00:07:07,416 si vite. 96 00:07:09,458 --> 00:07:10,708 Il ne les tuait pas. 97 00:07:15,916 --> 00:07:17,250 Il leur parlait. 98 00:08:07,416 --> 00:08:08,916 La pluie a cessé. 99 00:08:10,875 --> 00:08:15,208 Plus tard, les moines sont sortis avec les restes calcinés de la créature. 100 00:08:15,708 --> 00:08:18,291 Je ne savais pas s'il en manquait. 101 00:08:19,666 --> 00:08:21,208 Ils pleuraient. 102 00:08:21,875 --> 00:08:22,708 Tous. 103 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Ils semblaient... 104 00:08:24,791 --> 00:08:26,458 brisés. 105 00:08:27,416 --> 00:08:28,958 Incapables de parler. 106 00:08:30,333 --> 00:08:33,458 Ils ont laissé les restes dans la rue et sont rentrés. 107 00:08:35,291 --> 00:08:37,458 Le lendemain, ça a débuté. 108 00:08:38,541 --> 00:08:41,208 Les villageois voulaient remercier Dieu, 109 00:08:41,416 --> 00:08:43,916 mais Sala leur interdisait le prieuré. 110 00:08:45,375 --> 00:08:48,000 Quelques jours plus tard, un étranger est arrivé. 111 00:08:48,083 --> 00:08:49,541 Il cherchait le prieuré. 112 00:08:49,833 --> 00:08:54,208 Un prêtre, tremblant, couvert de sang. 113 00:08:54,791 --> 00:08:58,083 Dague en main, il s'est pissé dessus sur la place. 114 00:08:59,083 --> 00:09:00,458 Les moines l'ont pris. 115 00:09:01,916 --> 00:09:04,041 Et ça arrive régulièrement. 116 00:09:07,583 --> 00:09:09,625 Je veux savoir ce qui se passe. 117 00:09:10,250 --> 00:09:15,250 Pourquoi le prieuré attire-t-il des gens effrayants et troublés ? 118 00:09:15,833 --> 00:09:19,791 Je dois veiller sur ma communauté. Je dois savoir à quoi m'attendre. 119 00:09:25,083 --> 00:09:26,708 Quand vous êtes arrivés, 120 00:09:27,541 --> 00:09:29,166 j'ai cru à des aventuriers. 121 00:09:29,500 --> 00:09:31,833 Prêts à prendre des risques. 122 00:09:31,916 --> 00:09:33,541 Des aventuriers. 123 00:09:34,541 --> 00:09:35,708 Mais une Prêcheuse. 124 00:09:36,125 --> 00:09:37,458 Et vous, un Belmont. 125 00:09:38,166 --> 00:09:40,541 Des héros pour le peuple de ce pays. 126 00:09:40,666 --> 00:09:43,791 Vous allez m'aider, car ces temps sont périlleux. 127 00:09:44,000 --> 00:09:45,916 Et c'est la bonne chose à faire. 128 00:09:46,125 --> 00:09:49,333 En outre, je crois que ça vous plaît. 129 00:09:50,041 --> 00:09:52,166 On n'est pas des héros. 130 00:09:52,750 --> 00:09:54,625 Enfin, pas moi. Elle, oui. 131 00:09:55,458 --> 00:09:57,666 Mais vous voyez, elle est folle. 132 00:09:57,791 --> 00:09:58,625 J'ai vu. 133 00:09:58,708 --> 00:10:01,125 C'est pour ça que je crois que ça vous plaît. 134 00:10:01,291 --> 00:10:03,500 Je ne suis pas du genre flatteur. 135 00:10:03,583 --> 00:10:06,166 C'est plus simple de flageller les gens 136 00:10:06,250 --> 00:10:08,041 jusqu'à ce qu'ils obéissent. 137 00:10:09,250 --> 00:10:11,500 Mais les moines sont armés. 138 00:10:12,083 --> 00:10:14,375 Ils sont aussi forts que mes troupes. 