1 00:00:45,587 --> 00:00:48,214 Shromážděte se v Breile a čekejte na povel. 2 00:00:48,965 --> 00:00:50,967 Moje práce tady je téměř u konce. 3 00:00:51,551 --> 00:00:54,721 Není tu nic než ztracené děti a zmatení staří chlapi. 4 00:00:55,263 --> 00:00:57,932 Konec pro ně bude spíš vysvobozením. 5 00:01:05,815 --> 00:01:10,070 Vážně? Jak těžké může být najít zrovna Godbranda? 6 00:01:10,612 --> 00:01:16,034 Na tomhle hradě není zase tolik míst na spaní a věcí k pití nebo omrdání. 7 00:01:16,785 --> 00:01:18,369 Někde tu být musí. 8 00:01:54,155 --> 00:01:57,700 Na to, že jsi vyrostla v ústní kultuře zaměřené na paměť 9 00:01:58,326 --> 00:01:59,869 to s knihami celkem umíš. 10 00:02:00,120 --> 00:02:05,125 Naše výuka by byla na nic, kdybychom tu paměť neměli z čeho plnit. 11 00:02:09,128 --> 00:02:12,715 Začínám se ale utvrzovat v názoru, že je můj lid… 12 00:02:13,174 --> 00:02:15,927 banda idiotů a měli všechno zapisovat. 13 00:02:16,594 --> 00:02:17,470 Všechno? 14 00:02:18,012 --> 00:02:19,389 Ano, úplně všechno. 15 00:02:20,014 --> 00:02:21,099 Jen se rozhlédni. 16 00:02:21,224 --> 00:02:25,687 Je tu toho víc, než by milion Vypravěčů zvládlo předat nové generaci. 17 00:02:26,187 --> 00:02:27,564 To je přece šílené. 18 00:02:27,647 --> 00:02:31,442 Jen to množství informací o hradu je zarážející. 19 00:02:34,571 --> 00:02:36,406 Ale kolik je jich použitelných? 20 00:02:37,115 --> 00:02:40,827 No… mám nějaké otázky ohledně Trevorových předků. 21 00:02:41,452 --> 00:02:44,205 Našla jsem celou krabici kouzel týkajících se… 22 00:02:44,664 --> 00:02:45,665 penisů. 23 00:02:46,666 --> 00:02:49,169 Určitě patřila někomu z jeho předků? 24 00:02:49,752 --> 00:02:52,088 Nebyla náhodou pod jeho starou postelí? 25 00:02:52,338 --> 00:02:54,048 Přestaň ho dráždit, Alucarde. 26 00:02:56,634 --> 00:03:00,430 Jen mám obavy, že jsem se spojil s retardovaným miminem. 27 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Předpokládám, že tyhle obavy budou oboustranné. 28 00:03:04,601 --> 00:03:07,770 A taky mi dělá starosti, že sis ho tak oblíbila. 29 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 A tím máš na mysli co? 30 00:03:11,149 --> 00:03:13,651 Je nespolehlivý, citově nevyrovnaný 31 00:03:14,402 --> 00:03:18,281 a očividně odvádí tvoji pozornost od našeho poslání. 32 00:03:20,491 --> 00:03:22,285 Takže já se dost nesnažím? 33 00:03:27,790 --> 00:03:33,338 Je to sebedestruktivní ožrala. Stáhne tě s sebou, když se mu otevřeš. 34 00:03:34,297 --> 00:03:35,506 Jenom máš strach. 35 00:03:35,882 --> 00:03:38,301 Bojíš se, že to ty jsi zvolil špatně. 36 00:03:38,384 --> 00:03:42,305 Proto pořád provokuješ, aby musel něco dokazovat on. 37 00:03:44,015 --> 00:03:47,936 Nezapomínej, Alucarde, že Trevor neměl žádné dětství. 38 00:03:48,811 --> 00:03:51,439 A přitom jsi to ty, kdo ještě nedospěl. 39 00:03:51,981 --> 00:03:53,942 To je směšné. 