1
00:00:06,000 --> 00:00:08,210
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:32,333 --> 00:00:34,833
Allora... e adesso?
3
00:00:36,208 --> 00:00:37,038
Non lo so.
4
00:00:40,250 --> 00:00:46,580
Insomma... Immagino
che ci potremmo prendere una pausa.
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,540
Potremmo?
6
00:00:50,833 --> 00:00:54,793
Dopo aver trovato le creature
che terrorizzavano i villaggi vicini.
7
00:00:56,958 --> 00:01:00,538
Il coso ciccione che viveva
nel pozzo dell'ultimo villaggio.
8
00:01:00,625 --> 00:01:03,535
Il mostro-rospo del torrente
che cacciava umani al forte.
9
00:01:04,208 --> 00:01:06,378
Le creature della notte
e le capre volanti.
10
00:01:06,791 --> 00:01:08,211
Capre volanti.
11
00:01:08,708 --> 00:01:10,788
Quello sì che è stato...
12
00:01:10,875 --> 00:01:11,705
Inquietante?
13
00:01:12,416 --> 00:01:14,876
Sì. Inquietante.
14
00:01:16,791 --> 00:01:18,961
Hanno cagato sulla fattoria, Sypha.
15
00:01:19,833 --> 00:01:21,253
Era merda incendiaria.
16
00:01:22,458 --> 00:01:23,288
Sì.
17
00:01:23,916 --> 00:01:25,826
È stato terribile.
18
00:01:26,458 --> 00:01:30,498
Una pioggia di stronzi infuocati
di capre demoniache.
19
00:01:33,625 --> 00:01:35,705
Non volevi dire inquietante, vero?
20
00:01:35,791 --> 00:01:38,081
- Volevi dire divertente?
- Divertente.
21
00:01:38,666 --> 00:01:39,746
Sì.
22
00:01:42,708 --> 00:01:44,038
Oh, mio Dio.
23
00:01:44,125 --> 00:01:47,245
- Che divertimento.
- Ormai sei impazzita.
24
00:01:47,750 --> 00:01:50,830
Davvero. Non mi sono mai divertita
tanto in vita mia.
25
00:01:50,916 --> 00:01:52,206
È stato magnifico.
26
00:01:55,333 --> 00:01:56,173
E ora...
27
00:01:57,166 --> 00:02:01,576
Beh, così si sta bene, suppongo.
28
00:02:02,083 --> 00:02:02,963
Ti annoi.
29
00:02:05,666 --> 00:02:07,666
Dormire in un letto è stato bello.
30
00:02:08,458 --> 00:02:11,128
Insomma, non mi sto lamentando.
31
00:02:11,250 --> 00:02:14,880
Il letto era comodo.
Sono abituato a dormire sotto gli alberi.
32
00:02:15,500 --> 00:02:18,380
È bello anche dormire nel carro.
33
00:02:19,250 --> 00:02:20,920
Meglio che sotto gli alberi.
34
00:02:21,125 --> 00:02:21,955
Vedi?
35
00:02:22,250 --> 00:02:25,330
Dovremmo prendere il carro
e andare via di qui.
36
00:02:26,625 --> 00:02:27,455
Cosa?
37
00:02:28,833 --> 00:02:30,003
Andare via di qui?
38
00:02:30,791 --> 00:02:32,211
È quello che facciamo.
39
00:02:32,666 --> 00:02:34,496
Belnades e Belmont.
40
00:02:34,583 --> 00:02:37,793
Ci mettiamo in strada e combattiamo
capre fluttuanti della morte,
41
00:02:37,875 --> 00:02:39,915
dagli intestini fiammeggianti.
42
00:02:40,791 --> 00:02:42,501
Belmont e Belnades.
43
00:02:43,125 --> 00:02:45,825
Belnades e il suo orsetto ballerino?
44
00:02:46,458 --> 00:02:47,538
Mai piaciute le capre.
45
00:02:47,625 --> 00:02:49,245
Hanno degli occhi orribili.
46
00:02:49,666 --> 00:02:52,536
Sai che certa gente fa sesso con loro?
47
00:02:52,958 --> 00:02:54,168
Così pare.