139 00:10:14,666 --> 00:10:17,833 Ils savent tout de la ville, de ses points forts. 140 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Vous avez l'anonymat pour vous. 141 00:10:28,083 --> 00:10:29,875 Je ne te regarderai pas. 142 00:10:31,000 --> 00:10:32,416 Tu vas le faire. 143 00:10:32,791 --> 00:10:33,875 Non. 144 00:10:34,458 --> 00:10:36,083 Tu aimes me regarder. 145 00:10:36,208 --> 00:10:38,583 Je ne le ferai pas. 146 00:10:38,875 --> 00:10:44,833 Si tu me regardes, tu craques tout de suite. 147 00:10:46,708 --> 00:10:47,541 Oui. 148 00:10:55,500 --> 00:10:58,041 Au moins, il propose de nous loger. 149 00:10:59,041 --> 00:11:00,583 Des enquêteurs ! 150 00:11:18,458 --> 00:11:19,541 J'ai du brandy. 151 00:11:19,875 --> 00:11:20,958 Vous connaissez ? 152 00:11:21,500 --> 00:11:22,541 Le vin de feu. 153 00:11:23,333 --> 00:11:24,916 Vous buvez de l'alcool ? 154 00:11:26,125 --> 00:11:27,166 Non. 155 00:11:28,041 --> 00:11:29,833 Je m'en doutais. Musulman ? 156 00:11:30,958 --> 00:11:31,791 Soufi. 157 00:11:32,541 --> 00:11:36,166 Le genre qui tourne ou le genre qui se flagelle ? 158 00:11:37,875 --> 00:11:38,833 Qui se flagelle. 159 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 Enfin, autrefois. 160 00:11:42,041 --> 00:11:46,375 Ça doit faire mal. On comprend que vous ayez arrêté. 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,416 Ce n'est pas la douleur au sens commun. 162 00:11:51,208 --> 00:11:54,750 J'ai reçu des coups. Ça n'a rien à voir. 163 00:11:55,708 --> 00:11:57,083 Ça apporte la clarté. 164 00:11:57,625 --> 00:12:01,666 Le corps est en suspens, l'esprit peut se concentrer. 165 00:12:02,041 --> 00:12:03,583 Pourquoi avoir arrêté ? 166 00:12:03,666 --> 00:12:04,833 Je ne sais pas. 167 00:12:05,875 --> 00:12:07,333 Je suis trop en colère. 168 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Je me suis perdu. 169 00:12:10,416 --> 00:12:11,583 Incapable de prier. 170 00:12:12,666 --> 00:12:14,000 Je ne vois plus Dieu. 171 00:12:19,583 --> 00:12:21,458 Racontez-moi, Isaac. 172 00:12:22,041 --> 00:12:25,250 La nuit est longue. Les marins aiment les histoires. 173 00:12:27,291 --> 00:12:29,625 J'étais à la cour de Dracula. 174 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 Dracula. 175 00:12:35,375 --> 00:12:37,000 Ça va me plaire. 176 00:12:37,625 --> 00:12:39,833 Dracula, le roi vampire ? 177 00:12:40,375 --> 00:12:43,791 Celui qui veut tuer toute la Wallachia ? 178 00:12:44,375 --> 00:12:46,333 Le monde entier. 179 00:12:46,875 --> 00:12:48,166 Tous les humains. 180 00:12:49,250 --> 00:12:50,208 Même vous ? 181 00:12:51,000 --> 00:12:54,916 À terme, j'imagine que oui. 182 00:12:56,166 --> 00:13:00,416 Travailler pour Dracula, c'était un suicide à retardement ? 183 00:13:02,041 --> 00:13:02,958 Peut-être. 184 00:13:04,041 --> 00:13:06,416 L'humanité ne vaut rien. 185 00:13:06,750 --> 00:13:10,000 Repartir à zéro ferait du bien à ce monde. 