1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:45,587 --> 00:00:48,131 Rassemblez-vous à Braila. Attendez mes ordres. 3 00:00:48,966 --> 00:00:50,968 Mon travail ici est presque fini. 4 00:00:51,677 --> 00:00:54,721 Ce ne sont que des enfants perdus et des vieillards séniles. 5 00:00:55,264 --> 00:00:57,933 La fin de tout ceci sera presque une bénédiction. 6 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 Vraiment ? Comment est-ce possible que Godbrand soit introuvable ? 7 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Il y a un nombre limité de choses ici 8 00:01:13,240 --> 00:01:16,034 qu'il peut boire ou dont il peut avoir envie. 9 00:01:16,785 --> 00:01:18,370 Il doit être quelque part. 10 00:01:54,156 --> 00:01:57,701 Pour quelqu'un qui vient d'une culture basée sur la mémoire orale, 11 00:01:58,368 --> 00:01:59,661 tu es douée avec les livres. 12 00:02:00,120 --> 00:02:01,997 Notre éducation aurait été pauvre 13 00:02:02,080 --> 00:02:05,125 si nous n'avions pas appris à lire pour nous enrichir. 14 00:02:09,129 --> 00:02:14,009 Mais je commence à penser que nous avons été bien bêtes. 15 00:02:14,092 --> 00:02:17,304 - Nous aurions dû tout écrire. - Tout ? 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,389 Oui. Tout. 17 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 Regarde tout ceci. Il y a plus ici 18 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 que ne pourraient transmettre un million de Prêcheurs. 19 00:02:26,188 --> 00:02:27,564 C'est de la folie. 20 00:02:27,648 --> 00:02:31,443 Et l'ampleur des informations au sujet du château est sidérante. 21 00:02:34,655 --> 00:02:36,114 Mais est-ce bien utile ? 22 00:02:37,115 --> 00:02:40,827 J'ai des questions au sujet des ancêtres de Trevor. 23 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 J'ai découvert une boîte entière de sorts au sujet... des pénis. 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,169 Tu es sûre que c'était à ses ancêtres ? 25 00:02:49,753 --> 00:02:52,047 Tu ne l'as pas trouvée sous son lit ? 26 00:02:52,464 --> 00:02:54,049 Arrête de le tester. 27 00:02:56,635 --> 00:03:00,430 J'ai bien peur de faire équipe avec un enfant dérangé. 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,433 Il a les mêmes doutes te concernant. 29 00:03:04,601 --> 00:03:07,771 Et j'ai bien peur que tu l'apprécies trop. 30 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 Qu'est-ce que ça signifie ? 31 00:03:11,149 --> 00:03:13,652 Il est imprévisible, émotionnellement instable 32 00:03:14,403 --> 00:03:18,281 et il te distrait alors que tu devrais rester concentrée. 33 00:03:20,492 --> 00:03:22,285 Je ne travaille pas assez ? 34 00:03:27,791 --> 00:03:29,960 Et c'est un ivrogne autodestructeur. 35 00:03:30,043 --> 00:03:33,338 Quiconque s'accroche à lui tombera dans sa chute. 36 00:03:34,297 --> 00:03:38,301 Tu es effrayé. Tu as peur d'avoir fait le mauvais choix. 37 00:03:38,385 --> 00:03:42,305 Tu le pousses à faire ses preuves en le provoquant constamment. 38 00:03:44,015 --> 00:03:47,936 Tu oublies que Trevor n'a pas eu le temps de finir son enfance. 39 00:03:48,812 --> 00:03:51,106 J'en connais un autre qui n'a pas grandi. 40 00:03:51,982 --> 00:03:53,942 C'est ridicule. 41 00:03:54,735 --> 00:03:58,363 Si on n'y parvient pas, nous échouerons tous. 42 00:03:59,281 --> 00:04:00,115 Pas vrai ? 