40 00:03:54,734 --> 00:03:58,363 Jestli to nezvládneme společně, selžeme všichni. 41 00:03:59,280 --> 00:04:00,114 Nemám pravdu? 42 00:04:01,491 --> 00:04:02,408 Nesmíme selhat. 43 00:04:08,498 --> 00:04:12,835 Počkat… Podej mi tamhletu knihu. Tu s tím červeným hřbetem. 44 00:04:13,628 --> 00:04:16,422 - Co jsi objevila? - Nejsem si jistá. 45 00:04:17,130 --> 00:04:19,216 Význam tohoto rituálního jazyka 46 00:04:19,300 --> 00:04:21,386 se v průběhu let několikrát změnil. 47 00:04:22,053 --> 00:04:24,430 - Přečteš to? - Ne bez té knihy. 48 00:04:25,265 --> 00:04:28,017 Základem je Adamův jazyk. Ty kořeny poznávám. 49 00:04:28,935 --> 00:04:32,438 Tamhleto je údajně psané ve vrcholné památčině. 50 00:04:32,689 --> 00:04:33,940 O té jsem už slyšela. 51 00:04:34,274 --> 00:04:37,944 Tahle má nějaké adamské kořeny a stavbu památčiny. 52 00:04:38,569 --> 00:04:40,655 - Podej. - O adamštině slyším prvně. 53 00:04:40,738 --> 00:04:41,572 Podívej. 54 00:04:43,950 --> 00:04:45,451 Zajímavé. 55 00:04:45,535 --> 00:04:49,622 - Vidím tu náznaky chaldejštiny. - Ty jsi taky celkem sečtelý. 56 00:04:50,832 --> 00:04:53,209 V dětství jsem čítal úplně jiné knihy. 57 00:04:53,626 --> 00:04:56,170 Můj otec je polyhistor, matka byla doktorka. 58 00:04:56,421 --> 00:04:58,214 Moje dětství bylo dost krátké. 59 00:04:58,631 --> 00:05:00,174 Jak to myslíš? 60 00:05:01,801 --> 00:05:04,429 Doslova, rostl jsem hodně rychle. 61 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 To hodně věcí vysvětluje. 62 00:05:08,641 --> 00:05:09,475 Co? 63 00:05:09,726 --> 00:05:13,062 Třeba jsi jen naštvaný puberťák v dospělém těle. 64 00:05:35,209 --> 00:05:39,005 Po takové době na hradě člověk zapomene, jak to slunce hřeje. 65 00:05:40,423 --> 00:05:41,299 Nemyslíš? 66 00:05:41,799 --> 00:05:43,009 Mám radši hrad. 67 00:05:43,926 --> 00:05:46,554 Kámen je všude stejně chladný. 68 00:05:47,096 --> 00:05:48,181 Ty máš rád zimu? 69 00:05:48,639 --> 00:05:51,559 Když je zima, mohu sníst maso nebo se přiobléct. 70 00:05:51,976 --> 00:05:54,562 Celý život jsem strávil v horkých končinách. 71 00:05:54,854 --> 00:05:56,522 Vedru člověk neunikne. 72 00:05:57,440 --> 00:06:01,652 Pokračujme. Upíři mají vynikající sluch a ty sis chtěl promluvit. 73 00:06:02,153 --> 00:06:03,613 Bojíš se, že nás uslyší? 74 00:06:04,572 --> 00:06:06,324 Nejsem hlupák, Hektore. 75 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 Kdyby tě něco netížilo, nechtěl bys mluvit přes den venku. 76 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Jen jsem nechtěl být přerušen hádkou. 77 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 V hádkách jsou věru dobří. 78 00:06:17,502 --> 00:06:19,754 Připadali mi jako vlci a netopýři. 79 00:06:20,213 --> 00:06:22,882 Díky smyslu pro pospolitost a jednotu. 80 00:06:24,050 --> 00:06:25,343 Poslední dobou… 81 00:06:25,927 --> 00:06:27,595 mi ale připomínají kočky. 