1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:45,587 --> 00:00:48,131
Rassemblez-vous à Braila.
Attendez mes ordres.
3
00:00:48,966 --> 00:00:50,968
Mon travail ici est presque fini.
4
00:00:51,677 --> 00:00:54,721
Ce ne sont que des enfants perdus
et des vieillards séniles.
5
00:00:55,264 --> 00:00:57,933
La fin de tout ceci sera presque
une bénédiction.
6
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
Vraiment ? Comment est-ce possible
que Godbrand soit introuvable ?
7
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Il y a un nombre limité de choses ici
8
00:01:13,240 --> 00:01:16,034
qu'il peut boire
ou dont il peut avoir envie.
9
00:01:16,785 --> 00:01:18,370
Il doit être quelque part.
10
00:01:54,156 --> 00:01:57,701
Pour quelqu'un qui vient
d'une culture basée sur la mémoire orale,
11
00:01:58,368 --> 00:01:59,661
tu es douée avec les livres.
12
00:02:00,120 --> 00:02:01,997
Notre éducation aurait été pauvre
13
00:02:02,080 --> 00:02:05,125
si nous n'avions pas appris à lire
pour nous enrichir.
14
00:02:09,129 --> 00:02:14,009
Mais je commence à penser
que nous avons été bien bêtes.
15
00:02:14,092 --> 00:02:17,304
- Nous aurions dû tout écrire.
- Tout ?
16
00:02:18,013 --> 00:02:19,389
Oui. Tout.
17
00:02:20,015 --> 00:02:22,476
Regarde tout ceci. Il y a plus ici
18
00:02:22,559 --> 00:02:25,687
que ne pourraient transmettre
un million de Prêcheurs.
19
00:02:26,188 --> 00:02:27,564
C'est de la folie.
20
00:02:27,648 --> 00:02:31,443
Et l'ampleur des informations
au sujet du château est sidérante.
21
00:02:34,655 --> 00:02:36,114
Mais est-ce bien utile ?
22
00:02:37,115 --> 00:02:40,827
J'ai des questions
au sujet des ancêtres de Trevor.
23
00:02:41,578 --> 00:02:45,415
J'ai découvert une boîte entière de sorts
au sujet... des pénis.
24
00:02:46,667 --> 00:02:49,169
Tu es sûre que c'était à ses ancêtres ?
25
00:02:49,753 --> 00:02:52,047
Tu ne l'as pas trouvée sous son lit ?
26
00:02:52,464 --> 00:02:54,049
Arrête de le tester.
27
00:02:56,635 --> 00:03:00,430
J'ai bien peur de faire équipe
avec un enfant dérangé.
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,433
Il a les mêmes doutes te concernant.
29
00:03:04,601 --> 00:03:07,771
Et j'ai bien peur que tu l'apprécies trop.
30
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
Qu'est-ce que ça signifie ?
31
00:03:11,149 --> 00:03:13,652
Il est imprévisible,
émotionnellement instable
32
00:03:14,403 --> 00:03:18,281
et il te distrait
alors que tu devrais rester concentrée.
33
00:03:20,492 --> 00:03:22,285
Je ne travaille pas assez ?
34
00:03:27,791 --> 00:03:29,960
Et c'est un ivrogne autodestructeur.
35
00:03:30,043 --> 00:03:33,338
Quiconque s'accroche à lui
tombera dans sa chute.
36
00:03:34,297 --> 00:03:38,301
Tu es effrayé.
Tu as peur d'avoir fait le mauvais choix.
37
00:03:38,385 --> 00:03:42,305
Tu le pousses à faire ses preuves
en le provoquant constamment.
38
00:03:44,015 --> 00:03:47,936
Tu oublies que Trevor n'a pas eu le temps
de finir son enfance.
39
00:03:48,812 --> 00:03:51,106
J'en connais un autre qui n'a pas grandi.
40
00:03:51,982 --> 00:03:53,942
C'est ridicule.
41
00:03:54,735 --> 00:03:58,363
Si on n'y parvient pas,
nous échouerons tous.
42
00:03:59,281 --> 00:04:00,115
Pas vrai ?
43
00:04:01,408 --> 00:04:02,451
On ne doit pas échouer.
44
00:04:08,498 --> 00:04:12,836
Attends. Repasse-moi le livre
avec la couverture rouge.
45
00:04:13,628 --> 00:04:16,423
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Je crois.
