1 00:00:06,000 --> 00:00:08,210 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:32,333 --> 00:00:34,833 Allora... e adesso? 3 00:00:36,208 --> 00:00:37,038 Non lo so. 4 00:00:40,250 --> 00:00:46,580 Insomma... Immagino che ci potremmo prendere una pausa. 5 00:00:48,000 --> 00:00:49,540 Potremmo? 6 00:00:50,833 --> 00:00:54,793 Dopo aver trovato le creature che terrorizzavano i villaggi vicini. 7 00:00:56,958 --> 00:01:00,538 Il coso ciccione che viveva nel pozzo dell'ultimo villaggio. 8 00:01:00,625 --> 00:01:03,535 Il mostro-rospo del torrente che cacciava umani al forte. 9 00:01:04,208 --> 00:01:06,378 Le creature della notte e le capre volanti. 10 00:01:06,791 --> 00:01:08,211 Capre volanti. 11 00:01:08,708 --> 00:01:10,788 Quello sì che è stato... 12 00:01:10,875 --> 00:01:11,705 Inquietante? 13 00:01:12,416 --> 00:01:14,876 Sì. Inquietante. 14 00:01:16,791 --> 00:01:18,961 Hanno cagato sulla fattoria, Sypha. 15 00:01:19,833 --> 00:01:21,253 Era merda incendiaria. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,288 Sì. 17 00:01:23,916 --> 00:01:25,826 È stato terribile. 18 00:01:26,458 --> 00:01:30,498 Una pioggia di stronzi infuocati di capre demoniache. 19 00:01:33,625 --> 00:01:35,705 Non volevi dire inquietante, vero? 20 00:01:35,791 --> 00:01:38,081 - Volevi dire divertente? - Divertente. 21 00:01:38,666 --> 00:01:39,746 Sì. 22 00:01:42,708 --> 00:01:44,038 Oh, mio Dio. 23 00:01:44,125 --> 00:01:47,245 - Che divertimento. - Ormai sei impazzita. 24 00:01:47,750 --> 00:01:50,830 Davvero. Non mi sono mai divertita tanto in vita mia. 25 00:01:50,916 --> 00:01:52,206 È stato magnifico. 26 00:01:55,333 --> 00:01:56,173 E ora... 27 00:01:57,166 --> 00:02:01,576 Beh, così si sta bene, suppongo. 28 00:02:02,083 --> 00:02:02,963 Ti annoi. 29 00:02:05,666 --> 00:02:07,666 Dormire in un letto è stato bello. 30 00:02:08,458 --> 00:02:11,128 Insomma, non mi sto lamentando. 31 00:02:11,250 --> 00:02:14,880 Il letto era comodo. Sono abituato a dormire sotto gli alberi. 32 00:02:15,500 --> 00:02:18,380 È bello anche dormire nel carro. 33 00:02:19,250 --> 00:02:20,920 Meglio che sotto gli alberi. 34 00:02:21,125 --> 00:02:21,955 Vedi? 35 00:02:22,250 --> 00:02:25,330 Dovremmo prendere il carro e andare via di qui. 36 00:02:26,625 --> 00:02:27,455 Cosa? 37 00:02:28,833 --> 00:02:30,003 Andare via di qui? 38 00:02:30,791 --> 00:02:32,211 È quello che facciamo. 39 00:02:32,666 --> 00:02:34,496 Belnades e Belmont. 40 00:02:34,583 --> 00:02:37,793 Ci mettiamo in strada e combattiamo capre fluttuanti della morte, 41 00:02:37,875 --> 00:02:39,915 dagli intestini fiammeggianti. 42 00:02:40,791 --> 00:02:42,501 Belmont e Belnades. 43 00:02:43,125 --> 00:02:45,825 Belnades e il suo orsetto ballerino? 44 00:02:46,458 --> 00:02:47,538 Mai piaciute le capre. 45 00:02:47,625 --> 00:02:49,245 Hanno degli occhi orribili. 46 00:02:49,666 --> 00:02:52,536 Sai che certa gente fa sesso con loro? 47 00:02:52,958 --> 00:02:54,168 Così pare. 48 00:02:55,083 --> 00:02:57,133 Compriamo del cibo per il viaggio? 