186 00:13:11,291 --> 00:13:13,875 À part votre interlocuteur, bien entendu. 187 00:13:17,750 --> 00:13:21,750 Vous voulez tuer tout le monde. 188 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 Je savais que ce serait intéressant. 189 00:13:25,291 --> 00:13:29,541 Mais je constate que je suis encore là. 190 00:13:30,125 --> 00:13:33,041 Vous n'êtes pas en Wallachia. Que s'est-il passé ? 191 00:13:40,541 --> 00:13:42,125 Le château a été attaqué. 192 00:13:43,416 --> 00:13:46,541 Dracula m'a jeté dans le désert via un miroir magique. 193 00:13:47,458 --> 00:13:48,708 Pour me sauver. 194 00:13:50,333 --> 00:13:52,083 On ne dirait pas quelqu'un 195 00:13:52,166 --> 00:13:54,416 qui veut tuer la terre entière. 196 00:13:55,416 --> 00:13:56,666 Il était perturbé. 197 00:13:57,791 --> 00:13:58,708 En deuil. 198 00:14:00,208 --> 00:14:03,125 D'autres vampires complotaient contre lui. 199 00:14:04,166 --> 00:14:07,083 Avec l'aide de l'autre humain de la cour. 200 00:14:09,250 --> 00:14:13,875 Il était perturbé, et se sentait trahi. 201 00:14:15,000 --> 00:14:17,458 On ne trouve plus de beau personnel. 202 00:14:17,583 --> 00:14:18,666 Je sais. 203 00:14:19,291 --> 00:14:21,666 J'ai de beaux désaxés à bord. 204 00:14:22,833 --> 00:14:26,250 Vous retournez en Europe pour trouver Dracula ? 205 00:14:26,333 --> 00:14:28,541 Je pense qu'il est mort. 206 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Je rentre pour d'autres raisons. 207 00:14:32,833 --> 00:14:35,291 Un homme à Tunis m'a donné ça. 208 00:14:44,541 --> 00:14:47,416 Il m'a montré que l'autre humain de la cour 209 00:14:47,500 --> 00:14:48,916 est prisonnier 210 00:14:49,000 --> 00:14:52,166 de l'une des vampires qui complotaient contre Dracula. 211 00:14:52,541 --> 00:14:54,250 Mais c'est un joli cadeau. 212 00:14:54,333 --> 00:14:57,083 L'homme a dit qu'il me le donnait en échange. 213 00:14:57,166 --> 00:14:59,541 Je dois le sauver de l'enfer, à sa mort. 214 00:15:01,458 --> 00:15:05,166 Ensuite, les hommes d’armes de Tunis ont voulu nous chasser, 215 00:15:05,583 --> 00:15:10,208 poussés par la haine et la peur. Comme tous les hommes. 216 00:15:11,291 --> 00:15:13,166 Il a ri en le disant ? 217 00:15:15,416 --> 00:15:16,833 Oui, c'est exact. 218 00:15:17,583 --> 00:15:18,958 Alors c'est un cadeau. 219 00:15:19,250 --> 00:15:21,958 Vous pouvez sauver les gens de l'enfer ? 220 00:15:22,666 --> 00:15:24,166 Je suis maître forgeron. 221 00:15:24,750 --> 00:15:29,583 Je peux prendre les démons en enfer et les installer dans les morts sur Terre. 222 00:15:30,416 --> 00:15:31,625 Joli petit tour. 223 00:15:32,125 --> 00:15:35,833 Une compétence, développée des années durant. 224 00:15:36,750 --> 00:15:38,708 Les vampires en sont incapables. 225 00:15:39,083 --> 00:15:41,625 Il faut un lien avec les humains. 226 00:15:42,208 --> 00:15:45,083 Les vampires peuvent apprendre la magie. 