1 00:00:00,000 --> 00:00:05,599 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:05,623 --> 00:00:12,123 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 3 00:00:35,785 --> 00:00:37,454 Godbrand di sini. 4 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 Ternak pemberani. 5 00:01:19,662 --> 00:01:21,122 Awas! 6 00:01:26,544 --> 00:01:28,505 Godbrand! 7 00:01:38,348 --> 00:01:39,724 Darah. 8 00:01:39,808 --> 00:01:44,813 Aku memimpikan kehidupan legendarisku dan sekarang aku haus. 9 00:01:45,188 --> 00:01:47,482 Persetan matamu, bung, bawakan aku darah dan bir. 10 00:01:55,281 --> 00:01:57,617 Tidak, tidak, itu tak adil. 11 00:01:58,076 --> 00:02:00,578 Sial. Wanita itu benar. 12 00:02:01,329 --> 00:02:03,414 Ada yang harus dilakukan. 13 00:02:11,256 --> 00:02:12,882 Apa-apaan ini? 14 00:02:13,842 --> 00:02:16,386 Kau tak tahu? / Aku tak tahu. 15 00:02:16,594 --> 00:02:18,096 Ini rumahmu. 16 00:02:21,641 --> 00:02:25,186 Apa kau tahu segalanya di rumahmu? / Aku tak punya rumah. 17 00:02:25,270 --> 00:02:26,771 Dia tak punya rumah. 18 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 Dia Pembicara. Dia pengembara. 19 00:02:30,483 --> 00:02:31,776 Aku hanya bicara retoris. 20 00:02:32,694 --> 00:02:36,656 Dia tak punya rumah retoris. / Katakan saja apa itu. 21 00:02:36,865 --> 00:02:38,741 Itu cermin ajaib. 22 00:02:39,200 --> 00:02:41,119 Juga dikenal sebagai cermin jarak. 23 00:02:41,953 --> 00:02:44,789 Beberapa diantaranya bahkan bisa ditembus unsur. 24 00:02:48,543 --> 00:02:49,543 Tidak. 25 00:02:50,461 --> 00:02:52,589 Tidak, ini cermin jarak biasa. 26 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 Bahasa pengaktifannya hilang. 27 00:02:56,467 --> 00:02:59,262 Beberapa Rune perlu diganti tapi bisa diterapkan. 28 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 Tempat koleksi rongsokan keluargamu menarik, Belmont. 29 00:03:03,474 --> 00:03:05,268 Kau brengsek, Alucard. 30 00:03:06,728 --> 00:03:07,770 Hentikan. 31 00:03:10,940 --> 00:03:14,903 Kau sudah dewasa. Jangan terpengaruh di setiap ejekannya. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,196 Dia membuatku kesal seolah itu pekerjaannya, Sypha. 33 00:03:17,280 --> 00:03:18,823 Dewasalah, Trevor. 34 00:03:21,117 --> 00:03:23,578 Kenapa namamu Trevor? 35 00:03:24,329 --> 00:03:27,457 Apa? / Aku mengerti Belmont sekarang,... 36 00:03:27,582 --> 00:03:30,501 ...tapi Trevor juga tak terdengar sangat lokal. 37 00:03:33,504 --> 00:03:37,550 Jadi, ceritanya, seorang Celt berkuda ke sini dengan Leon masa itu... 38 00:03:38,301 --> 00:03:40,803 ...dan namanya Trefor, dengan F. 39 00:03:41,137 --> 00:03:45,016 Trefor. Aku suka itu. / Itu buruk. 40 00:03:45,099 --> 00:03:46,099 Treff. 41 00:03:46,893 --> 00:03:48,686 Treffy? / Astaga, tidak. 42 00:03:48,770 --> 00:03:50,396 Kau Treffy sekarang. 43 00:03:50,772 --> 00:03:51,772 Jangan. 44 00:04:11,292 --> 00:04:13,127 Tapi Dracula menghargai keahlianku. 45 00:04:14,045 --> 00:04:16,464 Dunia manusia mengusirku sejak dulu. 46 00:04:20,176 --> 00:04:22,178 Kenapa aku harus mengkhianatinya? 47 00:04:22,470 --> 00:04:25,223 Dracula mengecewakan bangsanya sendiri. 48 00:04:26,432 --> 00:04:29,435 Dia percaya dia jatuh cinta dengan gadis manusia. 49 00:04:29,936 --> 00:04:31,136 Dia membawa hewan peliharaan. 