49 00:02:57,208 --> 00:02:58,788 - Davvero? - Sì. 50 00:02:59,041 --> 00:03:01,251 Perché ci divertiamo, giusto? 51 00:03:03,000 --> 00:03:04,500 Lo confesso. È così. 52 00:03:05,041 --> 00:03:05,881 Tu ed io... 53 00:03:06,958 --> 00:03:10,128 facciamo del bene ed è tutt'altro che noioso. 54 00:03:11,000 --> 00:03:12,210 E poi... 55 00:03:12,875 --> 00:03:15,825 Lindenfeld inizia a darmi i brividi. 56 00:03:17,041 --> 00:03:19,751 Pensi venerino davvero Dracula? 57 00:03:20,250 --> 00:03:21,080 È così. 58 00:03:22,666 --> 00:03:25,036 Vorreste seguirmi entrambi, per favore? 59 00:03:28,833 --> 00:03:29,793 Per il tè? 60 00:03:32,541 --> 00:03:33,711 Mi piace il tè. 61 00:03:34,625 --> 00:03:36,535 A me no. 62 00:03:41,416 --> 00:03:42,536 D'accordo. 63 00:03:43,750 --> 00:03:45,960 Chi siete voi, esattamente? 64 00:03:47,000 --> 00:03:50,630 Io sono Sypha Belnades, una maga dei Parlatori. 65 00:03:51,375 --> 00:03:54,455 Lui è Trevor Belmont, della Casata dei Belmont. 66 00:03:54,541 --> 00:03:55,961 Combattente di demoni. 67 00:03:56,833 --> 00:03:58,673 Avreste potuto dirmelo ieri. 68 00:03:59,166 --> 00:04:00,666 I monaci mi fanno pensare 69 00:04:00,750 --> 00:04:03,380 che i nostri nomi non vadano pronunciati a voce alta. 70 00:04:03,666 --> 00:04:07,206 Dal momento che sembrano adorare Dracula e, beh, noi... 71 00:04:07,833 --> 00:04:08,923 L'abbiamo ucciso. 72 00:04:10,250 --> 00:04:12,460 Davvero? Interessante. 73 00:04:15,416 --> 00:04:16,456 Davvero. 74 00:04:20,041 --> 00:04:21,791 Siete una maga Parlatrice. 75 00:04:22,791 --> 00:04:24,251 E voi, l'ultimo Belmont? 76 00:04:25,250 --> 00:04:26,380 In carne e ossa. 77 00:04:27,333 --> 00:04:28,173 Cosa volete? 78 00:04:28,875 --> 00:04:31,455 Ora vorrei sapere com'è possibile che siate vivi. 79 00:04:32,958 --> 00:04:36,538 Ma ciò che mi serve sapere è cosa succede al monastero. 80 00:04:37,250 --> 00:04:38,500 Amministro la città. 81 00:04:39,000 --> 00:04:41,250 Ma la mia autorità si ferma al monastero. 82 00:04:42,083 --> 00:04:45,173 Quel posto sembra pieno di matti. Cosa volete sapere? 83 00:04:51,166 --> 00:04:54,996 Lindenfeld è stata attaccata da un branco di creature della notte. 84 00:05:44,041 --> 00:05:47,211 Ma la nostra è una città organizzata attentamente. 85 00:05:52,250 --> 00:05:55,540 I soldati hanno cosparso le loro armi con sale e merda. 86 00:05:56,166 --> 00:05:57,996 Sale sulla lama. Molto bene. 87 00:05:58,750 --> 00:06:00,710 E merda per infettare le ferite. 88 00:06:00,833 --> 00:06:02,463 Vecchie strategie militari. 89 00:06:02,541 --> 00:06:05,001 Lindenfeld si è sempre difesa. 90 00:06:05,791 --> 00:06:10,251 C'è un motivo per cui questo è più di un agglomerato di case sulla mappa. 91 00:06:54,625 --> 00:06:55,535 E poi... 92 00:06:59,208 --> 00:07:01,038 Per molto tempo ci fu calma. 93 00:07:02,166 --> 00:07:06,286 Non potevo pensare che un solo mostro potesse uccidere tutti all'interno 94 00:07:06,375 --> 00:07:07,415 così rapidamente. 