48
00:02:55,083 --> 00:02:57,133
Compriamo del cibo per il viaggio?
49
00:02:57,208 --> 00:02:58,788
- Davvero?
- Sì.
50
00:02:59,041 --> 00:03:01,251
Perché ci divertiamo, giusto?
51
00:03:03,000 --> 00:03:04,500
Lo confesso. È così.
52
00:03:05,041 --> 00:03:05,881
Tu ed io...
53
00:03:06,958 --> 00:03:10,128
facciamo del bene
ed è tutt'altro che noioso.
54
00:03:11,000 --> 00:03:12,210
E poi...
55
00:03:12,875 --> 00:03:15,825
Lindenfeld inizia a darmi i brividi.
56
00:03:17,041 --> 00:03:19,751
Pensi venerino davvero Dracula?
57
00:03:20,250 --> 00:03:21,080
È così.
58
00:03:22,666 --> 00:03:25,036
Vorreste seguirmi entrambi, per favore?
59
00:03:28,833 --> 00:03:29,793
Per il tè?
60
00:03:32,541 --> 00:03:33,711
Mi piace il tè.
61
00:03:34,625 --> 00:03:36,535
A me no.
62
00:03:41,416 --> 00:03:42,536
D'accordo.
63
00:03:43,750 --> 00:03:45,960
Chi siete voi, esattamente?
64
00:03:47,000 --> 00:03:50,630
Io sono Sypha Belnades,
una maga dei Parlatori.
65
00:03:51,375 --> 00:03:54,455
Lui è Trevor Belmont,
della Casata dei Belmont.
66
00:03:54,541 --> 00:03:55,961
Combattente di demoni.
67
00:03:56,833 --> 00:03:58,673
Avreste potuto dirmelo ieri.
68
00:03:59,166 --> 00:04:00,666
I monaci mi fanno pensare
69
00:04:00,750 --> 00:04:03,380
che i nostri nomi non vadano
pronunciati a voce alta.
70
00:04:03,666 --> 00:04:07,206
Dal momento che sembrano
adorare Dracula e, beh, noi...
71
00:04:07,833 --> 00:04:08,923
L'abbiamo ucciso.
72
00:04:10,250 --> 00:04:12,460
Davvero? Interessante.
73
00:04:15,416 --> 00:04:16,456
Davvero.
74
00:04:20,041 --> 00:04:21,791
Siete una maga Parlatrice.
75
00:04:22,791 --> 00:04:24,251
E voi, l'ultimo Belmont?
76
00:04:25,250 --> 00:04:26,380
In carne e ossa.
77
00:04:27,333 --> 00:04:28,173
Cosa volete?
78
00:04:28,875 --> 00:04:31,455
Ora vorrei sapere
com'è possibile che siate vivi.
79
00:04:32,958 --> 00:04:36,538
Ma ciò che mi serve sapere
è cosa succede al monastero.
80
00:04:37,250 --> 00:04:38,500
Amministro la città.
81
00:04:39,000 --> 00:04:41,250
Ma la mia autorità si ferma al monastero.
82
00:04:42,083 --> 00:04:45,173
Quel posto sembra pieno di matti.
Cosa volete sapere?
83
00:04:51,166 --> 00:04:54,996
Lindenfeld è stata attaccata
da un branco di creature della notte.
84
00:05:44,041 --> 00:05:47,211
Ma la nostra è
una città organizzata attentamente.
85
00:05:52,250 --> 00:05:55,540
I soldati hanno cosparso
le loro armi con sale e merda.
86
00:05:56,166 --> 00:05:57,996
Sale sulla lama. Molto bene.
87
00:05:58,750 --> 00:06:00,710
E merda per infettare le ferite.
88
00:06:00,833 --> 00:06:02,463
Vecchie strategie militari.
89
00:06:02,541 --> 00:06:05,001
Lindenfeld si è sempre difesa.
90
00:06:05,791 --> 00:06:10,251
C'è un motivo per cui questo è più
di un agglomerato di case sulla mappa.
91
00:06:54,625 --> 00:06:55,535
E poi...
92
00:06:59,208 --> 00:07:01,038
Per molto tempo ci fu calma.