43 00:04:01,408 --> 00:04:02,451 On ne doit pas échouer. 44 00:04:08,498 --> 00:04:12,836 Attends. Repasse-moi le livre avec la couverture rouge. 45 00:04:13,628 --> 00:04:16,423 - Tu as trouvé quelque chose ? - Je crois. 46 00:04:17,132 --> 00:04:19,217 La langue ritualisée utilisée 47 00:04:19,301 --> 00:04:21,386 s'est divisée avec le temps. 48 00:04:22,053 --> 00:04:24,431 - Tu sais la lire ? - Pas sans ce livre. 49 00:04:25,265 --> 00:04:28,018 La langue adamique. Je reconnais les racines. 50 00:04:28,935 --> 00:04:32,647 Ce livre serait écrit dans une langue appelée Haut Souvenir 51 00:04:32,731 --> 00:04:33,774 et ça me parle. 52 00:04:34,274 --> 00:04:37,944 Celui-là a des racines adamiques et la structure du Haut Souvenir. 53 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 - Donne-le-moi. - Je ne connais pas. 54 00:04:40,739 --> 00:04:41,573 Regarde. 55 00:04:43,950 --> 00:04:45,452 Intéressant. 56 00:04:45,535 --> 00:04:49,623 - Je vois des liens chaldaïques. - Toi aussi, tu es doué. 57 00:04:50,874 --> 00:04:54,753 J'avais des livres bien différents. Mon père était un génie 58 00:04:54,836 --> 00:04:57,881 et ma mère était médecin. J'ai grandi très vite. 59 00:04:58,632 --> 00:05:00,175 Comment ça ? 60 00:05:01,802 --> 00:05:04,429 Littéralement. J'ai vieilli très vite. 61 00:05:05,806 --> 00:05:07,808 Ceci explique cela. 62 00:05:08,642 --> 00:05:09,476 Quoi ? 63 00:05:09,726 --> 00:05:13,063 Tu es un adolescent en colère dans un corps d'adulte. 64 00:05:35,210 --> 00:05:39,005 À rester dans le château, on en oublie la saveur du soleil. 65 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 - Tu ne trouves pas ? - J'aime le château. 66 00:05:43,927 --> 00:05:46,555 La pierre reste toujours froide. 67 00:05:47,097 --> 00:05:48,181 Tu aimes le froid ? 68 00:05:48,640 --> 00:05:51,560 Quand j'ai froid, je peux me couvrir. 69 00:05:52,102 --> 00:05:56,523 J'ai passé ma vie dans la chaleur. On ne peut pas en échapper. 70 00:05:57,440 --> 00:06:01,653 Continue à avancer. Les vampires ont l'ouïe fine et tu veux me parler. 71 00:06:02,153 --> 00:06:06,324 - Tu as peur qu'ils nous entendent ? - Je ne suis pas stupide. 72 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 Si tu n'étais pas inquiet, on n'aurait pas discuté en plein jour. 73 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Je ne veux pas être interrompu par les conflits. 74 00:06:15,250 --> 00:06:16,960 Ils aiment les conflits. 75 00:06:17,627 --> 00:06:19,546 Avant, je les voyais comme des loups. 76 00:06:20,213 --> 00:06:22,882 Avec le sens de la communauté. Ne faisant qu'un. 77 00:06:24,175 --> 00:06:27,596 Mais, depuis peu... je les vois comme des chats. 78 00:06:27,971 --> 00:06:30,348 Jouant, chassant ou s'ignorant. 79 00:06:30,849 --> 00:06:33,935 - Tu les compares à des animaux ? - En un sens. 80 00:06:34,936 --> 00:06:37,397 Des créatures pures et gracieuses. 81 00:06:38,315 --> 00:06:42,611 - Les animaux ne sont pas malveillants. - Les chats jouent avec leur proie. 82 00:06:42,694 --> 00:06:45,864 C'est vrai. Pas par malveillance. Mais par joie. 83 00:06:46,448 --> 00:06:47,616 Pas pour la proie. 84 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Alors ? 85 00:07:01,504 --> 00:07:03,256 Ils ont besoin d'être dressés. 86 00:07:03,840 --> 00:07:06,509 C'est un bon moyen de te faire tuer. 87 00:07:07,135 --> 00:07:11,097 Je suis sérieux. Dracula nous a demandé un plan de guerre. 