95 00:07:09,583 --> 00:07:10,793 Ma non li uccideva. 96 00:07:15,916 --> 00:07:17,246 Parlava con loro. 97 00:08:07,416 --> 00:08:08,916 E la pioggia finì. 98 00:08:10,875 --> 00:08:15,205 Un po' di tempo dopo, i monaci uscirono con parti annerite della creatura. 99 00:08:15,541 --> 00:08:18,291 Non capivo se i pezzi combaciassero con la bestia intera. 100 00:08:19,666 --> 00:08:21,206 Continuavano a piangere. 101 00:08:21,875 --> 00:08:22,705 Tutti quanti. 102 00:08:23,125 --> 00:08:23,955 Sembravano... 103 00:08:24,791 --> 00:08:26,461 Beh, distrutti. 104 00:08:27,416 --> 00:08:29,036 Nessuno riusciva a parlare. 105 00:08:30,333 --> 00:08:33,383 Scaricarono i resti in strada e tornarono dentro. 106 00:08:35,291 --> 00:08:37,461 Il giorno dopo, tutto cominciò. 107 00:08:38,416 --> 00:08:41,326 I cittadini volevano ringraziare la misericordia di Dio 108 00:08:41,416 --> 00:08:43,916 e Sala non li fece entrare nel monastero. 109 00:08:45,541 --> 00:08:49,251 Giorni dopo arrivò il primo straniero in cerca del monastero. 110 00:08:49,833 --> 00:08:54,213 Un prete, ricoperto di sangue. Continuava a tremare. 111 00:08:54,791 --> 00:08:58,081 Si pisciò addosso nella piazza, con un pugnale in mano. 112 00:08:59,166 --> 00:09:00,416 Lo presero i monaci. 113 00:09:01,833 --> 00:09:04,083 Da allora si ripete ogni pochi giorni. 114 00:09:07,583 --> 00:09:09,633 Devo sapere cos'è successo. 115 00:09:10,250 --> 00:09:15,250 Devo sapere perché il monastero attira persone distrutte e spaventose. 116 00:09:15,875 --> 00:09:17,705 Devo badare alla comunità. 117 00:09:17,791 --> 00:09:19,671 Devo sapere cosa succederà. 118 00:09:25,083 --> 00:09:26,713 Quando arrivaste... 119 00:09:27,500 --> 00:09:29,210 vi presi per avventurieri. 120 00:09:29,416 --> 00:09:31,826 Persone che corrono rischi per un compenso. 121 00:09:31,916 --> 00:09:33,536 Avventurieri. 122 00:09:34,416 --> 00:09:35,916 Ma voi siete una Parlatrice. 123 00:09:36,125 --> 00:09:37,455 E voi un Belmont. 124 00:09:38,000 --> 00:09:40,670 Siete degli eroi per questo Paese e la sua gente. 125 00:09:40,750 --> 00:09:43,790 Credo che mi aiuterete perché sono tempi pericolosi 126 00:09:44,000 --> 00:09:45,790 ed è la cosa giusta da fare. 127 00:09:46,125 --> 00:09:49,325 E perché è quello che vi piace fare. 128 00:09:50,041 --> 00:09:52,171 Non siamo eroi, giudice. 129 00:09:52,750 --> 00:09:54,630 Beh, io no. Lei sì. 130 00:09:55,458 --> 00:09:57,668 Ma lei è pazza, come avete notato. 131 00:09:57,791 --> 00:10:00,881 Certo. Ecco perché ho detto che penso vi piaccia. 132 00:10:01,125 --> 00:10:03,495 Inoltre, di solito non lusingo la gente, 133 00:10:03,583 --> 00:10:06,173 perché è molto più semplice farla frustare in piazza 134 00:10:06,250 --> 00:10:08,040 finché non fa ciò che le dico. 135 00:10:09,250 --> 00:10:11,500 Ma i monaci sono armati. 136 00:10:11,958 --> 00:10:14,578 Le loro forze ora sono pari a quelle dei miei soldati. 