1 00:00:06,005 --> 00:00:08,425 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:07,650 --> 00:01:09,611 ‫أيمكننا تشغيل تلك المرآة السحرية؟‬ 3 00:01:10,153 --> 00:01:13,907 ‫أظن ذلك.‬ ‫لكنني لا أستطيع القيام بأمرين في آن واحد.‬ 4 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 ‫أعرف اللغة الكلدانية.‬ 5 00:01:16,367 --> 00:01:19,829 ‫أعرف كيف أشغل مرآةً للمسافات. أيهما أفعل؟‬ 6 00:01:24,709 --> 00:01:26,503 ‫لا أستطيع القيام بهذا ولا بذاك.‬ 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,255 ‫هيا يا "بلمونت". حان وقت الاختيار.‬ 8 00:01:29,798 --> 00:01:33,134 ‫إما أن تكون آخر ابن لعائلة من المحاربين‬ ‫أو تكون سكيراً محظوظاً.‬ 9 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 ‫أيهما أنت؟‬ 10 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 ‫حسناً. شغل المرآة يا "ألوكارد".‬ 11 00:01:46,689 --> 00:01:49,734 ‫أخبرني بأعداد قواتهم وفصائلهم‬ ‫وعدد الأسلحة.‬ 12 00:01:50,026 --> 00:01:51,653 ‫ستواصل "سايفا" مهمتها الحالية.‬ 13 00:01:52,779 --> 00:01:54,614 ‫سأعزز نقطة الدخول.‬ 14 00:02:04,332 --> 00:02:07,043 ‫أعتقد أننا سنرى حجم واستعدادات‬ 15 00:02:07,127 --> 00:02:09,879 ‫القوة المهاجمة بأنفسنا وبسرعة يا "بلمونت".‬ 16 00:02:10,213 --> 00:02:13,174 ‫أنا مضطر إلى موافقتك.‬ ‫ألديك اقتراح آخر؟‬ 17 00:02:13,591 --> 00:02:17,428 ‫- هل تطلب مني النصح؟‬ ‫- نحن نعمل معاً يا "ألوكارد".‬ 18 00:02:17,971 --> 00:02:19,139 ‫لا تزال وغداً،‬ 19 00:02:19,430 --> 00:02:22,684 ‫لكنك الوغد الذي اخترت القتال إلى جانبه‬ ‫في "غريست".‬ 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,727 ‫هل تمانع في شيء من ذلك؟‬ 21 00:02:27,313 --> 00:02:28,481 ‫على الإطلاق.‬ 22 00:02:28,565 --> 00:02:29,941 ‫إذن، ماذا تقترح؟‬ 23 00:02:31,651 --> 00:02:34,195 ‫استخدام المرآة‬ ‫لإيجاد قلعة "دراكولا". الآن.‬ 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,908 ‫نحن محبوسون هنا في مكان ضيق.‬ ‫سيداهموننا مهما قاومناهم.‬ 25 00:02:40,034 --> 00:02:42,162 ‫إلا لو غيرنا طبيعة المعركة.‬ 26 00:02:43,913 --> 00:02:45,790 ‫أتفق معك. "سايفا".‬ 27 00:02:46,624 --> 00:02:47,917 ‫اقتربت من الوصول إليه.‬ 28 00:02:48,251 --> 00:02:51,087 ‫- سأحميك لأطول فترة في استطاعتي.‬ ‫- أعرف.‬ 29 00:04:29,394 --> 00:04:30,645 ‫ها قد وجدتك.‬ 30 00:04:54,961 --> 00:04:56,170 ‫"برايلا".‬ 31 00:04:57,839 --> 00:05:01,050 ‫كل هذا لمجرد حفظ الظلام‬ ‫بين مخلوقات متناحرة‬ 32 00:05:01,134 --> 00:05:04,178 ‫ستتضور جوعاً وتموت‬ ‫قبل نهاية العام على أية حال.‬ 33 00:05:07,307 --> 00:05:08,141 ‫لا بأس.‬ 34 00:05:09,684 --> 00:05:11,811 ‫ما دام هذا كفيلاً بأن يسود الصمت.‬ 35 00:05:20,278 --> 00:05:21,362 ‫إلى "برايلا"، إذن.‬ 36 00:06:21,839 --> 00:06:23,132 ‫بحق السماء.‬ 37 00:08:33,930 --> 00:08:36,015 ‫بارك النهر أيها الأسقف.‬ 38 00:08:36,557 --> 00:08:38,434 ‫اجعل الماء مقدساً.‬ 39 00:11:02,703 --> 00:11:06,874 ‫"تنين ناري". هذا ما كان ينقصني‬ ‫في معقل تحت الأرض مليء بالأوراق.‬ 40 00:11:20,971 --> 00:11:23,974 ‫لحسن الحظ أنه لم يتسنَ لي‬ ‫اللعب بالسوط في طفولتي.‬ 41 00:11:44,912 --> 00:11:49,291 ‫حين تعود إلى العالم السفلي الحقير‬ ‫الذي جئت منه،‬ 42 00:11:49,375 --> 00:11:52,461 ‫أخبرهم بأنه لا يزال في الأعلى‬ ‫محاربون من آل "بلمونت".‬ 43 00:13:18,130 --> 00:13:20,341 ‫يا لك من وغد شرير المنظر.‬ 44 00:13:21,425 --> 00:13:24,512 ‫اسمع، أنا مسلح...‬ 45 00:13:25,804 --> 00:13:26,680 ‫بعصا.‬ 46 00:13:28,265 --> 00:13:31,894 ‫لذا، سأتفهم رغبتك لو أردت الهروب.‬ 47 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 ‫- تحرك.‬ ‫- ماذا؟‬ 48 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 ‫- ستأتي معي.