88 00:07:11,640 --> 00:07:14,893 Entre ses généraux, leurs conflits et son attitude... 89 00:07:15,560 --> 00:07:18,521 - Quelle attitude ? - Il n'y prête pas attention. 90 00:07:19,189 --> 00:07:20,690 Il y prête grande attention. 91 00:07:21,191 --> 00:07:24,819 Il veut que tous les humains meurent. Il a été très clair. 92 00:07:25,445 --> 00:07:29,199 Ça ne m'a pas échappé. Mais il se moque de la méthode. 93 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Et nous échouons. 94 00:07:33,870 --> 00:07:36,039 - Vraiment ? - Oui. 95 00:07:36,122 --> 00:07:38,375 Nous devons ordonner cette guerre. 96 00:07:38,708 --> 00:07:41,294 Nous sommes les agents de sa rage. 97 00:07:41,670 --> 00:07:45,340 - On ne peut pas s'éparpiller. - Que veux-tu ? 98 00:07:46,883 --> 00:07:48,468 Lui présenter un front uni. 99 00:07:50,261 --> 00:07:51,262 Je veux un plan. 100 00:07:52,389 --> 00:07:55,725 Je veux progresser, en finir d'une manière ordonnée. 101 00:07:56,935 --> 00:07:58,895 Accepte d'aller à Braila. 102 00:08:01,690 --> 00:08:05,068 Je sais que nous n'avons jamais été amis. 103 00:08:05,652 --> 00:08:08,905 Il semble contreproductif de cultiver une amitié humaine 104 00:08:08,989 --> 00:08:12,075 quand on a pour projet d'anéantir la race humaine. 105 00:08:12,784 --> 00:08:14,369 Mais nous sommes du même côté. 106 00:08:15,787 --> 00:08:18,331 C'est là qu'on s'embrasse 107 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 comme des moines bénédictins ? 108 00:08:20,709 --> 00:08:23,503 Je ne t'avais jamais entendu plaisanter. 109 00:08:23,586 --> 00:08:24,671 C'est toujours le cas. 110 00:08:27,799 --> 00:08:30,677 Dracula n'entend que les bruits dans la Salle de Guerre. 111 00:08:31,511 --> 00:08:34,431 Nous devons être la voix au-dessus du bruit. 112 00:08:34,514 --> 00:08:38,435 - Nous devons parler d'une seule voix. - Il compte sur notre loyauté. 113 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 En quoi est-ce déloyal de le guider ? 114 00:08:42,439 --> 00:08:44,441 Si ça te sert toi et non lui. 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,986 Certains membres de la cour ont leurs propres projets, 116 00:08:48,069 --> 00:08:49,446 leurs propres buts. 117 00:08:50,030 --> 00:08:51,990 Je lui suis loyal. 118 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Mais il a demandé un plan. 119 00:08:55,035 --> 00:08:57,037 Nous devons lui en fournir un. 120 00:08:58,371 --> 00:09:01,624 On se rend à Braila, on évite une diaspora par la mer 121 00:09:01,708 --> 00:09:03,668 et on avance le long de la côte. 122 00:09:05,295 --> 00:09:07,297 - Qu'en dis-tu ? - Eh bien... 123 00:09:08,339 --> 00:09:10,925 ça plaira à Carmilla. Donc, je me méfie. 124 00:09:11,843 --> 00:09:16,473 Mais elle arrêterait de mal se comporter pendant ce temps-là. 125 00:09:17,348 --> 00:09:21,102 Et ça ferait aller tout le monde dans la même direction. 126 00:09:23,813 --> 00:09:27,067 Ça pourrait même faire sourire Godbrand. 127 00:09:28,109 --> 00:09:30,904 Surtout ne m'en dissuade pas. 128 00:09:40,497 --> 00:09:41,331 Isaac a accepté. 129 00:09:42,207 --> 00:09:45,293 C'est bien. C'est très bien. 130 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 Et les créatures des ténèbres seront bientôt sur place. 131 00:09:50,924 --> 00:09:53,384 Hector, vous êtes une merveille. 132 00:09:55,470 --> 00:09:56,304 Et maintenant ? 