82 00:06:27,970 --> 00:06:30,681 Sekají kolem sebe, loví a vzájemně se ignorují. 83 00:06:30,848 --> 00:06:33,935 - Vidíš je jako zvířata? - V jistém smyslu. 84 00:06:34,936 --> 00:06:37,397 Jsou to čisté bytosti. Důstojné. 85 00:06:38,314 --> 00:06:40,108 Zvířata nejsou zlomyslná. 86 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Kočky přece svoje jídlo pořád trápí. 87 00:06:42,693 --> 00:06:43,569 Pravda. 88 00:06:43,653 --> 00:06:45,863 Ale nemyslí to zle, je to jen zábava. 89 00:06:46,447 --> 00:06:47,615 Ne pro to jídlo. 90 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 Tak co? 91 00:07:01,421 --> 00:07:03,256 Je třeba usměrnit kočky, Izáku. 92 00:07:03,840 --> 00:07:06,509 Skončíš s vyškrábanýma očima, Hektore. 93 00:07:07,135 --> 00:07:11,097 Myslím to vážně. Drákula nás pověřil vytvořením válečného plánu. 94 00:07:11,639 --> 00:07:14,892 Ale vzhledem k rozepřím mezi generály a jeho přístupu… 95 00:07:15,560 --> 00:07:18,521 - Jaký přístup máš na mysli? - Nezajímá ho to. 96 00:07:19,188 --> 00:07:20,690 Zajímá ho to velice. 97 00:07:21,190 --> 00:07:24,819 Chce zabít všechny lidi. Vyjádřil se celkem jasně. 98 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 To mu neupírám. 99 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 Ale už ho nezajímá jak. 100 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 A je to naše chyba. 101 00:07:33,870 --> 00:07:36,038 - Opravdu? - Ano. 102 00:07:36,122 --> 00:07:38,374 Musíme do války zanést nějaký řád. 103 00:07:38,583 --> 00:07:41,294 Jsme vykonavatelé jeho hněvu, ne jeho figurky. 104 00:07:41,669 --> 00:07:45,339 - Nemůžeme se jen ohánět kolem. - Tak co chceš, Hektore? 105 00:07:46,757 --> 00:07:48,843 Chci mu předložit jednotnou frontu. 106 00:07:50,261 --> 00:07:51,262 Chci plán. 107 00:07:52,388 --> 00:07:55,725 Chci se pohnout z místa a spořádaně s tím skoncovat. 108 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 Chci, abys podpořil útok na Breilu. 109 00:08:01,689 --> 00:08:05,067 I když vím, že jsme nikdy nebyli přátelé. 110 00:08:05,651 --> 00:08:08,905 Přátelství s lidmi se mi zdají kontraproduktivní, 111 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 když se lidstvo aktivně snažíme vymýtit. 112 00:08:12,783 --> 00:08:14,494 Stojíme ale na stejné straně. 113 00:08:15,786 --> 00:08:19,499 A teď se políbíme jako benediktinští mniši? 114 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 Vtipkovat jsem tě ještě neslyšel. 115 00:08:23,586 --> 00:08:24,670 A ještě si počkáš. 116 00:08:27,798 --> 00:08:30,676 Ve válečné síni Drákula neslyší nic než rámus. 117 00:08:31,511 --> 00:08:36,807 Potřebuje, abychom byli slyšet čistě a jasně jako jeden hlas. 118 00:08:36,890 --> 00:08:38,433 Potřebuje naši loajalitu. 119 00:08:39,143 --> 00:08:41,812 Co je na plnění jeho přání neloajální? 