50 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 Kau lihat itu, bukan? 51 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Aku percaya dia mencintainya. 52 00:04:36,192 --> 00:04:39,612 Dia mampu mencintai. Itu sumber keyakinannya. 53 00:04:40,071 --> 00:04:44,492 Jika kau mencintai sesuatu, kau akan menjaganya selama yang kau bisa. 54 00:04:45,618 --> 00:04:48,997 Malahan, ia membiarkannya dibunuh oleh manusia lain. 55 00:04:49,789 --> 00:04:50,789 Dia tak ada di sana. 56 00:04:52,333 --> 00:04:53,918 Memang tidak. 57 00:04:54,877 --> 00:04:57,922 Dia bepergian, seperti manusia, atas perintah istrinya. 58 00:04:58,339 --> 00:05:01,884 Dia tak bergerak untuk melindunginya. Dia tak mempertimbangkan... 59 00:05:01,968 --> 00:05:05,596 ...membuatnya jadi vampir dan membawanya ke komunitas kita. 60 00:05:06,889 --> 00:05:11,185 Kau setia pada Dracula dan dunia malam, bukan? 61 00:05:12,520 --> 00:05:14,230 Kau akan melindunginya. 62 00:05:16,733 --> 00:05:18,151 Tentu saja. 63 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 Tentu saja kau mau. 64 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Tapi, pada tingkat tertentu... 65 00:05:28,036 --> 00:05:30,295 ...dia menganggap kita kurang penting... 66 00:05:30,320 --> 00:05:33,231 ...dari kehidupan singkat istrinya yang teraniaya. 67 00:05:34,625 --> 00:05:36,794 Apa itu terdengar waras bagimu? 68 00:05:39,630 --> 00:05:40,882 Ya, kedengarannya... 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,217 ...membingungkan. 70 00:05:46,846 --> 00:05:48,973 Kini dia membawa kita berperang. 71 00:05:51,476 --> 00:05:54,771 Haruskah perang ini dijalankan oleh orang yang bingung? 72 00:05:55,772 --> 00:05:57,607 Aku tidak tahu. 73 00:05:59,609 --> 00:06:02,445 Pernah terpikir olehmu bahwa kau sendiri,... 74 00:06:02,945 --> 00:06:05,173 ...pelayan setia dunia malam,... 75 00:06:05,198 --> 00:06:08,809 ...aset berharga dalam hidup dan perang kami,... 76 00:06:09,452 --> 00:06:12,538 ...sebenarnya menunggu mati? / Apa? 77 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 Kau manusia, Hector. 78 00:06:17,752 --> 00:06:19,796 Kau berikan nasibmu pada kami... 79 00:06:19,879 --> 00:06:22,799 ...karena itu jalan menuju kebesaran dan sukacita. 80 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 Tapi kesetiaanmu tak berarti apa-apa... 81 00:06:25,927 --> 00:06:28,638 ...saat seorang pria telah memutuskan membinasakan manusia,... 82 00:06:28,721 --> 00:06:30,973 ...namun tak ingin mengubah istrinya menjadi vampir,... 83 00:06:31,390 --> 00:06:34,060 ...mengamuk di muka bumi dalam kemurkaan. 84 00:06:35,103 --> 00:06:39,732 Aku bertanya lagi, apa itu terdengar waras bagimu? 85 00:06:40,733 --> 00:06:42,860 Dia berjanji ini sebuah penyisihan. 86 00:06:43,194 --> 00:06:46,405 Bahwa manusia akan berkurang jumlahnya dan dikendalikan. 87 00:06:47,406 --> 00:06:49,617 Dia adalah Dracula, Hector. 88 00:06:50,284 --> 00:06:52,620 Kenapa dia berkata jujur pada manusia? 89 00:06:53,704 --> 00:06:54,704 Bahkan kau? 90 00:06:56,791 --> 00:06:59,289 Aku hanya ingin melakukan pekerjaanku, Carmilla. 91 00:06:59,314 --> 00:07:00,485 Aku cinta pekerjaanku. 92 00:07:01,129 --> 00:07:02,755 Aku tahu itu. 93 00:07:04,006 --> 00:07:07,301 Dan aku punya cara untuk memastikan kau akan terus melakukannya. 