133 00:09:56,846 --> 00:09:59,808 Nous attendons un peu qu'Isaac soit prêt. 134 00:10:00,183 --> 00:10:04,854 Puis nous irons ensemble présenter un front uni à Dracula. 135 00:10:05,730 --> 00:10:10,443 Il n'aura pas d'autres choix que de suivre l'idée de ses deux forgerons. 136 00:10:11,027 --> 00:10:12,362 Très intelligent, Hector. 137 00:10:15,156 --> 00:10:17,575 Une guerre rapide, ordonnée et clémente. 138 00:10:19,035 --> 00:10:23,206 Comme vous le souhaitiez. C'est grâce à vous. 139 00:10:23,915 --> 00:10:24,874 Soyez fier. 140 00:10:25,792 --> 00:10:27,794 J'admire votre détermination. 141 00:10:35,343 --> 00:10:36,511 C'est remarquable. 142 00:10:37,804 --> 00:10:39,931 - Ça vient des Carpates ? - En effet. 143 00:10:41,015 --> 00:10:44,894 Le dernier miroir créé par les ermites des Carpates 144 00:10:44,978 --> 00:10:46,271 il y a 400 ans. 145 00:10:46,980 --> 00:10:50,066 Il faudra que j'en apprenne plus sur ces miroirs. 146 00:10:50,733 --> 00:10:54,404 Tu auras largement le temps. Bientôt règnera le silence. 147 00:10:55,155 --> 00:10:56,281 Oui. 148 00:10:57,115 --> 00:11:01,202 Écouter Hector m'a donné envie d'un monde sans aucune vie. 149 00:11:03,913 --> 00:11:06,624 J'aurais aimé que vous soyez amis. 150 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Comme je lui ai dit, 151 00:11:08,918 --> 00:11:11,588 entretenir une amitié humaine est inutile 152 00:11:11,838 --> 00:11:13,381 au vu de notre croisade. 153 00:11:14,132 --> 00:11:19,220 C'est vrai. Mais, au bout du compte, il ne restera que lui et toi. 154 00:11:20,471 --> 00:11:21,306 Probablement. 155 00:11:22,599 --> 00:11:25,727 Il va venir pour vous demander de vous rendre à Braila. 156 00:11:26,811 --> 00:11:27,645 Pourquoi ? 157 00:11:28,021 --> 00:11:30,690 Hector n'aime pas les conflits entre animaux. 158 00:11:31,024 --> 00:11:34,527 Carmilla a chamboulé la cour. La discorde gronde. 159 00:11:35,236 --> 00:11:36,154 Ça l'ennuie. 160 00:11:37,113 --> 00:11:38,239 Il est loyal ? 161 00:11:39,198 --> 00:11:40,533 Je pense. 162 00:11:41,326 --> 00:11:43,536 La trahison s'est infiltrée ici, 163 00:11:43,620 --> 00:11:46,122 mais Hector est bien trop simple pour ça. 164 00:11:46,623 --> 00:11:48,374 Il n'aime pas les conflits. 165 00:11:49,417 --> 00:11:52,378 - Les généraux vont-ils me trahir ? - Non. 166 00:11:53,171 --> 00:11:55,632 Si quelqu'un en arrivait là, 167 00:11:55,715 --> 00:11:58,968 je m'en occuperais sans même que vous ne le sachiez. 168 00:11:59,677 --> 00:12:02,764 Ça flotte dans l'air car ils sont frustrés. 169 00:12:03,306 --> 00:12:07,602 Si je les laisse aller à Braila, ils arrêteront de pleurnicher ? 170 00:12:08,394 --> 00:12:09,228 Je le pense. 171 00:12:09,854 --> 00:12:13,399 Ça donnera du pouvoir à Carmilla et ce serait plutôt bien. 172 00:12:13,942 --> 00:12:14,776 Oui. 173 00:12:15,485 --> 00:12:19,906 La Salle de Guerre s'adressera à vous d'une seule voix. 174 00:12:20,698 --> 00:12:21,532 En effet. 175 00:12:22,325 --> 00:12:25,703 Et, au bout du compte, ça ne change rien pour vous. 176 00:12:26,746 --> 00:12:28,623 Tant que la guerre continue. 177 00:12:32,460 --> 00:12:33,294 Très bien. 178 00:12:34,712 --> 00:12:35,838 Je suis fatigué. 179 00:12:37,507 --> 00:12:40,343 À une époque, je me délectais des détails. 180 00:12:41,260 --> 00:12:43,513 À une époque... 