93
00:07:02,166 --> 00:07:06,286
Non potevo pensare che un solo mostro
potesse uccidere tutti all'interno
94
00:07:06,375 --> 00:07:07,415
così rapidamente.
95
00:07:09,583 --> 00:07:10,793
Ma non li uccideva.
96
00:07:15,916 --> 00:07:17,246
Parlava con loro.
97
00:08:07,416 --> 00:08:08,916
E la pioggia finì.
98
00:08:10,875 --> 00:08:15,205
Un po' di tempo dopo, i monaci uscirono
con parti annerite della creatura.
99
00:08:15,541 --> 00:08:18,291
Non capivo se i pezzi
combaciassero con la bestia intera.
100
00:08:19,666 --> 00:08:21,206
Continuavano a piangere.
101
00:08:21,875 --> 00:08:22,705
Tutti quanti.
102
00:08:23,125 --> 00:08:23,955
Sembravano...
103
00:08:24,791 --> 00:08:26,461
Beh, distrutti.
104
00:08:27,416 --> 00:08:29,036
Nessuno riusciva a parlare.
105
00:08:30,333 --> 00:08:33,383
Scaricarono i resti in strada
e tornarono dentro.
106
00:08:35,291 --> 00:08:37,461
Il giorno dopo, tutto cominciò.
107
00:08:38,416 --> 00:08:41,326
I cittadini volevano ringraziare
la misericordia di Dio
108
00:08:41,416 --> 00:08:43,916
e Sala non li fece entrare nel monastero.
109
00:08:45,541 --> 00:08:49,251
Giorni dopo arrivò il primo straniero
in cerca del monastero.
110
00:08:49,833 --> 00:08:54,213
Un prete, ricoperto di sangue.
Continuava a tremare.
111
00:08:54,791 --> 00:08:58,081
Si pisciò addosso nella piazza,
con un pugnale in mano.
112
00:08:59,166 --> 00:09:00,416
Lo presero i monaci.
113
00:09:01,833 --> 00:09:04,083
Da allora si ripete ogni pochi giorni.
114
00:09:07,583 --> 00:09:09,633
Devo sapere cos'è successo.
115
00:09:10,250 --> 00:09:15,250
Devo sapere perché il monastero attira
persone distrutte e spaventose.
116
00:09:15,875 --> 00:09:17,705
Devo badare alla comunità.
117
00:09:17,791 --> 00:09:19,671
Devo sapere cosa succederà.
118
00:09:25,083 --> 00:09:26,713
Quando arrivaste...
119
00:09:27,500 --> 00:09:29,210
vi presi per avventurieri.
120
00:09:29,416 --> 00:09:31,826
Persone che corrono rischi
per un compenso.
121
00:09:31,916 --> 00:09:33,536
Avventurieri.
122
00:09:34,416 --> 00:09:35,916
Ma voi siete una Parlatrice.
123
00:09:36,125 --> 00:09:37,455
E voi un Belmont.
124
00:09:38,000 --> 00:09:40,670
Siete degli eroi per questo Paese
e la sua gente.
125
00:09:40,750 --> 00:09:43,790
Credo che mi aiuterete
perché sono tempi pericolosi
126
00:09:44,000 --> 00:09:45,790
ed è la cosa giusta da fare.
127
00:09:46,125 --> 00:09:49,325
E perché è quello che vi piace fare.
128
00:09:50,041 --> 00:09:52,171
Non siamo eroi, giudice.
129
00:09:52,750 --> 00:09:54,630
Beh, io no. Lei sì.
130
00:09:55,458 --> 00:09:57,668
Ma lei è pazza, come avete notato.
131
00:09:57,791 --> 00:10:00,881
Certo. Ecco perché ho detto
che penso vi piaccia.
132
00:10:01,125 --> 00:10:03,495
Inoltre, di solito non lusingo la gente,
133
00:10:03,583 --> 00:10:06,173
perché è molto più semplice
farla frustare in piazza
134
00:10:06,250 --> 00:10:08,040
finché non fa ciò che le dico.
135
00:10:09,250 --> 00:10:11,500
Ma i monaci sono armati.