46
00:04:17,132 --> 00:04:19,217
La langue ritualisée utilisée
47
00:04:19,301 --> 00:04:21,386
s'est divisée avec le temps.
48
00:04:22,053 --> 00:04:24,431
- Tu sais la lire ?
- Pas sans ce livre.
49
00:04:25,265 --> 00:04:28,018
La langue adamique.
Je reconnais les racines.
50
00:04:28,935 --> 00:04:32,647
Ce livre serait écrit
dans une langue appelée Haut Souvenir
51
00:04:32,731 --> 00:04:33,774
et ça me parle.
52
00:04:34,274 --> 00:04:37,944
Celui-là a des racines adamiques
et la structure du Haut Souvenir.
53
00:04:38,695 --> 00:04:40,655
- Donne-le-moi.
- Je ne connais pas.
54
00:04:40,739 --> 00:04:41,573
Regarde.
55
00:04:43,950 --> 00:04:45,452
Intéressant.
56
00:04:45,535 --> 00:04:49,623
- Je vois des liens chaldaïques.
- Toi aussi, tu es doué.
57
00:04:50,874 --> 00:04:54,753
J'avais des livres bien différents.
Mon père était un génie
58
00:04:54,836 --> 00:04:57,881
et ma mère était médecin.
J'ai grandi très vite.
59
00:04:58,632 --> 00:05:00,175
Comment ça ?
60
00:05:01,802 --> 00:05:04,429
Littéralement. J'ai vieilli très vite.
61
00:05:05,806 --> 00:05:07,808
Ceci explique cela.
62
00:05:08,642 --> 00:05:09,476
Quoi ?
63
00:05:09,726 --> 00:05:13,063
Tu es un adolescent en colère
dans un corps d'adulte.
64
00:05:35,210 --> 00:05:39,005
À rester dans le château,
on en oublie la saveur du soleil.
65
00:05:40,423 --> 00:05:43,009
- Tu ne trouves pas ?
- J'aime le château.
66
00:05:43,927 --> 00:05:46,555
La pierre reste toujours froide.
67
00:05:47,097 --> 00:05:48,181
Tu aimes le froid ?
68
00:05:48,640 --> 00:05:51,560
Quand j'ai froid, je peux me couvrir.
69
00:05:52,102 --> 00:05:56,523
J'ai passé ma vie dans la chaleur.
On ne peut pas en échapper.
70
00:05:57,440 --> 00:06:01,653
Continue à avancer. Les vampires
ont l'ouïe fine et tu veux me parler.
71
00:06:02,153 --> 00:06:06,324
- Tu as peur qu'ils nous entendent ?
- Je ne suis pas stupide.
72
00:06:07,367 --> 00:06:12,080
Si tu n'étais pas inquiet,
on n'aurait pas discuté en plein jour.
73
00:06:12,163 --> 00:06:14,749
Je ne veux pas être interrompu
par les conflits.
74
00:06:15,250 --> 00:06:16,960
Ils aiment les conflits.
75
00:06:17,627 --> 00:06:19,546
Avant, je les voyais comme des loups.
76
00:06:20,213 --> 00:06:22,882
Avec le sens de la communauté.
Ne faisant qu'un.
77
00:06:24,175 --> 00:06:27,596
Mais, depuis peu...
je les vois comme des chats.
78
00:06:27,971 --> 00:06:30,348
Jouant, chassant ou s'ignorant.
79
00:06:30,849 --> 00:06:33,935
- Tu les compares à des animaux ?
- En un sens.
80
00:06:34,936 --> 00:06:37,397
Des créatures pures et gracieuses.
81
00:06:38,315 --> 00:06:42,611
- Les animaux ne sont pas malveillants.
- Les chats jouent avec leur proie.
82
00:06:42,694 --> 00:06:45,864
C'est vrai. Pas par malveillance.
Mais par joie.
83
00:06:46,448 --> 00:06:47,616
Pas pour la proie.
84
00:06:58,752 --> 00:06:59,586
Alors ?
85
00:07:01,504 --> 00:07:03,256
Ils ont besoin d'être dressés.
86
00:07:03,840 --> 00:07:06,509
C'est un bon moyen de te faire tuer.
87
00:07:07,135 --> 00:07:11,097
Je suis sérieux.
Dracula nous a demandé un plan de guerre.
88
00:07:11,640 --> 00:07:14,893
Entre ses généraux, leurs conflits
et son attitude...
89
00:07:15,560 --> 00:07:18,521
- Quelle attitude ?