181 00:12:45,556 --> 00:12:50,144 Une époque où les plus petits détails de la mort me réjouissaient. 182 00:12:51,896 --> 00:12:55,650 Comme le jour où les marchands de Kronstadt m'ont manqué de respect. 183 00:12:57,777 --> 00:13:02,198 Je me suis régalé des jours entiers à réunir des informations 184 00:13:02,782 --> 00:13:04,409 et à échafauder un plan : 185 00:13:05,118 --> 00:13:06,995 me faufilant la nuit, 186 00:13:07,787 --> 00:13:09,497 allumant des incendies 187 00:13:09,580 --> 00:13:14,127 en sachant qu'ils évacueraient leurs épouses et leurs enfants... 188 00:13:17,338 --> 00:13:19,882 avant de retourner chercher leurs biens 189 00:13:19,966 --> 00:13:21,592 pour prendre la fuite. 190 00:15:15,790 --> 00:15:17,917 Ils étaient 40 à m'avoir blessé. 191 00:15:18,000 --> 00:15:22,380 À cette époque, je n'avais aucune raison de m'en prendre à d'autres qu'à eux. 192 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 Et j'ai fait ce que j'avais à faire. 193 00:16:25,193 --> 00:16:26,986 Cette époque est bien loin. 194 00:16:27,737 --> 00:16:29,655 Mettons un terme à tout ceci. 195 00:16:39,499 --> 00:16:40,333 Isaac. 196 00:16:40,958 --> 00:16:42,877 Nous vous cherchions. 197 00:16:42,960 --> 00:16:44,837 J'admirais le miroir. 198 00:16:47,340 --> 00:16:48,925 Monseigneur Dracula. 199 00:16:49,550 --> 00:16:52,094 - Monseigneur. - Passons les formalités. 200 00:16:52,178 --> 00:16:53,638 Que voulez-vous ? 201 00:16:55,681 --> 00:16:57,308 Très bien. Hector ? 202 00:16:59,018 --> 00:17:01,854 Accepteriez-vous de conduire le château à Braila 203 00:17:01,938 --> 00:17:05,149 pour y mener une attaque contre le port ? 204 00:17:05,358 --> 00:17:06,692 Dans quel but ? 205 00:17:07,109 --> 00:17:10,530 Pour le condamner et décourager toute fuite par la mer. 206 00:17:10,905 --> 00:17:13,282 Ensuite, nous pénétrons dans les terres 207 00:17:13,366 --> 00:17:15,701 et transformons ce pays en prison. 208 00:17:17,161 --> 00:17:19,580 Je suis d'accord. C'est un bon plan. 209 00:17:19,664 --> 00:17:22,291 Cela unira la cour et nous fera avancer. 210 00:17:23,793 --> 00:17:25,670 Braila, d'accord. 211 00:17:26,212 --> 00:17:29,131 Je n'ai plus la force pour ces décisions. 212 00:17:29,215 --> 00:17:31,926 Amusez-vous bien. Nous irons à Braila 213 00:17:32,009 --> 00:17:34,428 tant qu'ils meurent tous. 214 00:17:36,305 --> 00:17:39,100 C'est tout ce qui compte. Ils doivent tous mourir. 215 00:17:42,645 --> 00:17:43,479 Merci. 216 00:17:44,272 --> 00:17:46,816 - Une grande victoire nous attend. - C'est ça. 217 00:17:47,817 --> 00:17:48,693 Je suis las. 218 00:17:49,777 --> 00:17:53,322 Dites-moi quand vous êtes prêts à partir. 219 00:18:01,914 --> 00:18:06,085 Je resterai jusqu'à la fin. 220 00:18:07,044 --> 00:18:08,296 Ça importe peu. 221 00:18:09,839 --> 00:18:12,883 Tant qu'ils meurent tous. C'est tout. 222 00:18:14,677 --> 00:18:15,970 Ils doivent tous mourir. 223 00:18:21,475 --> 00:18:22,351 Et maintenant ? 224 00:18:22,643 --> 00:18:25,104 Je m'assure de l'emplacement de mes troupes. 225 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 Puis nous convaincrons le conseil de guerre 226 00:18:27,607 --> 00:18:30,151 que c'était leur idée depuis le début. 227 00:18:30,484 --> 00:18:32,862 Certains s'interrogeront sur vos motivations, 228 00:18:33,362 --> 00:18:36,699 après vos avertissements sur Belmont et Alucard. 