136
00:10:11,958 --> 00:10:14,578
Le loro forze ora sono pari
a quelle dei miei soldati.
137
00:10:14,666 --> 00:10:17,826
Il priore conosce la cittadina
e le sue capacità.
138
00:10:18,750 --> 00:10:21,960
Voi avete il vantaggio dell'anonimato.
139
00:10:28,083 --> 00:10:29,883
Non intendo guardarti, Sypha.
140
00:10:31,000 --> 00:10:33,290
- Invece sì.
- No.
141
00:10:34,458 --> 00:10:36,078
A te piace guardarmi.
142
00:10:36,291 --> 00:10:38,001
Non lo farò.
143
00:10:38,875 --> 00:10:44,825
Perché, se lo facessi,
ti scioglieresti come un ghiacciolo.
144
00:10:46,708 --> 00:10:47,538
Sì.
145
00:10:55,500 --> 00:10:58,040
Almeno si è offerto di pagarci l'alloggio.
146
00:10:59,041 --> 00:11:00,581
Investigatori.
147
00:11:18,458 --> 00:11:19,538
Ho del brandy.
148
00:11:19,750 --> 00:11:20,960
Conosci il brandy.
149
00:11:21,500 --> 00:11:22,540
Fuoco e vino.
150
00:11:23,333 --> 00:11:24,923
Bevi alcol?
151
00:11:26,125 --> 00:11:27,165
No.
152
00:11:28,041 --> 00:11:29,831
Immaginavo. Musulmano?
153
00:11:30,958 --> 00:11:31,788
Sufi.
154
00:11:32,666 --> 00:11:36,166
Del tipo che rotea
o di quello che si auto-flagella?
155
00:11:37,958 --> 00:11:38,788
Il secondo.
156
00:11:39,500 --> 00:11:41,250
O almeno... lo ero.
157
00:11:42,041 --> 00:11:46,381
Beh, immagino faccia male.
Non ti biasimo per aver smesso.
158
00:11:47,500 --> 00:11:50,420
Non si tratta del dolore che conosci tu.
159
00:11:51,333 --> 00:11:54,753
Sono stato percosso,
ma non è la stessa cosa.
160
00:11:55,791 --> 00:11:57,081
Dona lucidità.
161
00:11:57,625 --> 00:12:01,665
Placa il corpo e libera la mente,
permettendole di concentrarsi.
162
00:12:01,916 --> 00:12:03,576
E allora perché hai smesso?
163
00:12:03,666 --> 00:12:04,826
Non lo so.
164
00:12:05,916 --> 00:12:07,166
Sono troppo rabbioso.
165
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Non trovo me stesso.
166
00:12:10,291 --> 00:12:11,581
Non riesco a pregare.
167
00:12:12,583 --> 00:12:14,003
Non riesco a vedere Dio.
168
00:12:19,500 --> 00:12:21,710
Raccontami la tua storia, Isaac.
169
00:12:22,041 --> 00:12:25,251
La nottata è lunga
e ai marinai piacciono le storie.
170
00:12:27,291 --> 00:12:29,631
Ero un membro della corte di Dracula.
171
00:12:30,750 --> 00:12:32,040
Dracula.
172
00:12:35,500 --> 00:12:37,000
Oh, promette bene.
173
00:12:37,708 --> 00:12:39,828
Dracula, il re dei vampiri?
174
00:12:40,375 --> 00:12:43,785
Dracula, che vuole uccidere
tutti in Valacchia?
175
00:12:44,375 --> 00:12:46,325
Tutti nel mondo.
176
00:12:47,041 --> 00:12:48,171
Tutti gli umani.
177
00:12:49,250 --> 00:12:50,210
Te compreso?
178
00:12:51,125 --> 00:12:54,915
Presumo che alla fine
sarei stato incluso. Sì.
179
00:12:56,166 --> 00:13:00,416
Così, lavorare per Dracula
era come un lungo suicidio?
180
00:13:02,041 --> 00:13:02,961
Probabilmente.
181
00:13:04,041 --> 00:13:06,421
Considero inutile la razza umana.
182
00:13:06,583 --> 00:13:10,003
E suppongo che un nuovo inizio
sarebbe un bene per il mondo.