- Il n'y prête pas attention.
90
00:07:19,189 --> 00:07:20,690
Il y prête grande attention.
91
00:07:21,191 --> 00:07:24,819
Il veut que tous les humains meurent.
Il a été très clair.
92
00:07:25,445 --> 00:07:29,199
Ça ne m'a pas échappé.
Mais il se moque de la méthode.
93
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Et nous échouons.
94
00:07:33,870 --> 00:07:36,039
- Vraiment ?
- Oui.
95
00:07:36,122 --> 00:07:38,375
Nous devons ordonner cette guerre.
96
00:07:38,708 --> 00:07:41,294
Nous sommes les agents de sa rage.
97
00:07:41,670 --> 00:07:45,340
- On ne peut pas s'éparpiller.
- Que veux-tu ?
98
00:07:46,883 --> 00:07:48,468
Lui présenter un front uni.
99
00:07:50,261 --> 00:07:51,262
Je veux un plan.
100
00:07:52,389 --> 00:07:55,725
Je veux progresser,
en finir d'une manière ordonnée.
101
00:07:56,935 --> 00:07:58,895
Accepte d'aller à Braila.
102
00:08:01,690 --> 00:08:05,068
Je sais que nous n'avons jamais été amis.
103
00:08:05,652 --> 00:08:08,905
Il semble contreproductif
de cultiver une amitié humaine
104
00:08:08,989 --> 00:08:12,075
quand on a pour projet
d'anéantir la race humaine.
105
00:08:12,784 --> 00:08:14,369
Mais nous sommes du même côté.
106
00:08:15,787 --> 00:08:18,331
C'est là qu'on s'embrasse
107
00:08:18,415 --> 00:08:20,083
comme des moines bénédictins ?
108
00:08:20,709 --> 00:08:23,503
Je ne t'avais jamais entendu plaisanter.
109
00:08:23,586 --> 00:08:24,671
C'est toujours le cas.
110
00:08:27,799 --> 00:08:30,677
Dracula n'entend que les bruits
dans la Salle de Guerre.
111
00:08:31,511 --> 00:08:34,431
Nous devons être la voix
au-dessus du bruit.
112
00:08:34,514 --> 00:08:38,435
- Nous devons parler d'une seule voix.
- Il compte sur notre loyauté.
113
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
En quoi est-ce déloyal de le guider ?
114
00:08:42,439 --> 00:08:44,441
Si ça te sert toi et non lui.
115
00:08:44,774 --> 00:08:47,986
Certains membres de la cour
ont leurs propres projets,
116
00:08:48,069 --> 00:08:49,446
leurs propres buts.
117
00:08:50,030 --> 00:08:51,990
Je lui suis loyal.
118
00:08:52,949 --> 00:08:54,367
Mais il a demandé un plan.
119
00:08:55,035 --> 00:08:57,037
Nous devons lui en fournir un.
120
00:08:58,371 --> 00:09:01,624
On se rend à Braila,
on évite une diaspora par la mer
121
00:09:01,708 --> 00:09:03,668
et on avance le long de la côte.
122
00:09:05,295 --> 00:09:07,297
- Qu'en dis-tu ?
- Eh bien...
123
00:09:08,339 --> 00:09:10,925
ça plaira à Carmilla. Donc, je me méfie.
124
00:09:11,843 --> 00:09:16,473
Mais elle arrêterait de mal se comporter
pendant ce temps-là.
125
00:09:17,348 --> 00:09:21,102
Et ça ferait aller tout le monde
dans la même direction.
126
00:09:23,813 --> 00:09:27,067
Ça pourrait même faire sourire Godbrand.
127
00:09:28,109 --> 00:09:30,904
Surtout ne m'en dissuade pas.
128
00:09:40,497 --> 00:09:41,331
Isaac a accepté.
129
00:09:42,207 --> 00:09:45,293
C'est bien. C'est très bien.
130
00:09:46,628 --> 00:09:49,631
Et les créatures des ténèbres
seront bientôt sur place.
131
00:09:50,924 --> 00:09:53,384
Hector, vous êtes une merveille.
132
00:09:55,470 --> 00:09:56,304
Et maintenant ?
133
00:09:56,846 --> 00:09:59,808
Nous attendons un peu qu'Isaac soit prêt.
134
00:10:00,183 --> 00:10:04,854
Puis nous irons ensemble
présenter un front uni à Dracula.