120 00:08:42,438 --> 00:08:44,440 Že to děláš pro sebe, ne pro něj. 121 00:08:44,774 --> 00:08:47,985 U dvora jsou takoví, kteří mají své vlastní plány. 122 00:08:48,069 --> 00:08:49,445 Své vlastní záměry. 123 00:08:50,029 --> 00:08:51,989 Jsem oddaný jemu a jeho záměru. 124 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Ale žádal nás o plán. 125 00:08:54,909 --> 00:08:57,036 A my se na nějakém musíme shodnout. 126 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 Přesuneme se do Breily, 127 00:08:59,997 --> 00:09:01,582 zabráníme útěkům po vodě 128 00:09:01,666 --> 00:09:03,918 a pak budeme pokračovat podél pobřeží. 129 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 Co na to říkáš? 130 00:09:06,504 --> 00:09:07,338 No… 131 00:09:08,339 --> 00:09:10,925 Potěší to Carmillu, takže se mi to nezdá. 132 00:09:11,842 --> 00:09:12,677 Ale… 133 00:09:13,344 --> 00:09:16,472 na chvíli přestane dělat potíže. 134 00:09:17,348 --> 00:09:21,102 A sjednotí to hlas válečného sálu. 135 00:09:23,813 --> 00:09:27,066 Myslím, že dokonce i Godbrand by se pousmál. 136 00:09:28,025 --> 00:09:28,859 To jo… 137 00:09:29,819 --> 00:09:31,195 Abys mi to nerozmluvil. 138 00:09:40,496 --> 00:09:41,455 Izák souhlasil. 139 00:09:42,206 --> 00:09:45,293 To je dobře. To je moc dobře. 140 00:09:46,627 --> 00:09:49,630 A naše noční stvůry budou zanedlouho na místě. 141 00:09:50,923 --> 00:09:53,384 Hektore, ty jsi poklad. 142 00:09:55,469 --> 00:09:56,304 Co teď? 143 00:09:56,846 --> 00:09:59,807 Teď chvíli počkáme, než se s tím Izák srovná. 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,560 Pak s námi předstoupí před Drákulu 145 00:10:02,893 --> 00:10:04,854 a podpoří sjednocenou frontu. 146 00:10:05,730 --> 00:10:10,443 Drákula bude muset souhlasit s návrhem obou svých kovářů. 147 00:10:11,027 --> 00:10:12,361 Geniální, Hektore. 148 00:10:15,156 --> 00:10:17,575 Rychlá, spořádaná a milosrdná válka. 149 00:10:19,035 --> 00:10:23,205 Přesně jak sis přál, Hektore. Je to jen díky tobě. 150 00:10:23,914 --> 00:10:24,999 Buď na sebe pyšný. 151 00:10:25,791 --> 00:10:27,793 Obdivuji tvoje odhodlání. 152 00:10:35,343 --> 00:10:36,510 Věru pozoruhodné. 153 00:10:37,845 --> 00:10:39,930 - Karpatské? - Vskutku. 154 00:10:41,015 --> 00:10:44,894 Poslední zrcadlo vyrobené karpatskými věštícími poustevníky. 155 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 Před 400 lety. 156 00:10:46,979 --> 00:10:50,066 Jednou se musím o přenášecích zrcadlech naučit více. 157 00:10:50,733 --> 00:10:54,403 Na to budeš mít ještě dost času. Svět brzy utichne. 158 00:10:55,154 --> 00:10:56,280 Díky bohu. 159 00:10:57,114 --> 00:11:01,202 Už jen z poslouchání Hektora jsem zatoužil po světě bez života. 160 00:11:03,913 --> 00:11:06,624 Přál bych si, abyste spolu vycházeli lépe. 161 00:11:06,999 --> 00:11:08,292 Jak jsem mu řekl, 162 00:11:08,876 --> 00:11:11,671 sbližování se s lidmi mi připadá celkem zbytečné 163 00:11:11,837 --> 00:11:13,381 vzhledem k našemu tažení. 