227 00:15:46,833 --> 00:15:47,958 Pas celle-ci. 228 00:15:49,416 --> 00:15:52,791 L'enfer est plein d'humains s'étant opposés à Dieu. 229 00:15:53,791 --> 00:15:57,000 Mais le prophète Mahomet, la paix soit avec lui, 230 00:15:57,833 --> 00:16:03,041 dit qu'un jour l'enfer sera vidé, et ses portes claqueront dans le vent. 231 00:16:04,166 --> 00:16:08,750 Par ma main, Dieu miséricordieux tire les damnés de l'enfer 232 00:16:09,083 --> 00:16:13,458 pour qu'ils fassent pénitence sur Terre, dans mon armée. 233 00:16:14,833 --> 00:16:16,000 C'est... 234 00:16:22,708 --> 00:16:25,958 Je pensais avoir tout entendu, mais non. 235 00:16:26,666 --> 00:16:28,458 Vous avez appris à le faire ? 236 00:16:29,750 --> 00:16:30,791 Oui. 237 00:16:30,916 --> 00:16:33,250 Entre autres choses, j'imagine. 238 00:16:33,666 --> 00:16:35,416 J'ai d'autres talents. 239 00:16:36,083 --> 00:16:39,291 Et vous gagnez l'Europe pour vous venger 240 00:16:39,375 --> 00:16:41,666 des gens qui ont trahi Dracula. 241 00:16:42,500 --> 00:16:43,333 Oui. 242 00:16:44,041 --> 00:16:45,041 Où irez-vous ? 243 00:16:45,125 --> 00:16:46,416 En Styrie. 244 00:16:46,875 --> 00:16:49,250 La région dirigée par Carmilla. 245 00:16:50,125 --> 00:16:51,375 Et ensuite ? 246 00:16:52,333 --> 00:16:54,833 - Quoi ? - Quand le sang aura coulé, 247 00:16:55,375 --> 00:16:56,666 que ferez-vous ? 248 00:16:57,208 --> 00:17:00,583 Vous tuerez tout le monde, comme le voulait Dracula ? 249 00:17:02,958 --> 00:17:04,000 Peut-être. 250 00:17:07,083 --> 00:17:09,208 Connaissez-vous cette maxime ? 251 00:17:10,125 --> 00:17:14,958 "Qui n'a pas d'histoire devra faire partie de celle d'autrui." 252 00:17:15,791 --> 00:17:16,625 Non. 253 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 Je viens de l'inventer. 254 00:17:19,500 --> 00:17:20,583 De rien. 255 00:17:22,958 --> 00:17:25,125 Vous avez vu mon couteau, non ? 256 00:17:30,666 --> 00:17:31,583 Écoutez-moi. 257 00:17:32,291 --> 00:17:37,666 Pourquoi vivre le rêve d'un vampire mort ? Racontez votre propre histoire. 258 00:17:38,625 --> 00:17:42,833 L'histoire de Dracula, comme vous dites, est la bonne. 259 00:17:43,750 --> 00:17:48,625 L'humanité est une race corrompue, un poison dont il faut laver le monde. 260 00:17:48,708 --> 00:17:53,583 Pourtant, hier, un homme vous a fait un cadeau en plaisantant. 261 00:17:54,000 --> 00:17:56,875 Vous ne gardez que le souvenir des hommes 262 00:17:56,958 --> 00:17:59,625 qui ont voulu vous chasser, avec vos monstres. 263 00:18:00,208 --> 00:18:03,125 Niez-vous la cruauté de votre espèce ? 264 00:18:06,416 --> 00:18:07,458 Non. 265 00:18:08,375 --> 00:18:09,541 J'ai été cruel. 266 00:18:10,458 --> 00:18:12,125 Le monde est cruel. 267 00:18:13,666 --> 00:18:19,291 Peut-être qu'on mérite tous de mourir. Ou peut-être qu'on peut s'améliorer. 268 00:18:20,000 --> 00:18:23,041 Si vous nous tuez, la cruauté humaine disparaît. 269 00:18:23,125 --> 00:18:25,416 Mais la bonté aussi. 