135
00:10:05,730 --> 00:10:10,443
Il n'aura pas d'autres choix que
de suivre l'idée de ses deux forgerons.
136
00:10:11,027 --> 00:10:12,362
Très intelligent, Hector.
137
00:10:15,156 --> 00:10:17,575
Une guerre rapide, ordonnée et clémente.
138
00:10:19,035 --> 00:10:23,206
Comme vous le souhaitiez.
C'est grâce à vous.
139
00:10:23,915 --> 00:10:24,874
Soyez fier.
140
00:10:25,792 --> 00:10:27,794
J'admire votre détermination.
141
00:10:35,343 --> 00:10:36,511
C'est remarquable.
142
00:10:37,804 --> 00:10:39,931
- Ça vient des Carpates ?
- En effet.
143
00:10:41,015 --> 00:10:44,894
Le dernier miroir créé
par les ermites des Carpates
144
00:10:44,978 --> 00:10:46,271
il y a 400 ans.
145
00:10:46,980 --> 00:10:50,066
Il faudra que j'en apprenne plus
sur ces miroirs.
146
00:10:50,733 --> 00:10:54,404
Tu auras largement le temps.
Bientôt règnera le silence.
147
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
Oui.
148
00:10:57,115 --> 00:11:01,202
Écouter Hector m'a donné envie
d'un monde sans aucune vie.
149
00:11:03,913 --> 00:11:06,624
J'aurais aimé que vous soyez amis.
150
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Comme je lui ai dit,
151
00:11:08,918 --> 00:11:11,588
entretenir une amitié humaine est inutile
152
00:11:11,838 --> 00:11:13,381
au vu de notre croisade.
153
00:11:14,132 --> 00:11:19,220
C'est vrai. Mais, au bout du compte,
il ne restera que lui et toi.
154
00:11:20,471 --> 00:11:21,306
Probablement.
155
00:11:22,599 --> 00:11:25,727
Il va venir pour vous demander
de vous rendre à Braila.
156
00:11:26,811 --> 00:11:27,645
Pourquoi ?
157
00:11:28,021 --> 00:11:30,690
Hector n'aime pas
les conflits entre animaux.
158
00:11:31,024 --> 00:11:34,527
Carmilla a chamboulé la cour.
La discorde gronde.
159
00:11:35,236 --> 00:11:36,154
Ça l'ennuie.
160
00:11:37,113 --> 00:11:38,239
Il est loyal ?
161
00:11:39,198 --> 00:11:40,533
Je pense.
162
00:11:41,326 --> 00:11:43,536
La trahison s'est infiltrée ici,
163
00:11:43,620 --> 00:11:46,122
mais Hector est bien trop simple pour ça.
164
00:11:46,623 --> 00:11:48,374
Il n'aime pas les conflits.
165
00:11:49,417 --> 00:11:52,378
- Les généraux vont-ils me trahir ?
- Non.
166
00:11:53,171 --> 00:11:55,632
Si quelqu'un en arrivait là,
167
00:11:55,715 --> 00:11:58,968
je m'en occuperais
sans même que vous ne le sachiez.
168
00:11:59,677 --> 00:12:02,764
Ça flotte dans l'air
car ils sont frustrés.
169
00:12:03,306 --> 00:12:07,602
Si je les laisse aller à Braila,
ils arrêteront de pleurnicher ?
170
00:12:08,394 --> 00:12:09,228
Je le pense.
171
00:12:09,854 --> 00:12:13,399
Ça donnera du pouvoir à Carmilla
et ce serait plutôt bien.
172
00:12:13,942 --> 00:12:14,776
Oui.
173
00:12:15,485 --> 00:12:19,906
La Salle de Guerre s'adressera à vous
d'une seule voix.
174
00:12:20,698 --> 00:12:21,532
En effet.
175
00:12:22,325 --> 00:12:25,703
Et, au bout du compte,
ça ne change rien pour vous.
176
00:12:26,746 --> 00:12:28,623
Tant que la guerre continue.
177
00:12:32,460 --> 00:12:33,294
Très bien.
178
00:12:34,712 --> 00:12:35,838
Je suis fatigué.
179
00:12:37,507 --> 00:12:40,343
À une époque,
je me délectais des détails.
180
00:12:41,260 --> 00:12:43,513
À une époque...
181
00:12:45,556 --> 00:12:50,144
Une époque où les plus petits détails
de la mort me réjouissaient.
182
00:12:51,896 --> 00:12:55,650
Comme le jour où les marchands
de Kronstadt m'ont manqué de respect.