94 00:07:08,803 --> 00:07:12,140 Kau hanya perlu menjawab satu pertanyaan untukku. 95 00:07:12,557 --> 00:07:13,557 Apa itu? 96 00:07:14,767 --> 00:07:18,271 Apa kau siap meninggalkan Dracula untuk memenangkan perang? 97 00:07:21,315 --> 00:07:24,026 Jangan katakan hal seperti itu dengan keras di sini. 98 00:07:24,652 --> 00:07:25,736 Apa yang lebih penting? 99 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 Membinasakan manusia yang kau benci dan tunduk pada kematianmu sendiri... 100 00:07:29,532 --> 00:07:32,452 ...atau memanjakan orang tua yang patah hati? 101 00:07:33,786 --> 00:07:36,998 Kastil ini harus mendarat di Braila, Hector. 102 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Kenapa? 103 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 Karena aku menginginkannya. 104 00:07:41,210 --> 00:07:43,921 Kastil mendarat di Braila, di tepi sungai. 105 00:07:45,548 --> 00:07:49,510 Pasukan setia Dracula akan meninggalkan Kastil untuk merebut kota itu. 106 00:07:49,802 --> 00:07:54,682 Pasukanku sendiri akan merebut Kastil dan menggulingkan Dracula. 107 00:07:55,308 --> 00:07:56,934 Menyelamatkan nyawamu. 108 00:07:57,935 --> 00:08:01,022 Maju untuk mengendalikan dan mengepung umat manusia. 109 00:08:08,362 --> 00:08:10,323 Dracula sangat kuat. 110 00:08:12,116 --> 00:08:14,243 Pasukanmu tidak cukup. 111 00:08:16,496 --> 00:08:17,496 Kau benar. 112 00:08:18,664 --> 00:08:20,041 Brilian, Hector. 113 00:08:20,917 --> 00:08:22,043 Mereka mungkin tak cukup. 114 00:08:23,961 --> 00:08:26,464 Itu sebabnya kau harus melakukan sesuatu untukku. 115 00:08:30,000 --> 00:08:36,300 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 116 00:09:01,165 --> 00:09:03,960 Kudengar kau bergerak melintasi gurun. 117 00:09:06,629 --> 00:09:08,339 Itu sangat bagus, Isaac. 118 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 Kebanyakan orang tak bisa mendengarku bergerak sama sekali. 119 00:09:12,677 --> 00:09:15,221 Tak ada apa-apa di sini selain pasir. 120 00:09:16,055 --> 00:09:19,267 Dan bahkan serigala tak mendekati rumah kecilku. 121 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 Apa yang membawamu kemari? 122 00:09:23,479 --> 00:09:24,479 Kau. 123 00:09:25,064 --> 00:09:27,066 Kau butuh pekerjaanku. 124 00:09:27,942 --> 00:09:30,611 Bawa aku melewati ambangmu, Isaac. 125 00:09:36,325 --> 00:09:38,953 Kau ingat pertemuan pertama kita, Isaac? 126 00:09:39,787 --> 00:09:41,789 Itu sulit dilupakan. 127 00:09:44,500 --> 00:09:45,668 Bicaralah. 128 00:09:46,502 --> 00:09:48,588 Agar aku tahu kau masih temanku. 129 00:09:52,758 --> 00:09:56,554 Aku diburu oleh penyihir perampok yang ingin membunuhku,... 130 00:09:57,597 --> 00:10:00,600 ...memotongku dan menjual organku ke penyihir lain. 131 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Orang sepertiku, di belahan dunia,... 132 00:10:05,104 --> 00:10:11,277 ...dijadikan bahan untuk ramuan, mantra dan bahkan zat perangsang nafsu. 133 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 Namun kau menyelamatkanku. 134 00:10:14,655 --> 00:10:15,655 Benar. 135 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 Satu-satunya orang di dunia... 136 00:10:18,075 --> 00:10:21,078 ...yang pernah mengangkat tangan untuk melindungiku dari apa pun. 137 00:10:22,413 --> 00:10:23,789 Dan dia bukan manusia. 