164 00:11:14,131 --> 00:11:19,220 Pravda. Ale nakonec zbudete jen vy dva. 165 00:11:20,471 --> 00:11:21,305 Podle všeho. 166 00:11:22,598 --> 00:11:25,726 Přijde za vámi s návrhem o přesun do Breily. 167 00:11:26,811 --> 00:11:27,645 Proč? 168 00:11:28,020 --> 00:11:30,690 Hektor nemá rád, když spolu zvířata bojují. 169 00:11:31,023 --> 00:11:34,527 Carmilla má dvůr pod palcem. Je zmítán neshodami. 170 00:11:35,236 --> 00:11:36,153 Jemu to vadí. 171 00:11:37,113 --> 00:11:38,239 Je stále oddaný? 172 00:11:39,198 --> 00:11:40,533 Myslím, že ano. 173 00:11:41,325 --> 00:11:43,536 Dvorem se šíří zrada, 174 00:11:43,619 --> 00:11:46,122 ale na ni je Hektor příliš prostý. 175 00:11:46,622 --> 00:11:48,374 Nemá sváry rád. 176 00:11:49,417 --> 00:11:52,378 - Takže mě generálové plánují zradit? - Ne. 177 00:11:53,170 --> 00:11:55,631 Pokud by se k tomu někdo chystal, 178 00:11:55,715 --> 00:11:58,968 bude o něj postaráno bez vašeho vědomí, můj pane. 179 00:11:59,677 --> 00:12:02,763 Zrada visí ve vzduchu proto, že jsou frustrovaní. 180 00:12:03,305 --> 00:12:07,601 Takže pokud je pustím do Breily, přestanou intrikařit a kňourat? 181 00:12:08,394 --> 00:12:09,311 Pravděpodobně. 182 00:12:09,854 --> 00:12:13,399 Posílí to Carmillino postavení, ale to není na škodu. 183 00:12:13,941 --> 00:12:14,775 To není. 184 00:12:15,484 --> 00:12:19,905 Válečný sál k tobě a Hektorovi bude mluvit jedním hlasem, nikoliv tuctem. 185 00:12:20,698 --> 00:12:21,532 To je pravda. 186 00:12:22,324 --> 00:12:25,703 A vás ve finále stejně nic nezajímá, 187 00:12:26,662 --> 00:12:28,622 dokud bude vaše válka pokračovat. 188 00:12:32,460 --> 00:12:33,294 Dobrá tedy. 189 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 Jsem unavený, Izáku. 190 00:12:37,506 --> 00:12:40,342 Bývaly doby, kdy jsem se v detailech vyžíval. 191 00:12:41,260 --> 00:12:43,512 A že to byly nějaké doby… 192 00:12:45,556 --> 00:12:50,144 Doby, kdy jsem si vychutnával nejmenší detaily každé smrti. 193 00:12:51,896 --> 00:12:55,649 Pamatuju si, jak mě jednou zneuctili obchodníci z Kronstadtu. 194 00:12:57,777 --> 00:13:02,198 Strávil jsem pár lahodných dní shromažďováním informací o městu 195 00:13:02,782 --> 00:13:04,408 a spřádáním plánů, 196 00:13:05,117 --> 00:13:06,994 kradením se podél řeky, 197 00:13:07,787 --> 00:13:11,832 a zakládáním požárů ve městě. Věděl jsem totiž, že pošlou ženy 198 00:13:12,458 --> 00:13:14,126 a děti ven… 199 00:13:17,338 --> 00:13:19,882 ale ještě než utečou, 200 00:13:19,965 --> 00:13:21,592 vrátí se pro své cennosti. 201 00:15:15,789 --> 00:15:17,917 Čtyřicet z nich mě urazilo. 202 00:15:18,000 --> 00:15:22,379 Tehdy jsem neviděl důvod zraňovat nikoho kromě těch 40. 203 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 A podle toho jsem také jednal. 