183
00:13:11,291 --> 00:13:13,671
Presenti esclusi, naturalmente.
184
00:13:17,750 --> 00:13:21,750
E così hai intenzione di uccidere
tutte le persone al mondo.
185
00:13:22,500 --> 00:13:24,670
Sapevo che non saresti stato noioso.
186
00:13:25,291 --> 00:13:29,541
Tuttavia, non posso evitare
di osservare che io sono ancora qui.
187
00:13:30,291 --> 00:13:33,041
E tu non sei in Valacchia.
Cos'è successo?
188
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Il suo castello è stato attaccato.
189
00:13:43,291 --> 00:13:46,541
Dracula mi ha gettato nel deserto
tramite uno specchio magico...
190
00:13:47,458 --> 00:13:48,708
per salvarmi la vita.
191
00:13:50,166 --> 00:13:52,076
Non sembrano le azioni di qualcuno
192
00:13:52,166 --> 00:13:54,416
che vuole uccidere
tutte le persone sulla Terra.
193
00:13:55,416 --> 00:13:56,666
Era confuso.
194
00:13:57,791 --> 00:13:58,711
Era in lutto.
195
00:14:00,208 --> 00:14:03,128
Altri vampiri cospiravano contro di lui.
196
00:14:04,166 --> 00:14:07,076
E sono stati aiutati
dall'altro umano a corte.
197
00:14:08,958 --> 00:14:13,878
Si sentiva senz'altro confuso
e anche tradito.
198
00:14:15,000 --> 00:14:17,460
Non si trova più del buon personale.
199
00:14:17,541 --> 00:14:18,671
Credimi, lo so.
200
00:14:19,166 --> 00:14:21,826
Dovresti parlare
con alcuni membri dell'equipaggio.
201
00:14:22,833 --> 00:14:25,883
E ora stai tornando in Europa
per trovare Dracula?
202
00:14:26,333 --> 00:14:28,543
Credo sia morto.
203
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Ho altri motivi per tornare.
204
00:14:32,708 --> 00:14:35,288
Questo mi è stato dato
da un uomo a Tunisi.
205
00:14:44,541 --> 00:14:48,921
Mi ha mostrato che l'altro umano a corte
è tenuto prigioniero
206
00:14:49,000 --> 00:14:52,170
da una dei vampiri
che ha tramato contro Dracula.
207
00:14:52,541 --> 00:14:54,251
È un bel dono.
208
00:14:54,333 --> 00:14:57,083
L'uomo che me l'ha dato
ha detto che era uno scambio
209
00:14:57,166 --> 00:14:59,496
per la sua salvezza dall'Inferno.
210
00:15:01,458 --> 00:15:05,168
Dopodiché, i soldati di Tunisi
hanno cercato di allontanarci
211
00:15:05,583 --> 00:15:10,213
perché erano pieni di odio e paura,
come tutte le persone.
212
00:15:11,375 --> 00:15:13,165
Ha riso quando l'ha detto?
213
00:15:15,416 --> 00:15:16,826
In effetti, sì.
214
00:15:17,583 --> 00:15:18,833
Allora era un dono.
215
00:15:19,250 --> 00:15:21,960
Insomma, puoi salvare
qualcuno dall'Inferno?
216
00:15:22,500 --> 00:15:24,170
Sono un Mastro Forgiatore.
217
00:15:24,750 --> 00:15:29,580
Posso prendere dei demoni
e inserirli in cadaveri umani sulla Terra.
218
00:15:30,416 --> 00:15:31,626
Un bel trucchetto.
219
00:15:32,125 --> 00:15:35,825
È un'abilità imparata in molti anni.
220
00:15:36,750 --> 00:15:38,420
I vampiri non possono farlo.
221
00:15:39,083 --> 00:15:41,633
Necessita di un legame umano.
222
00:15:42,291 --> 00:15:45,081
Perché?
I vampiri possono imparare la magia.
223
00:15:46,833 --> 00:15:47,963
Non questa magia.
224
00:15:49,416 --> 00:15:52,786
L'Inferno è popolato da umani
che si sono opposti a Dio.