137 00:10:14,666 --> 00:10:17,826 Il priore conosce la cittadina e le sue capacità. 138 00:10:18,750 --> 00:10:21,960 Voi avete il vantaggio dell'anonimato. 139 00:10:28,083 --> 00:10:29,883 Non intendo guardarti, Sypha. 140 00:10:31,000 --> 00:10:33,290 - Invece sì. - No. 141 00:10:34,458 --> 00:10:36,078 A te piace guardarmi. 142 00:10:36,291 --> 00:10:38,001 Non lo farò. 143 00:10:38,875 --> 00:10:44,825 Perché, se lo facessi, ti scioglieresti come un ghiacciolo. 144 00:10:46,708 --> 00:10:47,538 Sì. 145 00:10:55,500 --> 00:10:58,040 Almeno si è offerto di pagarci l'alloggio. 146 00:10:59,041 --> 00:11:00,581 Investigatori. 147 00:11:18,458 --> 00:11:19,538 Ho del brandy. 148 00:11:19,750 --> 00:11:20,960 Conosci il brandy. 149 00:11:21,500 --> 00:11:22,540 Fuoco e vino. 150 00:11:23,333 --> 00:11:24,923 Bevi alcol? 151 00:11:26,125 --> 00:11:27,165 No. 152 00:11:28,041 --> 00:11:29,831 Immaginavo. Musulmano? 153 00:11:30,958 --> 00:11:31,788 Sufi. 154 00:11:32,666 --> 00:11:36,166 Del tipo che rotea o di quello che si auto-flagella? 155 00:11:37,958 --> 00:11:38,788 Il secondo. 156 00:11:39,500 --> 00:11:41,250 O almeno... lo ero. 157 00:11:42,041 --> 00:11:46,381 Beh, immagino faccia male. Non ti biasimo per aver smesso. 158 00:11:47,500 --> 00:11:50,420 Non si tratta del dolore che conosci tu. 159 00:11:51,333 --> 00:11:54,753 Sono stato percosso, ma non è la stessa cosa. 160 00:11:55,791 --> 00:11:57,081 Dona lucidità. 161 00:11:57,625 --> 00:12:01,665 Placa il corpo e libera la mente, permettendole di concentrarsi. 162 00:12:01,916 --> 00:12:03,576 E allora perché hai smesso? 163 00:12:03,666 --> 00:12:04,826 Non lo so. 164 00:12:05,916 --> 00:12:07,166 Sono troppo rabbioso. 165 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Non trovo me stesso. 166 00:12:10,291 --> 00:12:11,581 Non riesco a pregare. 167 00:12:12,583 --> 00:12:14,003 Non riesco a vedere Dio. 168 00:12:19,500 --> 00:12:21,710 Raccontami la tua storia, Isaac. 169 00:12:22,041 --> 00:12:25,251 La nottata è lunga e ai marinai piacciono le storie. 170 00:12:27,291 --> 00:12:29,631 Ero un membro della corte di Dracula. 171 00:12:30,750 --> 00:12:32,040 Dracula. 172 00:12:35,500 --> 00:12:37,000 Oh, promette bene. 173 00:12:37,708 --> 00:12:39,828 Dracula, il re dei vampiri? 174 00:12:40,375 --> 00:12:43,785 Dracula, che vuole uccidere tutti in Valacchia? 175 00:12:44,375 --> 00:12:46,325 Tutti nel mondo. 176 00:12:47,041 --> 00:12:48,171 Tutti gli umani. 177 00:12:49,250 --> 00:12:50,210 Te compreso? 178 00:12:51,125 --> 00:12:54,915 Presumo che alla fine sarei stato incluso. Sì. 179 00:12:56,166 --> 00:13:00,416 Così, lavorare per Dracula era come un lungo suicidio? 180 00:13:02,041 --> 00:13:02,961 Probabilmente. 181 00:13:04,041 --> 00:13:06,421 Considero inutile la razza umana. 182 00:13:06,583 --> 00:13:10,003 E suppongo che un nuovo inizio sarebbe un bene per il mondo. 183 00:13:11,291 --> 00:13:13,671 Presenti esclusi, naturalmente. 