204 00:16:25,192 --> 00:16:26,986 Ty časy jsou však dávno pryč. 205 00:16:27,736 --> 00:16:29,655 Ale dost už o tom. 206 00:16:39,498 --> 00:16:40,332 Izáku. 207 00:16:40,958 --> 00:16:42,876 Hledali jsme tě. 208 00:16:42,960 --> 00:16:44,837 Jen jsem obdivoval zrcadlo. 209 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 Můj pane. 210 00:16:49,550 --> 00:16:52,094 - Můj pane. - Ano, ano, víme, kdo jste. 211 00:16:52,177 --> 00:16:53,637 Co si přejete? 212 00:16:55,681 --> 00:16:57,307 Nuže, dobrá. Hektore. 213 00:16:58,934 --> 00:17:01,854 Rádi bychom vás požádali o přesun hradu do Breily 214 00:17:01,937 --> 00:17:05,148 a o útok všech jednotek na přístav. 215 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 Proč? 216 00:17:07,108 --> 00:17:10,529 Abychom ho odřízli a zabránili útěkům na moře. 217 00:17:10,904 --> 00:17:15,701 Pak se obrátíme do vnitrozemí a obklíčíme lidi v jejich vězení. 218 00:17:17,161 --> 00:17:19,579 Souhlasím. Dává to smysl. 219 00:17:19,663 --> 00:17:22,290 Sjednotí to dvůr. Umožní nám to pokročit. 220 00:17:23,791 --> 00:17:25,669 Breila, dobře. Tak tedy Breila. 221 00:17:26,211 --> 00:17:29,131 Na tyhle rozhodnutí už nemám sílu. 222 00:17:29,214 --> 00:17:31,925 Bavte se. Přesuneme se do Breily, 223 00:17:32,009 --> 00:17:34,428 hlavně když všichni zemřou. 224 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 To je jediné, na čem záleží. Všichni musí zemřít. 225 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 Děkujeme vám. 226 00:17:44,271 --> 00:17:46,815 - Čeká nás velké vítězství. - Jistě, jistě. 227 00:17:47,816 --> 00:17:48,692 Jsem unavený. 228 00:17:49,777 --> 00:17:53,322 Řekněte, až budete připraveni na přesun do Breily. Běžte. 229 00:18:01,914 --> 00:18:06,085 Zůstanu s vámi, Drákulo, až do konce. 230 00:18:07,044 --> 00:18:08,295 To je mi jedno. 231 00:18:09,838 --> 00:18:12,883 Pokud všichni zemřou, je všechno jedno. 232 00:18:14,676 --> 00:18:15,969 Všichni musí zemřít. 233 00:18:21,475 --> 00:18:22,351 Co teď? 234 00:18:22,643 --> 00:18:25,104 Teď se ujistím, že je můj oddíl na místě. 235 00:18:25,187 --> 00:18:30,150 Pak to řekneme radě a přesvědčíme ji, že to byl od začátku její nápad. 236 00:18:30,484 --> 00:18:32,861 Některým bude divný tvůj zápal, 237 00:18:33,237 --> 00:18:36,698 když jsi tak hlasitě mluvila o Belmontovi a Alucardovi. 238 00:18:36,782 --> 00:18:39,743 Řešení toho problému jsi mi už vykoval. 239 00:18:40,285 --> 00:18:42,579 Mám všechno pod kontrolou, Hektore. 240 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Máš? 241 00:18:46,792 --> 00:18:50,462 Ano. On to mohl udělat, tys to mohl udělat. 242 00:18:50,546 --> 00:18:53,215 Jakýkoliv jiný generál to mohl udělat. 243 00:18:53,632 --> 00:18:55,008 Ale zůstalo to na mně. 244 00:18:56,009 --> 00:18:57,886 A víš, proč to zůstalo na mně? 245 00:18:58,428 --> 00:19:02,641 Protože mám kolem sebe jen děti, zvířata a umírající starce. 