183
00:12:57,777 --> 00:13:02,198
Je me suis régalé des jours entiers
à réunir des informations
184
00:13:02,782 --> 00:13:04,409
et à échafauder un plan :
185
00:13:05,118 --> 00:13:06,995
me faufilant la nuit,
186
00:13:07,787 --> 00:13:09,497
allumant des incendies
187
00:13:09,580 --> 00:13:14,127
en sachant qu'ils évacueraient
leurs épouses et leurs enfants...
188
00:13:17,338 --> 00:13:19,882
avant de retourner chercher leurs biens
189
00:13:19,966 --> 00:13:21,592
pour prendre la fuite.
190
00:15:15,790 --> 00:15:17,917
Ils étaient 40 à m'avoir blessé.
191
00:15:18,000 --> 00:15:22,380
À cette époque, je n'avais aucune raison
de m'en prendre à d'autres qu'à eux.
192
00:15:25,633 --> 00:15:28,052
Et j'ai fait ce que j'avais à faire.
193
00:16:25,193 --> 00:16:26,986
Cette époque est bien loin.
194
00:16:27,737 --> 00:16:29,655
Mettons un terme à tout ceci.
195
00:16:39,499 --> 00:16:40,333
Isaac.
196
00:16:40,958 --> 00:16:42,877
Nous vous cherchions.
197
00:16:42,960 --> 00:16:44,837
J'admirais le miroir.
198
00:16:47,340 --> 00:16:48,925
Monseigneur Dracula.
199
00:16:49,550 --> 00:16:52,094
- Monseigneur.
- Passons les formalités.
200
00:16:52,178 --> 00:16:53,638
Que voulez-vous ?
201
00:16:55,681 --> 00:16:57,308
Très bien. Hector ?
202
00:16:59,018 --> 00:17:01,854
Accepteriez-vous
de conduire le château à Braila
203
00:17:01,938 --> 00:17:05,149
pour y mener une attaque contre le port ?
204
00:17:05,358 --> 00:17:06,692
Dans quel but ?
205
00:17:07,109 --> 00:17:10,530
Pour le condamner
et décourager toute fuite par la mer.
206
00:17:10,905 --> 00:17:13,282
Ensuite, nous pénétrons dans les terres
207
00:17:13,366 --> 00:17:15,701
et transformons ce pays en prison.
208
00:17:17,161 --> 00:17:19,580
Je suis d'accord. C'est un bon plan.
209
00:17:19,664 --> 00:17:22,291
Cela unira la cour et nous fera avancer.
210
00:17:23,793 --> 00:17:25,670
Braila, d'accord.
211
00:17:26,212 --> 00:17:29,131
Je n'ai plus la force pour ces décisions.
212
00:17:29,215 --> 00:17:31,926
Amusez-vous bien. Nous irons à Braila
213
00:17:32,009 --> 00:17:34,428
tant qu'ils meurent tous.
214
00:17:36,305 --> 00:17:39,100
C'est tout ce qui compte.
Ils doivent tous mourir.
215
00:17:42,645 --> 00:17:43,479
Merci.
216
00:17:44,272 --> 00:17:46,816
- Une grande victoire nous attend.
- C'est ça.
217
00:17:47,817 --> 00:17:48,693
Je suis las.
218
00:17:49,777 --> 00:17:53,322
Dites-moi quand vous êtes prêts à partir.
219
00:18:01,914 --> 00:18:06,085
Je resterai jusqu'à la fin.
220
00:18:07,044 --> 00:18:08,296
Ça importe peu.
221
00:18:09,839 --> 00:18:12,883
Tant qu'ils meurent tous. C'est tout.
222
00:18:14,677 --> 00:18:15,970
Ils doivent tous mourir.
223
00:18:21,475 --> 00:18:22,351
Et maintenant ?
224
00:18:22,643 --> 00:18:25,104
Je m'assure de l'emplacement
de mes troupes.
225
00:18:25,187 --> 00:18:27,523
Puis nous convaincrons
le conseil de guerre
226
00:18:27,607 --> 00:18:30,151
que c'était leur idée depuis le début.
227
00:18:30,484 --> 00:18:32,862
Certains s'interrogeront
sur vos motivations,
228
00:18:33,362 --> 00:18:36,699
après vos avertissements
sur Belmont et Alucard.
229
00:18:36,782 --> 00:18:39,744
Vous m'avez déjà fourni les moyens
de gérer ça.