184 00:13:17,750 --> 00:13:21,750 E così hai intenzione di uccidere tutte le persone al mondo. 185 00:13:22,500 --> 00:13:24,670 Sapevo che non saresti stato noioso. 186 00:13:25,291 --> 00:13:29,541 Tuttavia, non posso evitare di osservare che io sono ancora qui. 187 00:13:30,291 --> 00:13:33,041 E tu non sei in Valacchia. Cos'è successo? 188 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Il suo castello è stato attaccato. 189 00:13:43,291 --> 00:13:46,541 Dracula mi ha gettato nel deserto tramite uno specchio magico... 190 00:13:47,458 --> 00:13:48,708 per salvarmi la vita. 191 00:13:50,166 --> 00:13:52,076 Non sembrano le azioni di qualcuno 192 00:13:52,166 --> 00:13:54,416 che vuole uccidere tutte le persone sulla Terra. 193 00:13:55,416 --> 00:13:56,666 Era confuso. 194 00:13:57,791 --> 00:13:58,711 Era in lutto. 195 00:14:00,208 --> 00:14:03,128 Altri vampiri cospiravano contro di lui. 196 00:14:04,166 --> 00:14:07,076 E sono stati aiutati dall'altro umano a corte. 197 00:14:08,958 --> 00:14:13,878 Si sentiva senz'altro confuso e anche tradito. 198 00:14:15,000 --> 00:14:17,460 Non si trova più del buon personale. 199 00:14:17,541 --> 00:14:18,671 Credimi, lo so. 200 00:14:19,166 --> 00:14:21,826 Dovresti parlare con alcuni membri dell'equipaggio. 201 00:14:22,833 --> 00:14:25,883 E ora stai tornando in Europa per trovare Dracula? 202 00:14:26,333 --> 00:14:28,543 Credo sia morto. 203 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Ho altri motivi per tornare. 204 00:14:32,708 --> 00:14:35,288 Questo mi è stato dato da un uomo a Tunisi. 205 00:14:44,541 --> 00:14:48,921 Mi ha mostrato che l'altro umano a corte è tenuto prigioniero 206 00:14:49,000 --> 00:14:52,170 da una dei vampiri che ha tramato contro Dracula. 207 00:14:52,541 --> 00:14:54,251 È un bel dono. 208 00:14:54,333 --> 00:14:57,083 L'uomo che me l'ha dato ha detto che era uno scambio 209 00:14:57,166 --> 00:14:59,496 per la sua salvezza dall'Inferno. 210 00:15:01,458 --> 00:15:05,168 Dopodiché, i soldati di Tunisi hanno cercato di allontanarci 211 00:15:05,583 --> 00:15:10,213 perché erano pieni di odio e paura, come tutte le persone. 212 00:15:11,375 --> 00:15:13,165 Ha riso quando l'ha detto? 213 00:15:15,416 --> 00:15:16,826 In effetti, sì. 214 00:15:17,583 --> 00:15:18,833 Allora era un dono. 215 00:15:19,250 --> 00:15:21,960 Insomma, puoi salvare qualcuno dall'Inferno? 216 00:15:22,500 --> 00:15:24,170 Sono un Mastro Forgiatore. 217 00:15:24,750 --> 00:15:29,580 Posso prendere dei demoni e inserirli in cadaveri umani sulla Terra. 218 00:15:30,416 --> 00:15:31,626 Un bel trucchetto. 219 00:15:32,125 --> 00:15:35,825 È un'abilità imparata in molti anni. 220 00:15:36,750 --> 00:15:38,420 I vampiri non possono farlo. 221 00:15:39,083 --> 00:15:41,633 Necessita di un legame umano. 222 00:15:42,291 --> 00:15:45,081 Perché? I vampiri possono imparare la magia. 223 00:15:46,833 --> 00:15:47,963 Non questa magia. 