225
00:15:53,791 --> 00:15:57,001
Ma il profeta Maometto,
che la pace discenda su di lui,
226
00:15:57,833 --> 00:16:03,043
dice che un giorno l'Inferno sarà svuotato
e le sue porte sbatteranno al vento.
227
00:16:04,166 --> 00:16:08,746
Tramite me, Dio porta i dannati
dell'Inferno verso la sua misericordia
228
00:16:09,208 --> 00:16:13,458
per attuare la loro penitenza
sulla Terra come miei soldati.
229
00:16:15,083 --> 00:16:16,003
È...
230
00:16:22,708 --> 00:16:25,958
Pensavo di averle sentite tutte,
ma questa è una novità.
231
00:16:26,875 --> 00:16:28,455
E hai imparato a farlo?
232
00:16:29,958 --> 00:16:30,788
Sì.
233
00:16:30,916 --> 00:16:33,246
E altre cose, aggiungo.
234
00:16:33,833 --> 00:16:35,423
Ho altre abilità.
235
00:16:36,083 --> 00:16:39,293
E ora navighi verso l'Europa
per esigere vendetta
236
00:16:39,375 --> 00:16:41,825
contro coloro che hanno tradito Dracula.
237
00:16:42,500 --> 00:16:43,330
È così.
238
00:16:44,041 --> 00:16:45,041
Dove andrai?
239
00:16:45,625 --> 00:16:46,495
Stiria.
240
00:16:46,750 --> 00:16:49,250
Patria di Carmilla,
che governa la regione.
241
00:16:50,291 --> 00:16:51,381
E poi?
242
00:16:52,291 --> 00:16:54,961
- Cosa?
- Beh, dopo che ti sarai vendicato,
243
00:16:55,541 --> 00:16:56,671
cosa farai?
244
00:16:57,333 --> 00:17:00,583
Farai tua la causa di Dracula,
uccidendo l'umanità?
245
00:17:03,083 --> 00:17:04,003
Potrei farlo.
246
00:17:07,083 --> 00:17:09,213
Hai mai sentito questa massima?
247
00:17:10,250 --> 00:17:14,960
Se non hai una storia tua, diventi parte
della storia di qualcun altro.
248
00:17:15,791 --> 00:17:16,631
No, mai.
249
00:17:17,208 --> 00:17:19,038
Perché l'ho inventata io.
250
00:17:19,666 --> 00:17:20,576
Non c'è di che.
251
00:17:22,958 --> 00:17:25,128
Hai notato che ho un coltello?
252
00:17:30,666 --> 00:17:31,576
Ascoltami.
253
00:17:32,416 --> 00:17:35,206
Perché vivere la storia
di un vampiro morto,
254
00:17:35,291 --> 00:17:37,671
quando hai la tua da raccontare?
255
00:17:38,625 --> 00:17:42,825
La storia di Dracula,
come la definisci, è una giusta causa.
256
00:17:43,750 --> 00:17:48,630
La razza umana è velenosa e corrotta
e andrebbe spazzata via dal mondo.
257
00:17:48,708 --> 00:17:53,578
E tuttavia, ieri, un uomo ti ha fatto
un dono e ha scherzato con te.
258
00:17:54,083 --> 00:17:57,003
Ma ricordi soltanto l'autorità portuale
259
00:17:57,083 --> 00:17:59,633
che ha cercato di cacciarti dalla città.
260
00:18:00,208 --> 00:18:03,128
Neghi che la nostra specie
sia crudele, capitano?
261
00:18:06,041 --> 00:18:06,881
No.
262
00:18:08,291 --> 00:18:09,631
Io sono stato crudele.
263
00:18:10,583 --> 00:18:12,133
Il mondo è crudele.
264
00:18:13,750 --> 00:18:19,290
Forse meritiamo tutti di morire,
ma forse potremmo anche essere migliori.
265
00:18:19,916 --> 00:18:23,036
Se ci ucciderai tutti,
porrai fine alla crudeltà umana,
266
00:18:23,125 --> 00:18:25,415
ma anche alla bontà umana.
267
00:18:26,125 --> 00:18:28,625
Niente più scherzi. Niente più doni.