229 00:18:36,782 --> 00:18:39,744 Vous m'avez déjà fourni les moyens de gérer ça. 230 00:18:40,286 --> 00:18:42,580 Je contrôle la situation. 231 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Vraiment ? 232 00:18:46,792 --> 00:18:50,463 Oui. Il aurait pu le faire. Vous auriez pu le faire. 233 00:18:50,546 --> 00:18:53,215 Tous les généraux auraient pu le faire. 234 00:18:53,633 --> 00:18:54,925 Mais j'ai dû le faire. 235 00:18:56,010 --> 00:18:57,887 Vous savez pourquoi ? 236 00:18:58,429 --> 00:19:02,642 Parce que je suis entourée d'enfants, d'animaux et de vieillards. 237 00:19:02,975 --> 00:19:07,480 Les quatre autres femmes de ce conseil se contentent d'attendre, 238 00:19:07,563 --> 00:19:10,316 écrasées par des enfants qui se prennent pour des hommes 239 00:19:10,399 --> 00:19:13,611 ou trop tétanisées par la rage pour agir. 240 00:19:14,028 --> 00:19:15,946 Je suis un enfant ou un animal ? 241 00:19:16,739 --> 00:19:19,617 Un chiot. Entre les deux. 242 00:19:20,618 --> 00:19:23,120 Je pensais que vous me respectiez. 243 00:19:23,204 --> 00:19:27,208 Maintenant que vous êtes impliqué, je n'ai plus à jouer. 244 00:19:27,750 --> 00:19:31,837 Vous êtes mouillé jusqu'au cou et votre seule issue est d'avancer. 245 00:19:32,463 --> 00:19:33,547 Dépêchez-vous. 246 00:20:03,244 --> 00:20:04,704 C'est... Trevor ! 247 00:20:05,788 --> 00:20:07,748 - Quoi ? - J'ai trouvé. 248 00:20:08,332 --> 00:20:12,211 J'aurais aimé ne pas avoir à me répéter. Quoi ? 249 00:20:12,628 --> 00:20:15,589 Peux-tu... Tu es le plus agaçant... 250 00:20:15,673 --> 00:20:16,757 Arrête un peu. 251 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 Je monte. 252 00:20:21,429 --> 00:20:23,514 J'ai trouvé un sort paralysant. 253 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 Écoute. 254 00:20:25,141 --> 00:20:28,144 Ta famille possède un tas d'informations sur le château. 255 00:20:28,728 --> 00:20:31,313 Pendant longtemps, elle a essayé d'éliminer son atout : 256 00:20:31,397 --> 00:20:34,108 il se déplace grâce à la magie. 257 00:20:34,525 --> 00:20:38,863 Oui. On ne peut pas l'attaquer s'il saute ailleurs. 258 00:20:39,280 --> 00:20:44,285 Oui. Mais un Belmont intelligent a presque formulé un sort paralysant. 259 00:20:44,368 --> 00:20:48,205 Une méthode pour capturer le château et le bloquer à un endroit 260 00:20:48,289 --> 00:20:49,832 pour pouvoir l'envahir. 261 00:20:50,416 --> 00:20:51,417 Presque. 262 00:20:51,500 --> 00:20:54,170 Je peux terminer le sort. 263 00:20:54,628 --> 00:20:56,714 Ce sont des structures adamiques. 264 00:20:57,173 --> 00:20:58,716 Ce mot ne cesse de revenir. 265 00:21:00,009 --> 00:21:02,428 C'est la langue originelle, 266 00:21:02,511 --> 00:21:05,347 celle que parlaient Adam et Ève au jardin d'Éden. 267 00:21:05,431 --> 00:21:08,142 Elle a été divisée en plusieurs langues 268 00:21:08,225 --> 00:21:11,604 sur la Tour de Babel par Dieu pour empêcher les hommes de s'unir. 269 00:21:14,106 --> 00:21:16,984 C'est ta compréhension de cette histoire ? 270 00:21:17,610 --> 00:21:20,696 Oui. Les Prêcheurs sont les ennemis de Dieu. 271 00:21:20,780 --> 00:21:23,824 Nous vivons de manière unie et cachons nos secrets 272 00:21:23,908 --> 00:21:26,118 pour qu'il ne nous les vole pas. 273 00:21:31,499 --> 00:21:33,375 Vous voyez ? Dieu me déteste. 274 00:21:45,513 --> 00:21:47,097 Ce n'est sûrement pas Dieu. 275 00:23:37,666 --> 00:23:40,169 {\an8}Sous-titres : Cécile Giraudet