‬ ‫- لماذا؟‬ 49 00:14:23,737 --> 00:14:27,575 ‫لقد اتخذت قرارك يا "هكتور".‬ ‫لا يمكنك العودة إلى القلعة الآن.‬ 50 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 ‫لقد خنت الأب.‬ 51 00:14:31,036 --> 00:14:32,496 ‫أنا...‬ 52 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 ‫يا إلهي.‬ 53 00:14:34,957 --> 00:14:39,003 ‫لا تزال نفس الطفل الذي سُلبت منه‬ ‫جيف حيوانات الغابة الخاصة به.‬ 54 00:14:39,336 --> 00:14:42,673 ‫لا يزال "أيزاك" نفس الصبي الفقير‬ ‫الذي يُضرب في الشوارع.‬ 55 00:14:42,756 --> 00:14:45,634 ‫ويدمر "دراكولا" العالم في نوبة غضب‬ 56 00:14:45,759 --> 00:14:47,887 ‫لأن شخصاً ما قد قتل مربي حيواناته الأليفة.‬ 57 00:14:48,095 --> 00:14:50,931 ‫ما أنتم سوى رجال غير ناضجين.‬ 58 00:14:51,974 --> 00:14:53,392 ‫اعبر الجسر.‬ 59 00:14:54,643 --> 00:14:56,604 ‫أصبحت الآن ملكي أيها الحداد.‬ 60 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 ‫لم يبقَ لك شيء سواي.‬ 61 00:15:36,226 --> 00:15:37,186 ‫وجدتها.‬ 62 00:16:02,670 --> 00:16:03,671 ‫هل ترى القلعة؟‬ 63 00:16:04,838 --> 00:16:06,006 ‫ألقي نظرة.‬ 64 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 ‫جيد. تابع التركيز عليها.‬ 65 00:16:10,511 --> 00:16:13,013 ‫يجب أن أتمكن من رؤيتها‬ ‫كي أوجه إليها إرادتي.‬ 66 00:16:13,430 --> 00:16:16,225 ‫- إرادتك؟‬ ‫- هذا جوهر السحر يا "ألوكارد".‬ 67 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 ‫تغيير الأشياء وفقاً لإرادتي.‬ 68 00:16:19,687 --> 00:16:23,148 ‫وأنا أريد جر ذلك المخلوق المشوه إلى هنا.‬ 69 00:18:17,346 --> 00:18:20,057 ‫- "دراكولا".‬ ‫- هل واجهنا مقاومة في "برايلا"؟‬ 70 00:18:20,140 --> 00:18:21,725 ‫لقد تعرضنا للخيانة في "برايلا".‬ 71 00:18:22,101 --> 00:18:23,477 ‫أجهل ألوان أزيائهم الحربية،‬ 72 00:18:23,560 --> 00:18:25,604 ‫لكن الجنود مصاصي الدماء‬ ‫يجتاحون إلى القلعة.‬ 73 00:18:26,271 --> 00:18:27,606 ‫ما ألوان أزيائهم؟‬ 74 00:18:27,689 --> 00:18:29,191 ‫الأسود المذيل بالأبيض.‬ 75 00:18:29,858 --> 00:18:31,902 ‫هذا ثوب "ستيريا" التقليدي.‬ 76 00:18:32,694 --> 00:18:34,446 ‫بدأت "كارميلا" التحرك.‬ 77 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 ‫ما هذا؟‬ 78 00:18:37,491 --> 00:18:40,285 ‫أنا... لا أعرف.‬ 79 00:18:41,036 --> 00:18:42,830 ‫هل بقي أحد مخلص لنا؟‬ 80 00:18:42,913 --> 00:18:45,165 ‫هناك معركة حامية في القاعة الرئيسية.‬ 81 00:18:45,582 --> 00:18:49,211 ‫جمعت دزينة أخرى تقريباً في طريقي إلى هنا.‬ ‫إنهم في الخارج.‬ 82 00:18:49,503 --> 00:18:51,088 ‫إذن سننزل يا "أيزاك".‬ 83 00:18:51,547 --> 00:18:53,298 ‫لن أسمح بأن يسلبني أحد قصري.‬ 84 00:19:15,154 --> 00:19:17,072 ‫إنها تقاومني.‬ 85 00:19:17,489 --> 00:19:22,619 ‫وكأنني أجذب مرساة وساقية مياه في آن واحد.‬ 86 00:19:23,537 --> 00:19:27,082 ‫إنه يحرك القلعة باستخدام محرك.‬ ‫هذا ما يقاومك.‬ 87 00:19:35,132 --> 00:19:36,091 ‫تباً.‬ 88 00:19:58,864 --> 00:19:59,781 ‫مهلاً.‬ 89 00:20:05,537 --> 00:20:06,663 ‫سحر.‬ 90 00:20:15,839 --> 00:20:18,175 ‫نفذي ما آمرك به.‬ 91 00:21:49,057 --> 00:21:51,059 ‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬ 92 00:22:25,844 --> 00:22:26,887 ‫نجحت.‬ 93 00:22:33,435 --> 00:22:35,687 ‫أين هبطت بالقلعة يا "سايفا"؟‬ 94 00:22:35,771 --> 00:22:37,355 ‫فوقنا مباشرة.‬ 95 00:22:42,944 --> 00:22:46,740 ‫أجل. هبطت بها فوق سطح الأرض،‬ ‫أعلى هذا المخبأ الواقع تحت الأرض‬ 96 00:22:46,823 --> 00:22:49,326 ‫وهو على الأرجح لا يدعمه‬ ‫سوى الخشب والتراب.‬ 97 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 ‫هيا بنا.‬ 98 00:24:56,161 --> 00:24:58,663 ‫ترجمة "اسم" مي بدر‬