270 00:18:25,958 --> 00:18:28,625 Plus de blagues, plus de cadeaux. 271 00:18:28,833 --> 00:18:31,041 Plus de surprises. 272 00:18:32,791 --> 00:18:36,041 Pourquoi un homme avec un savoir aussi fabuleux 273 00:18:36,541 --> 00:18:40,000 ne déciderait-il pas d'apprendre la bonté aux hommes ? 274 00:18:40,666 --> 00:18:41,500 Quoi ? 275 00:18:41,583 --> 00:18:43,333 La vengeance, c'est bien. 276 00:18:43,791 --> 00:18:46,125 Il faut punir les salauds. 277 00:18:46,875 --> 00:18:50,458 Mais après avoir gagné le contrôle d'une région, 278 00:18:50,541 --> 00:18:52,541 vous devenez un dirigeant, Isaac. 279 00:18:52,625 --> 00:18:55,083 - Pas du tout. - Si. 280 00:18:55,625 --> 00:18:57,041 Un conquérant. 281 00:18:57,750 --> 00:18:59,333 Soyez un dirigeant, Isaac. 282 00:18:59,416 --> 00:19:02,125 Comme vous dirigez vos montres. 283 00:19:02,875 --> 00:19:07,083 Quel serait votre règne, si vous instruisiez les gens ? 284 00:19:13,875 --> 00:19:15,916 J'aimerais de l'eau. 285 00:19:18,291 --> 00:19:19,625 En voilà, 286 00:19:20,041 --> 00:19:22,125 Isaac, le maître forgeron. 287 00:19:22,958 --> 00:19:25,291 C'est mon cadeau. 288 00:20:06,041 --> 00:20:07,291 Il me faut un siège. 289 00:20:14,791 --> 00:20:16,333 Maintenant, partez, 290 00:20:16,416 --> 00:20:20,083 avant que je ne vous tue pour avoir si mal traité notre invité. 291 00:20:23,708 --> 00:20:24,541 Fuyez. 292 00:20:33,625 --> 00:20:35,041 C'était pour moi ? 293 00:20:37,458 --> 00:20:38,291 Quoi ? 294 00:20:40,541 --> 00:20:44,416 Vous rabrouez le garde, afin de paraître compatissante. 295 00:20:44,875 --> 00:20:46,000 Pour m'amadouer. 296 00:20:47,416 --> 00:20:49,250 D'où vient cette idée ? 297 00:20:49,875 --> 00:20:50,833 Les vampires. 298 00:20:51,833 --> 00:20:53,666 Ils jouent avec la nourriture. 299 00:20:55,375 --> 00:20:57,166 Carmilla le fait, certes. 300 00:20:57,541 --> 00:20:59,208 Striga tue rapidement. 301 00:20:59,750 --> 00:21:03,666 Morana torture ses proies pour savoir où trouver le reste du repas. 302 00:21:07,666 --> 00:21:08,666 Qui sont-elles ? 303 00:21:09,833 --> 00:21:11,375 Les membres du conseil. 304 00:21:12,750 --> 00:21:16,458 Carmilla est reine de Styrie, mais nous régnons ensemble. 305 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 Morana est l'organisatrice. 306 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Striga est la guerrière. 307 00:21:22,375 --> 00:21:24,291 - Et vous ? - La diplomate. 308 00:21:27,791 --> 00:21:28,833 Je suis Lenore. 309 00:21:29,791 --> 00:21:32,000 Ravie de vous rencontrer, Hector. 310 00:21:33,708 --> 00:21:37,291 Dans ce cas, qu'apporte Carmilla ? 311 00:21:38,291 --> 00:21:39,666 Vous l'avez vue. 312 00:21:39,750 --> 00:21:41,333 Elle est l'étincelle. 313 00:21:41,583 --> 00:21:43,000 On voit le présent. 314 00:21:43,291 --> 00:21:44,833 Elle dessine le futur. 315 00:21:44,916 --> 00:21:47,041 Nous sommes le corps. Elle, le rêve. 316 00:21:50,666 --> 00:21:51,541 Le cauchemar. 