268
00:18:28,916 --> 00:18:31,036
Niente più sorprese.
269
00:18:32,791 --> 00:18:36,041
Perché un uomo
con tutto il vostro incredibile sapere
270
00:18:36,625 --> 00:18:39,995
non lo usa per insegnare
alla gente a essere buona?
271
00:18:40,666 --> 00:18:41,496
Cosa?
272
00:18:41,583 --> 00:18:43,333
La vendetta va bene.
273
00:18:43,791 --> 00:18:46,131
I bastardi meritano una punizione.
274
00:18:46,875 --> 00:18:50,245
Ma dopo aver conquistato
e controllato la loro regione,
275
00:18:50,333 --> 00:18:52,543
diventerai governatore di quel luogo.
276
00:18:52,625 --> 00:18:55,075
- No.
- Sì, invece.
277
00:18:55,500 --> 00:18:57,040
Per diritto di conquista.
278
00:18:57,750 --> 00:18:59,330
Potresti comandare, Isaac.
279
00:18:59,916 --> 00:19:02,416
Proprio come comandi le bestie qua sopra.
280
00:19:02,875 --> 00:19:07,075
Come potrebbe essere il tuo governo,
se istruissi le persone?
281
00:19:13,875 --> 00:19:15,915
Gradirei altra acqua.
282
00:19:18,291 --> 00:19:19,631
Dunque l'avrai,
283
00:19:20,041 --> 00:19:22,131
Isaac, Mastro Forgiatore.
284
00:19:22,958 --> 00:19:25,288
Il mio dono, dato gratuitamente.
285
00:20:06,166 --> 00:20:07,286
Mi serve una sedia.
286
00:20:14,791 --> 00:20:16,331
E mi serve che tu vada,
287
00:20:16,416 --> 00:20:19,746
prima che decida di ucciderti
per aver trattato così il nostro ospite.
288
00:20:23,708 --> 00:20:24,538
Vattene.
289
00:20:33,625 --> 00:20:35,035
È stato per compiacermi?
290
00:20:37,833 --> 00:20:38,883
Cosa?
291
00:20:40,541 --> 00:20:44,421
Sgridare la guardia,
affinché pensi che siate compassionevole.
292
00:20:44,875 --> 00:20:45,995
Così da piacermi.
293
00:20:47,416 --> 00:20:49,246
Perché pensi una cosa simile?
294
00:20:50,000 --> 00:20:50,830
Vampiri.
295
00:20:51,875 --> 00:20:53,455
Amate giocare con il cibo.
296
00:20:54,250 --> 00:20:57,170
Oh, Carmilla sì, di sicuro.
297
00:20:57,541 --> 00:20:59,211
Striga uccide il suo cibo.
298
00:20:59,875 --> 00:21:03,665
Morana tortura il suo
per sapere dov'è il resto del cibo.
299
00:21:07,833 --> 00:21:08,673
Chi sono?
300
00:21:09,833 --> 00:21:11,383
Il consiglio regale.
301
00:21:12,916 --> 00:21:16,456
Carmilla è regina di Stiria,
ma regniamo in quattro.
302
00:21:17,375 --> 00:21:18,915
Morana è l'organizzatrice.
303
00:21:19,375 --> 00:21:20,745
Striga la guerriera.
304
00:21:22,375 --> 00:21:24,285
- E voi?
- La diplomatica.
305
00:21:27,916 --> 00:21:28,826
Sono Lenore.
306
00:21:29,791 --> 00:21:32,001
È un piacere conoscerti, Hector.
307
00:21:33,875 --> 00:21:37,285
Se fate tutto voi tre,
qual è il contributo di Carmilla?
308
00:21:38,166 --> 00:21:39,666
Hai conosciuto Carmilla.
309
00:21:39,750 --> 00:21:41,330
Lei è la scintilla.
310
00:21:41,583 --> 00:21:43,003
Noi vediamo il presente.
311
00:21:43,291 --> 00:21:44,961
Lei progetta il futuro.
312
00:21:45,083 --> 00:21:47,043
Noi siamo il corpo, lei il sogno.
313
00:21:50,541 --> 00:21:51,541
Lei è un incubo.