138 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 Kau masih temanku. 139 00:10:28,169 --> 00:10:29,169 Benar. 140 00:10:29,837 --> 00:10:31,839 Aku memang butuh bantuanmu. 141 00:10:32,590 --> 00:10:36,052 Umat manusia mengkhianatiku untuk terakhir kalinya,... 142 00:10:36,552 --> 00:10:38,429 ...dan mereka harus dihukum. 143 00:10:40,056 --> 00:10:41,057 Perang, lalu? 144 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Kau butuh pasukan malam? 145 00:10:44,894 --> 00:10:46,145 Kau terdengar skeptis. 146 00:10:47,063 --> 00:10:48,064 Kau bukan manusia. 147 00:10:48,898 --> 00:10:50,941 Kesukaanmu langka dan murni. 148 00:10:51,484 --> 00:10:53,819 Perang seperti hal kecil bagimu. 149 00:10:54,987 --> 00:10:58,699 Itu kata yang kau pilih, tapi bukan itu niatmu. 150 00:10:59,950 --> 00:11:00,950 Tidak. 151 00:11:01,661 --> 00:11:03,412 Aku berniat mengakhiri umat manusia. 152 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 Dan kau ingin bantuanku untuk melakukannya. / Ya. 153 00:11:09,168 --> 00:11:10,961 Meskipun aku seorang manusia. 154 00:11:12,004 --> 00:11:13,004 Ya. 155 00:11:14,256 --> 00:11:16,592 Kau ingat kata-kata pertamaku kepadamu? 156 00:11:18,219 --> 00:11:19,219 Ya. 157 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 Katakan, Tuan Dracula. 158 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Supaya aku tahu kau masih temanku. 159 00:11:26,519 --> 00:11:27,519 Kau bilang,... 160 00:11:28,354 --> 00:11:33,275 "Aku tak takut mati, itu selalu terdengar damai bagiku." 161 00:11:35,694 --> 00:11:37,530 Aku akan setia sampai akhir. 162 00:11:38,322 --> 00:11:41,616 Dan seterusnya. Mari kita mulai. 163 00:12:03,389 --> 00:12:05,516 Minum darah babi? 164 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 Tidak akan! 165 00:12:07,309 --> 00:12:11,355 Kita adalah jenderal dari istana Vlad Dracula Tepes... 166 00:12:11,730 --> 00:12:14,608 ...dan kita berhak meneguk minuman yang layak. 167 00:12:15,860 --> 00:12:19,447 Di peta mengatakan ada kota berjarak 32 km dari sini. 168 00:12:21,073 --> 00:12:24,452 Mereka takkan tahu kita datang, dan persetan jika mereka tahu. 169 00:12:24,535 --> 00:12:26,245 Malam ini, kita makan. 170 00:14:03,968 --> 00:14:04,968 Isaac. 171 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 Aku merasa suasana Aula Perang berbalik melawanku. 172 00:14:10,224 --> 00:14:13,227 Bahkan Hector menatapku seolah dia tak lagi mengenalku. 173 00:14:13,978 --> 00:14:17,940 Aku menghormati Hector, tapi dia orang yang lembut. 174 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Dia masih anak kecil. 175 00:14:21,026 --> 00:14:23,946 Mungkin bocah lelaki yang sama yang tak mengerti... 176 00:14:24,029 --> 00:14:26,115 ...kenapa dia dipukul karena memelihara hewan. 177 00:14:28,409 --> 00:14:33,038 Hewan-hewan peliharaannya berasal dari hewan mati. 178 00:14:33,789 --> 00:14:37,793 Siapa pun bisa memahami ketidaknyamanan orang tua... 179 00:14:37,877 --> 00:14:40,713 ...dengan kucing mati menari di ruang tamu. 180 00:14:41,964 --> 00:14:44,884 Dia hanya ingin hewan peliharaan, kau paham? 181 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Dia hanya mengerti hewan peliharaan. 182 00:14:49,179 --> 00:14:51,140 Begitulah cara dia merasakan perangmu. 