317 00:21:53,916 --> 00:21:55,583 Voulez-vous manger ? 318 00:21:56,375 --> 00:21:59,458 Non. La viande pleine de vers me plaît. 319 00:21:59,833 --> 00:22:02,333 Elle est moelleuse et bien garnie. 320 00:22:17,875 --> 00:22:18,916 Pardon. 321 00:22:19,500 --> 00:22:21,250 On dirait du sang, non ? 322 00:22:23,166 --> 00:22:24,375 Vous en voulez ? 323 00:22:32,083 --> 00:22:33,125 Allez. 324 00:22:49,875 --> 00:22:50,708 C'est bien. 325 00:22:52,416 --> 00:22:55,125 - Rappelez-moi votre nom. - Lenore. 326 00:22:56,708 --> 00:22:57,958 Merci, Lenore. 327 00:22:59,583 --> 00:23:01,333 J'ai un beignet au poulet. 328 00:23:01,416 --> 00:23:03,125 Hélas, sans l'ombre d'un ver. 329 00:23:03,416 --> 00:23:06,125 Je peux demander au garde de vous en trouver. 330 00:23:09,500 --> 00:23:11,333 C'est un sacré pique-nique. 331 00:23:11,916 --> 00:23:14,250 Les vampires mangent de la nourriture ? 332 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 Oui. 333 00:23:15,958 --> 00:23:18,875 Mais c'est le sang qui nous nourrit. 334 00:23:19,666 --> 00:23:22,458 Vous avez dû le voir, à la cour de Dracula. 335 00:23:23,083 --> 00:23:25,375 Mais on aime toutes les bonnes choses. 336 00:23:25,708 --> 00:23:27,041 Il serait sot de s'en priver. 337 00:23:27,625 --> 00:23:28,625 Sinon... 338 00:23:29,125 --> 00:23:32,125 pourquoi vivre éternellement si on ne vit pas bien ? 339 00:23:32,500 --> 00:23:33,375 Du poulet ? 340 00:23:40,083 --> 00:23:41,333 Tout va bien. 341 00:23:41,791 --> 00:23:44,166 Je ne vous veux aucun mal. 342 00:23:45,083 --> 00:23:47,500 Mangeons et discutons. 343 00:23:48,250 --> 00:23:49,083 Merci. 344 00:23:49,833 --> 00:23:51,625 Mais de rien, Hector. 345 00:24:00,541 --> 00:24:02,041 Je ne peux pas vous tuer. 346 00:24:02,458 --> 00:24:05,083 Mais appelez le garde. Qu'il ouvre la grille, 347 00:24:05,166 --> 00:24:08,916 sans quoi je vous égorge, je vous brise le cou, 348 00:24:09,000 --> 00:24:10,875 et on verra si vous vivez bien. 349 00:24:39,083 --> 00:24:40,833 Ma putain de gorge ? 350 00:25:08,166 --> 00:25:09,000 Eh bien... 351 00:25:10,083 --> 00:25:11,250 c'était amusant. 352 00:25:18,208 --> 00:25:21,125 Je suis diplomate, Hector. Je viens faire la paix. 353 00:25:21,666 --> 00:25:24,208 Carmilla voit en vous un idiot utile. 354 00:25:24,750 --> 00:25:27,375 Si elle songe à vous, Striga veut vous tuer. 355 00:25:27,458 --> 00:25:30,958 Morana veut vous torturer. Pas pour avoir des réponses. 356 00:25:31,041 --> 00:25:33,125 Mais parce que ça la calme. 357 00:25:34,291 --> 00:25:35,541 Moi, je fais la paix. 358 00:25:36,083 --> 00:25:38,458 Alors, on me croit trop gentille. 359 00:25:39,375 --> 00:25:40,666 On me croit faible. 360 00:25:41,916 --> 00:25:44,083 Vous ne referez plus cette erreur. 361 00:25:46,125 --> 00:25:47,250 Va chercher. 362 00:25:50,458 --> 00:25:51,500 Bon chien. 363 00:27:26,333 --> 00:27:28,833 Sous-titres : Rhys Guillerme