230
00:18:40,286 --> 00:18:42,580
Je contrôle la situation.
231
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Vraiment ?
232
00:18:46,792 --> 00:18:50,463
Oui. Il aurait pu le faire.
Vous auriez pu le faire.
233
00:18:50,546 --> 00:18:53,215
Tous les généraux auraient pu le faire.
234
00:18:53,633 --> 00:18:54,925
Mais j'ai dû le faire.
235
00:18:56,010 --> 00:18:57,887
Vous savez pourquoi ?
236
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
Parce que je suis entourée
d'enfants, d'animaux et de vieillards.
237
00:19:02,975 --> 00:19:07,480
Les quatre autres femmes
de ce conseil se contentent d'attendre,
238
00:19:07,563 --> 00:19:10,316
écrasées par des enfants
qui se prennent pour des hommes
239
00:19:10,399 --> 00:19:13,611
ou trop tétanisées par la rage pour agir.
240
00:19:14,028 --> 00:19:15,946
Je suis un enfant ou un animal ?
241
00:19:16,739 --> 00:19:19,617
Un chiot. Entre les deux.
242
00:19:20,618 --> 00:19:23,120
Je pensais que vous me respectiez.
243
00:19:23,204 --> 00:19:27,208
Maintenant que vous êtes impliqué,
je n'ai plus à jouer.
244
00:19:27,750 --> 00:19:31,837
Vous êtes mouillé jusqu'au cou
et votre seule issue est d'avancer.
245
00:19:32,463 --> 00:19:33,547
Dépêchez-vous.
246
00:20:03,244 --> 00:20:04,704
C'est... Trevor !
247
00:20:05,788 --> 00:20:07,748
- Quoi ?
- J'ai trouvé.
248
00:20:08,332 --> 00:20:12,211
J'aurais aimé ne pas avoir à me répéter.
Quoi ?
249
00:20:12,628 --> 00:20:15,589
Peux-tu... Tu es le plus agaçant...
250
00:20:15,673 --> 00:20:16,757
Arrête un peu.
251
00:20:19,343 --> 00:20:20,344
Je monte.
252
00:20:21,429 --> 00:20:23,514
J'ai trouvé un sort paralysant.
253
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
Écoute.
254
00:20:25,141 --> 00:20:28,144
Ta famille possède un tas d'informations
sur le château.
255
00:20:28,728 --> 00:20:31,313
Pendant longtemps,
elle a essayé d'éliminer son atout :
256
00:20:31,397 --> 00:20:34,108
il se déplace grâce à la magie.
257
00:20:34,525 --> 00:20:38,863
Oui. On ne peut pas l'attaquer
s'il saute ailleurs.
258
00:20:39,280 --> 00:20:44,285
Oui. Mais un Belmont intelligent
a presque formulé un sort paralysant.
259
00:20:44,368 --> 00:20:48,205
Une méthode pour capturer le château
et le bloquer à un endroit
260
00:20:48,289 --> 00:20:49,832
pour pouvoir l'envahir.
261
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
Presque.
262
00:20:51,500 --> 00:20:54,170
Je peux terminer le sort.
263
00:20:54,628 --> 00:20:56,714
Ce sont des structures adamiques.
264
00:20:57,173 --> 00:20:58,716
Ce mot ne cesse de revenir.
265
00:21:00,009 --> 00:21:02,428
C'est la langue originelle,
266
00:21:02,511 --> 00:21:05,347
celle que parlaient Adam et Ève
au jardin d'Éden.
267
00:21:05,431 --> 00:21:08,142
Elle a été divisée en plusieurs langues
268
00:21:08,225 --> 00:21:11,604
sur la Tour de Babel par Dieu
pour empêcher les hommes de s'unir.
269
00:21:14,106 --> 00:21:16,984
C'est ta compréhension de cette histoire ?
270
00:21:17,610 --> 00:21:20,696
Oui.
Les Prêcheurs sont les ennemis de Dieu.
271
00:21:20,780 --> 00:21:23,824
Nous vivons de manière unie
et cachons nos secrets
272
00:21:23,908 --> 00:21:26,118
pour qu'il ne nous les vole pas.
273
00:21:31,499 --> 00:21:33,375
Vous voyez ? Dieu me déteste.
274
00:21:45,513 --> 00:21:47,097
Ce n'est sûrement pas Dieu.
275
00:23:37,666 --> 00:23:40,169
{\an8}Sous-titres : Cécile Giraudet