224 00:15:49,416 --> 00:15:52,786 L'Inferno è popolato da umani che si sono opposti a Dio. 225 00:15:53,791 --> 00:15:57,001 Ma il profeta Maometto, che la pace discenda su di lui, 226 00:15:57,833 --> 00:16:03,043 dice che un giorno l'Inferno sarà svuotato e le sue porte sbatteranno al vento. 227 00:16:04,166 --> 00:16:08,746 Tramite me, Dio porta i dannati dell'Inferno verso la sua misericordia 228 00:16:09,208 --> 00:16:13,458 per attuare la loro penitenza sulla Terra come miei soldati. 229 00:16:15,083 --> 00:16:16,003 È... 230 00:16:22,708 --> 00:16:25,958 Pensavo di averle sentite tutte, ma questa è una novità. 231 00:16:26,875 --> 00:16:28,455 E hai imparato a farlo? 232 00:16:29,958 --> 00:16:30,788 Sì. 233 00:16:30,916 --> 00:16:33,246 E altre cose, aggiungo. 234 00:16:33,833 --> 00:16:35,423 Ho altre abilità. 235 00:16:36,083 --> 00:16:39,293 E ora navighi verso l'Europa per esigere vendetta 236 00:16:39,375 --> 00:16:41,825 contro coloro che hanno tradito Dracula. 237 00:16:42,500 --> 00:16:43,330 È così. 238 00:16:44,041 --> 00:16:45,041 Dove andrai? 239 00:16:45,625 --> 00:16:46,495 Stiria. 240 00:16:46,750 --> 00:16:49,250 Patria di Carmilla, che governa la regione. 241 00:16:50,291 --> 00:16:51,381 E poi? 242 00:16:52,291 --> 00:16:54,961 - Cosa? - Beh, dopo che ti sarai vendicato, 243 00:16:55,541 --> 00:16:56,671 cosa farai? 244 00:16:57,333 --> 00:17:00,583 Farai tua la causa di Dracula, uccidendo l'umanità? 245 00:17:03,083 --> 00:17:04,003 Potrei farlo. 246 00:17:07,083 --> 00:17:09,213 Hai mai sentito questa massima? 247 00:17:10,250 --> 00:17:14,960 Se non hai una storia tua, diventi parte della storia di qualcun altro. 248 00:17:15,791 --> 00:17:16,631 No, mai. 249 00:17:17,208 --> 00:17:19,038 Perché l'ho inventata io. 250 00:17:19,666 --> 00:17:20,576 Non c'è di che. 251 00:17:22,958 --> 00:17:25,128 Hai notato che ho un coltello? 252 00:17:30,666 --> 00:17:31,576 Ascoltami. 253 00:17:32,416 --> 00:17:35,206 Perché vivere la storia di un vampiro morto, 254 00:17:35,291 --> 00:17:37,671 quando hai la tua da raccontare? 255 00:17:38,625 --> 00:17:42,825 La storia di Dracula, come la definisci, è una giusta causa. 256 00:17:43,750 --> 00:17:48,630 La razza umana è velenosa e corrotta e andrebbe spazzata via dal mondo. 257 00:17:48,708 --> 00:17:53,578 E tuttavia, ieri, un uomo ti ha fatto un dono e ha scherzato con te. 258 00:17:54,083 --> 00:17:57,003 Ma ricordi soltanto l'autorità portuale 259 00:17:57,083 --> 00:17:59,633 che ha cercato di cacciarti dalla città. 260 00:18:00,208 --> 00:18:03,128 Neghi che la nostra specie sia crudele, capitano? 261 00:18:06,041 --> 00:18:06,881 No. 262 00:18:08,291 --> 00:18:09,631 Io sono stato crudele. 263 00:18:10,583 --> 00:18:12,133 Il mondo è crudele. 264 00:18:13,750 --> 00:18:19,290 Forse meritiamo tutti di morire, ma forse potremmo anche essere migliori. 265 00:18:19,916 --> 00:18:23,036 Se ci ucciderai tutti, porrai fine alla crudeltà umana, 266 00:18:23,125 --> 00:18:25,415 ma anche alla bontà umana. 