246 00:19:02,975 --> 00:19:07,479 Na tomhle hradě jsou čtyři další ženy, které jen zírají z rohu místnosti 247 00:19:07,563 --> 00:19:10,315 buď zbavené moci přerostlými kloučky, 248 00:19:10,399 --> 00:19:13,610 nebo úplně znehybněné vším tím vztekem. 249 00:19:14,027 --> 00:19:15,946 A já jsem dítě, nebo zvíře? 250 00:19:16,738 --> 00:19:19,616 Štěňátko. Takže něco mezi. 251 00:19:20,617 --> 00:19:23,120 Nechtěla jsi, abych věřil, že si mě vážíš? 252 00:19:23,203 --> 00:19:27,291 Chtěla. Teď už jsi do toho ale zapletený, takže se už nemusím snažit. 253 00:19:27,749 --> 00:19:31,837 Jsi v tom až po uši, štěně, cesta teď už vede jen kupředu. 254 00:19:32,462 --> 00:19:33,547 K noze. 255 00:20:03,243 --> 00:20:04,703 To je… Trevore! 256 00:20:05,787 --> 00:20:07,748 - Co? - Něco jsem našla! 257 00:20:08,332 --> 00:20:12,211 Když se zeptám „co“, nechci to víckrát opakovat. 258 00:20:12,628 --> 00:20:15,589 Mohl bys prosím… Já se z tebe jednou… 259 00:20:15,672 --> 00:20:16,757 Prostě toho nech! 260 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 Už jdu. 261 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 Asi jsem našla zamykací kouzlo. 262 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 Poslouchej. 263 00:20:25,140 --> 00:20:28,143 Tvoje rodina tu má o jeho hradě celou sekci. 264 00:20:28,727 --> 00:20:31,313 Po staletí zkoumali jeho hlavní výhodu. 265 00:20:31,396 --> 00:20:34,107 Přesouvá se prostřednictvím magie. 266 00:20:34,524 --> 00:20:38,862 Jasně. Protože když skočí někam jinam, nejde na něj zaútočit. 267 00:20:39,279 --> 00:20:44,284 Ano, nějaký chytrý Belmont nakonec vytvořil většinu zamykacího kouzla. 268 00:20:44,368 --> 00:20:46,536 Způsob, jak hrad chytit na místě, 269 00:20:46,620 --> 00:20:49,831 aby bylo možné vtrhnout dovnitř. 270 00:20:50,415 --> 00:20:51,416 Jenom většinu. 271 00:20:51,500 --> 00:20:54,169 Dokážu to zaříkadlo dokončit sama. 272 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Má adamskou větnou skladbu. 273 00:20:57,172 --> 00:20:58,715 Zase to slovíčko. 274 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Adamština je původní lidský jazyk. 275 00:21:02,511 --> 00:21:05,347 Používali ho Adam a Eva v Edenu. 276 00:21:05,430 --> 00:21:09,685 Až při stavbě Babylonské věže ho Bůh rozdělil do ostatních jazyků, 277 00:21:09,768 --> 00:21:11,603 aby lidé nemohli spolupracovat. 278 00:21:14,106 --> 00:21:16,984 Takhle si ten příběh vykládáš? 279 00:21:17,609 --> 00:21:20,696 Ano, my Vypravěči jsme nepřátelé Boha. 280 00:21:20,779 --> 00:21:26,118 Žijeme v pospolitosti a příběhy uchováváme uvnitř sebe, aby je nemohl zničit. 281 00:21:31,498 --> 00:21:33,375 Vidíte? Bůh mě nenávidí. 282 00:21:45,512 --> 00:21:47,097 To nejspíš nebude Bůh. 283 00:21:56,815 --> 00:22:01,361 Překlad titulků: Petr Kabelka