183 00:14:51,932 --> 00:14:54,894 Untuk memusnahkan manusia kembali ke populasi kecil... 184 00:14:55,227 --> 00:14:58,564 ...dan menahan mereka di kandang, itu yang dia pahami. 185 00:14:59,732 --> 00:15:01,317 Itu sebagian salahku. 186 00:15:02,651 --> 00:15:04,486 Dia anak kecill dalam tubuh orang dewasa. 187 00:15:04,653 --> 00:15:07,281 Itu membuatnya mudah dibohongi. 188 00:15:08,532 --> 00:15:09,532 Kau adalah Dracula. 189 00:15:10,242 --> 00:15:12,620 Tak ada yang berhak atas keyakinan sejatimu. 190 00:15:14,038 --> 00:15:15,038 Bahkan dirimu? 191 00:15:15,831 --> 00:15:16,831 Bahkan aku. 192 00:15:18,500 --> 00:15:21,754 Kau memberiku tujuan dan memperlakukanmu dengan hormat. 193 00:15:22,630 --> 00:15:24,256 Kebohongan takkan mengubah itu. 194 00:15:25,674 --> 00:15:26,967 Kau spesial. 195 00:15:27,593 --> 00:15:29,428 Kau tak berhutang apa pun pada siapa pun. 196 00:15:31,138 --> 00:15:34,266 Kau satu-satunya orang yang kuberi kebenaran. 197 00:15:35,392 --> 00:15:40,356 Karena aku percaya kau satu-satunya yang memahami perlunya semua itu. 198 00:15:43,776 --> 00:15:46,070 Kau jarang datang ke tempat kerjaku. 199 00:15:47,237 --> 00:15:50,407 Apa yang bisa kubantu, Tuan Dracula? 200 00:15:53,702 --> 00:15:55,287 Apa kau masih temanku? 201 00:15:57,247 --> 00:15:58,247 Selalu. 202 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 Maka ketahuilah bahwa kau mungkin sendirian. 203 00:16:30,000 --> 00:16:37,300 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 204 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 Apa kau baik saja? 205 00:18:01,663 --> 00:18:02,663 Hanya lelah. 206 00:18:04,958 --> 00:18:05,958 Maka tidurlah. 207 00:18:07,711 --> 00:18:09,463 Sedikit kesepian. 208 00:18:14,676 --> 00:18:17,096 Seprai tua berdebuku muat untuk dua orang. 209 00:18:18,055 --> 00:18:20,057 Tak ada yang kesepian di rumah ini. 210 00:18:26,563 --> 00:18:27,563 Terima kasih. 211 00:18:28,857 --> 00:18:29,942 Apa Alucard sudah tidur? 212 00:18:31,819 --> 00:18:33,695 Dia bilang dia cukup tidur. 213 00:18:34,154 --> 00:18:38,325 Dia masih memeriksa koleksi keluargamu dengan tatapan jijik. 214 00:18:39,493 --> 00:18:43,413 Rasanya sepi berdiri di sampingnya. Itu aneh. 215 00:18:44,623 --> 00:18:45,623 Kenapa bisa? 216 00:18:46,458 --> 00:18:47,584 Aku tak yakin. 217 00:18:48,710 --> 00:18:52,381 Dia cerdas, terkadang jenaka, dengan caranya sendiri. 218 00:18:53,549 --> 00:18:55,342 Dan dia jelas setengah manusia. 219 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 Lebih dari setengah manusia. Dia orang dengan upayanya sendiri. 220 00:19:00,681 --> 00:19:03,517 Tapi rasanya dia sebuah tempat dingin di dalam ruangan. 221 00:19:05,310 --> 00:19:06,937 Tak seperti kesedihanmu. 222 00:19:07,646 --> 00:19:08,646 Aku tak sedih. 223 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Ya, kau sedih. 224 00:19:11,066 --> 00:19:13,152 Aku bisa meneriakimu atau mengejekmu... 225 00:19:13,235 --> 00:19:16,238 ...dan dapat reaksi yang memberitahuku kau masih di sana. 226 00:19:17,656 --> 00:19:19,575 Kesedihannya seperti sumur penuh es. 227 00:19:20,200 --> 00:19:21,200 Tak memiliki dasar. 228 00:19:22,327 --> 00:19:25,664 Itu menelan suara mu dan apa pun yang kau coba jatuhkan ke dalamnya. 