267 00:18:26,125 --> 00:18:28,625 Niente più scherzi. Niente più doni. 268 00:18:28,916 --> 00:18:31,036 Niente più sorprese. 269 00:18:32,791 --> 00:18:36,041 Perché un uomo con tutto il vostro incredibile sapere 270 00:18:36,625 --> 00:18:39,995 non lo usa per insegnare alla gente a essere buona? 271 00:18:40,666 --> 00:18:41,496 Cosa? 272 00:18:41,583 --> 00:18:43,333 La vendetta va bene. 273 00:18:43,791 --> 00:18:46,131 I bastardi meritano una punizione. 274 00:18:46,875 --> 00:18:50,245 Ma dopo aver conquistato e controllato la loro regione, 275 00:18:50,333 --> 00:18:52,543 diventerai governatore di quel luogo. 276 00:18:52,625 --> 00:18:55,075 - No. - Sì, invece. 277 00:18:55,500 --> 00:18:57,040 Per diritto di conquista. 278 00:18:57,750 --> 00:18:59,330 Potresti comandare, Isaac. 279 00:18:59,916 --> 00:19:02,416 Proprio come comandi le bestie qua sopra. 280 00:19:02,875 --> 00:19:07,075 Come potrebbe essere il tuo governo, se istruissi le persone? 281 00:19:13,875 --> 00:19:15,915 Gradirei altra acqua. 282 00:19:18,291 --> 00:19:19,631 Dunque l'avrai, 283 00:19:20,041 --> 00:19:22,131 Isaac, Mastro Forgiatore. 284 00:19:22,958 --> 00:19:25,288 Il mio dono, dato gratuitamente. 285 00:20:06,166 --> 00:20:07,286 Mi serve una sedia. 286 00:20:14,791 --> 00:20:16,331 E mi serve che tu vada, 287 00:20:16,416 --> 00:20:19,746 prima che decida di ucciderti per aver trattato così il nostro ospite. 288 00:20:23,708 --> 00:20:24,538 Vattene. 289 00:20:33,625 --> 00:20:35,035 È stato per compiacermi? 290 00:20:37,833 --> 00:20:38,883 Cosa? 291 00:20:40,541 --> 00:20:44,421 Sgridare la guardia, affinché pensi che siate compassionevole. 292 00:20:44,875 --> 00:20:45,995 Così da piacermi. 293 00:20:47,416 --> 00:20:49,246 Perché pensi una cosa simile? 294 00:20:50,000 --> 00:20:50,830 Vampiri. 295 00:20:51,875 --> 00:20:53,455 Amate giocare con il cibo. 296 00:20:54,250 --> 00:20:57,170 Oh, Carmilla sì, di sicuro. 297 00:20:57,541 --> 00:20:59,211 Striga uccide il suo cibo. 298 00:20:59,875 --> 00:21:03,665 Morana tortura il suo per sapere dov'è il resto del cibo. 299 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 Chi sono? 300 00:21:09,833 --> 00:21:11,383 Il consiglio regale. 301 00:21:12,916 --> 00:21:16,456 Carmilla è regina di Stiria, ma regniamo in quattro. 302 00:21:17,375 --> 00:21:18,915 Morana è l'organizzatrice. 303 00:21:19,375 --> 00:21:20,745 Striga la guerriera. 304 00:21:22,375 --> 00:21:24,285 - E voi? - La diplomatica. 305 00:21:27,916 --> 00:21:28,826 Sono Lenore. 306 00:21:29,791 --> 00:21:32,001 È un piacere conoscerti, Hector. 307 00:21:33,875 --> 00:21:37,285 Se fate tutto voi tre, qual è il contributo di Carmilla? 308 00:21:38,166 --> 00:21:39,666 Hai conosciuto Carmilla. 309 00:21:39,750 --> 00:21:41,330 Lei è la scintilla. 310 00:21:41,583 --> 00:21:43,003 Noi vediamo il presente. 311 00:21:43,291 --> 00:21:44,961 Lei progetta il futuro. 312 00:21:45,083 --> 00:21:47,043 Noi siamo il corpo, lei il sogno. 