314
00:21:53,791 --> 00:21:55,421
Vuoi qualcosa da mangiare?
315
00:21:56,541 --> 00:21:59,461
No. Mi piace la carne marcia con i vermi.
316
00:21:59,833 --> 00:22:02,333
È morbida, con un sapore aggiunto.
317
00:22:17,875 --> 00:22:18,915
Scusa.
318
00:22:19,583 --> 00:22:21,253
Deve sembrare sangue, vero?
319
00:22:23,291 --> 00:22:24,381
Ne vorresti una?
320
00:22:32,083 --> 00:22:32,923
Avanti.
321
00:22:49,916 --> 00:22:50,746
Prendi.
322
00:22:52,416 --> 00:22:55,126
- Come avete detto di chiamarvi?
- Lenore.
323
00:22:56,708 --> 00:22:57,958
Grazie, Lenore.
324
00:22:59,583 --> 00:23:01,333
C'è della samosa di pollo.
325
00:23:01,541 --> 00:23:03,081
Temo non ci siano vermi.
326
00:23:03,375 --> 00:23:06,125
Posso chiedere alla guardia
di portane un po'.
327
00:23:09,500 --> 00:23:11,330
Avete pronto un bel picnic.
328
00:23:11,958 --> 00:23:14,248
Non sono abituato ai vampiri che mangiano.
329
00:23:14,333 --> 00:23:15,753
Oh, mangiamo eccome.
330
00:23:15,833 --> 00:23:18,883
Naturalmente è il sangue
a darci il nutrimento essenziale.
331
00:23:19,666 --> 00:23:22,456
Ne avrai visto parecchio
alla corte di Dracula.
332
00:23:23,083 --> 00:23:27,043
Ma apprezziamo tutti i piaceri della vita.
Sarebbe sciocco non farlo.
333
00:23:27,625 --> 00:23:28,785
Altrimenti, beh...
334
00:23:29,250 --> 00:23:31,830
perché vivere per sempre,
se non vivi bene?
335
00:23:32,500 --> 00:23:33,380
Del pollo?
336
00:23:40,583 --> 00:23:41,543
Tranquillo.
337
00:23:41,958 --> 00:23:44,168
Non sono qui per farti altro male.
338
00:23:45,083 --> 00:23:47,503
Mangiamo qualcosa e parliamo.
339
00:23:48,625 --> 00:23:51,625
- Grazie.
- Non c'è di che, Hector.
340
00:24:00,541 --> 00:24:01,921
So di non poterti uccidere.
341
00:24:02,000 --> 00:24:05,080
Ma chiama la guardia
e digli di aprire le sbarre,
342
00:24:05,166 --> 00:24:08,456
o ti squarcerò la gola
e ti romperò il collo,
343
00:24:09,000 --> 00:24:10,790
e vedremo come vivrai bene.
344
00:24:39,083 --> 00:24:40,833
La mia gola?
345
00:25:08,166 --> 00:25:08,996
Beh...
346
00:25:10,083 --> 00:25:11,423
è stato divertente.
347
00:25:18,375 --> 00:25:21,125
Sono una diplomatica, Hector.
Creo la pace.
348
00:25:21,750 --> 00:25:24,210
Carmilla ti ritiene un utile idiota.
349
00:25:24,750 --> 00:25:26,790
Striga vuole ucciderti, se mai pensa a te.
350
00:25:27,458 --> 00:25:30,958
E Morana vuole torturarti.
Non per avere informazioni,
351
00:25:31,041 --> 00:25:33,131
solo perché lo trova rilassante.
352
00:25:34,500 --> 00:25:35,540
Io creo la pace.
353
00:25:36,083 --> 00:25:38,713
E per questo motivo
la gente pensa sia tenera.
354
00:25:39,375 --> 00:25:40,955
La gente pensa sia debole.
355
00:25:41,916 --> 00:25:44,076
Non ripeterai quell'errore, vero?
356
00:25:45,791 --> 00:25:46,631
Prendi.
357
00:25:50,583 --> 00:25:51,503
Bravo, piccolo.
358
00:27:44,916 --> 00:27:46,876
Sottotitoli: Alberto Ghè