229 00:19:26,373 --> 00:19:28,709 Benarkah aku sedih? / Sepanjang waktu. 230 00:19:29,918 --> 00:19:33,005 Kau bahkan tak menyadarinya. Itulah dirimu. 231 00:19:34,631 --> 00:19:39,595 Namun kau memberitahuku tak ada yang kesepian di rumahmu,... 232 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 ...dan menawarkan selimut baumu. 233 00:19:44,308 --> 00:19:48,687 Sejujurnya, bau itu mungkin bukan selimutku. 234 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 Kuharap kau berhenti melakukan itu. 235 00:20:12,628 --> 00:20:13,670 Itu sakit. 236 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Tubuh ini sakit. 237 00:20:18,258 --> 00:20:19,676 Itu harus disucikan. 238 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 Itu harus fokus. 239 00:20:22,804 --> 00:20:24,598 Ini adalah pekerjaan suci. 240 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Bagaimana Dracula bisa mempekerjakanmu? 241 00:20:30,520 --> 00:20:33,649 Aku memurnikan kebusukan manusia. 242 00:20:34,816 --> 00:20:38,487 Kebusukan manusia adalah noda di dunia. 243 00:20:39,613 --> 00:20:41,073 Itu pilihan yang sederhana. 244 00:20:42,407 --> 00:20:44,243 Berbicara tentang pilihan. 245 00:20:44,743 --> 00:20:47,120 Carmilla ada benarnya bagiku. 246 00:20:49,206 --> 00:20:50,206 Dengan cara apa? 247 00:20:50,749 --> 00:20:51,833 Tak ada rencana. 248 00:20:52,668 --> 00:20:55,295 Dracula tak bertindak berdasarkan saran kita,... 249 00:20:55,379 --> 00:20:57,589 ...dia nyaris tak mendengarkanmu dan Hector. 250 00:20:58,257 --> 00:21:00,884 Kita menyerang seluruh negeri sewenang-wenang. 251 00:21:01,635 --> 00:21:03,262 Ada niat. 252 00:21:03,887 --> 00:21:06,056 Kita tak butuh rencana pertempuran yang sempurna. 253 00:21:06,556 --> 00:21:08,725 Kita hanya mengikuti niatnya. 254 00:21:09,393 --> 00:21:12,312 Kita tak perlu segera menyerang Gresit. 255 00:21:12,604 --> 00:21:16,900 Kami seharusnya sadar bahwa Alucard ada di kota itu. 256 00:21:17,234 --> 00:21:20,320 Alucard bukan apa-apa. Hanya anak manja. 257 00:21:20,654 --> 00:21:23,949 Pengetahuan Alucard hampir sama seperti Dracula,... 258 00:21:24,157 --> 00:21:25,701 ...dan hampir sama kuatnya. 259 00:21:26,285 --> 00:21:29,121 Dan, ternyata, dia menentang keras perang... 260 00:21:29,204 --> 00:21:33,208 ...karena ibunya tak menginginkannya. 261 00:21:34,209 --> 00:21:38,213 Maksudku ini mungkin saatnya orang tua itu duduk di ruang kerjanya... 262 00:21:38,380 --> 00:21:41,216 ...dan biarkan kita mengurus ini untuknya. 263 00:21:41,675 --> 00:21:42,675 Lakukan dengan benar. 264 00:21:43,010 --> 00:21:47,806 Siapkan kandang ternak dan jalankan perang tanpanya. 265 00:21:48,849 --> 00:21:50,475 Kau akan mengkhianati Dracula? 266 00:21:51,393 --> 00:21:52,728 Itu bukan pengkhianatan. 267 00:21:53,270 --> 00:21:57,482 Kecuali lelaki tua itu tak bisa menerimanya. 268 00:22:02,696 --> 00:22:03,696 Aku mengerti. 269 00:22:29,056 --> 00:22:30,807 Terima kasih telah mengungkap... 270 00:22:30,891 --> 00:22:34,978 ...bagaimana kebusukan dunia telah memasuki istana Dracula. 271 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 Terima kasih telah menunjukkan kebenaran padaku. 272 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 273 00:23:05,024 --> 00:23:12,024 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org