313 00:21:50,541 --> 00:21:51,541 Lei è un incubo. 314 00:21:53,791 --> 00:21:55,421 Vuoi qualcosa da mangiare? 315 00:21:56,541 --> 00:21:59,461 No. Mi piace la carne marcia con i vermi. 316 00:21:59,833 --> 00:22:02,333 È morbida, con un sapore aggiunto. 317 00:22:17,875 --> 00:22:18,915 Scusa. 318 00:22:19,583 --> 00:22:21,253 Deve sembrare sangue, vero? 319 00:22:23,291 --> 00:22:24,381 Ne vorresti una? 320 00:22:32,083 --> 00:22:32,923 Avanti. 321 00:22:49,916 --> 00:22:50,746 Prendi. 322 00:22:52,416 --> 00:22:55,126 - Come avete detto di chiamarvi? - Lenore. 323 00:22:56,708 --> 00:22:57,958 Grazie, Lenore. 324 00:22:59,583 --> 00:23:01,333 C'è della samosa di pollo. 325 00:23:01,541 --> 00:23:03,081 Temo non ci siano vermi. 326 00:23:03,375 --> 00:23:06,125 Posso chiedere alla guardia di portane un po'. 327 00:23:09,500 --> 00:23:11,330 Avete pronto un bel picnic. 328 00:23:11,958 --> 00:23:14,248 Non sono abituato ai vampiri che mangiano. 329 00:23:14,333 --> 00:23:15,753 Oh, mangiamo eccome. 330 00:23:15,833 --> 00:23:18,883 Naturalmente è il sangue a darci il nutrimento essenziale. 331 00:23:19,666 --> 00:23:22,456 Ne avrai visto parecchio alla corte di Dracula. 332 00:23:23,083 --> 00:23:27,043 Ma apprezziamo tutti i piaceri della vita. Sarebbe sciocco non farlo. 333 00:23:27,625 --> 00:23:28,785 Altrimenti, beh... 334 00:23:29,250 --> 00:23:31,830 perché vivere per sempre, se non vivi bene? 335 00:23:32,500 --> 00:23:33,380 Del pollo? 336 00:23:40,583 --> 00:23:41,543 Tranquillo. 337 00:23:41,958 --> 00:23:44,168 Non sono qui per farti altro male. 338 00:23:45,083 --> 00:23:47,503 Mangiamo qualcosa e parliamo. 339 00:23:48,625 --> 00:23:51,625 - Grazie. - Non c'è di che, Hector. 340 00:24:00,541 --> 00:24:01,921 So di non poterti uccidere. 341 00:24:02,000 --> 00:24:05,080 Ma chiama la guardia e digli di aprire le sbarre, 342 00:24:05,166 --> 00:24:08,456 o ti squarcerò la gola e ti romperò il collo, 343 00:24:09,000 --> 00:24:10,790 e vedremo come vivrai bene. 344 00:24:39,083 --> 00:24:40,833 La mia gola? 345 00:25:08,166 --> 00:25:08,996 Beh... 346 00:25:10,083 --> 00:25:11,423 è stato divertente. 347 00:25:18,375 --> 00:25:21,125 Sono una diplomatica, Hector. Creo la pace. 348 00:25:21,750 --> 00:25:24,210 Carmilla ti ritiene un utile idiota. 349 00:25:24,750 --> 00:25:26,790 Striga vuole ucciderti, se mai pensa a te. 350 00:25:27,458 --> 00:25:30,958 E Morana vuole torturarti. Non per avere informazioni, 351 00:25:31,041 --> 00:25:33,131 solo perché lo trova rilassante. 352 00:25:34,500 --> 00:25:35,540 Io creo la pace. 353 00:25:36,083 --> 00:25:38,713 E per questo motivo la gente pensa sia tenera. 354 00:25:39,375 --> 00:25:40,955 La gente pensa sia debole. 355 00:25:41,916 --> 00:25:44,076 Non ripeterai quell'errore, vero? 356 00:25:45,791 --> 00:25:46,631 Prendi. 357 00:25:50,583 --> 00:25:51,503 Bravo, piccolo. 358 00:27:44,916 --> 00:27:46,876 Sottotitoli: Alberto Ghè