1 00:00:00,000 --> 00:00:05,599 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:05,623 --> 00:00:12,623 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 3 00:02:38,575 --> 00:02:40,175 Hector? 4 00:03:24,287 --> 00:03:27,373 Makhluk malam baru. Luar biasa. 5 00:03:28,833 --> 00:03:31,669 Hector, boleh bicara? 6 00:03:31,753 --> 00:03:34,255 Aku tak bisa menghentikanmu berbicara denganku. 7 00:03:34,339 --> 00:03:38,843 Kau vampir aristokrasi. Aku hanya manusia pandai besi. 8 00:03:39,552 --> 00:03:41,346 Keterampilanmu adalah legenda. 9 00:03:41,971 --> 00:03:44,599 Spesies kami tak pernah ada ahli menempa. 10 00:03:45,308 --> 00:03:46,809 Kau tak perlu melakukannya. 11 00:03:46,893 --> 00:03:50,897 Sebelum perang, makhluk malam hanyalah spesies yang bersembunyi. 12 00:03:52,232 --> 00:03:56,527 Mereka direproduksi secara alami atau diciptakan oleh praktik sihir liar. 13 00:03:57,403 --> 00:04:00,907 Kini mereka adalah prajurit, jumlah mereka harus ditambah. 14 00:04:01,824 --> 00:04:03,910 Kau baru butuh ahli penempa sekarang. 15 00:04:05,453 --> 00:04:07,956 Tapi kecerdasanmu tak bisa disangkal. 16 00:04:08,331 --> 00:04:13,795 Jika kau berkata begitu. / Ya. Dan Drakula sendiri jelas setuju. 17 00:04:14,712 --> 00:04:16,464 Dia mendengarkanmu. 18 00:04:16,965 --> 00:04:20,885 Seperti dia mendengar Isaac, yang, sejujurnya, tak banyak. 19 00:04:22,011 --> 00:04:24,973 Aku percaya kau sangat khawatir pada Drakula. 20 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Benar. Dia tampak ragu. 21 00:04:33,064 --> 00:04:35,316 Api dalam dirinya telah padam, entah bagaimana. 22 00:04:37,068 --> 00:04:39,445 Seolah kita hanya melihat bara api manusia. 23 00:04:42,156 --> 00:04:46,536 Ada sesuatu yang bisa kita lakukan yang tak membutuhkan keputusannya. 24 00:04:47,996 --> 00:04:50,164 Aku ragu itu. / Ada. 25 00:04:50,957 --> 00:04:55,211 Itu tak memengaruhi perang jika kita utus kelompok ke rumah Belmont... 26 00:04:55,295 --> 00:04:57,005 ....untuk mencari penyimpanan mereka. 27 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 Kenapa kau sangat tertarik pada itu? 28 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 Jika ada orang di seluruh dunia memiliki alat atau sihir... 29 00:05:04,429 --> 00:05:08,182 ...yang bisa membahayakan Tuan Drakula, itu ada di koleksi Belmont. 30 00:05:08,933 --> 00:05:13,604 Kita perlu pastikan itu tak jatuh ke tangan yang salah. Sederhana. 31 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 Baiklah. Itu masuk akal. 32 00:05:18,359 --> 00:05:19,359 Aku setuju dengan itu. 33 00:05:20,445 --> 00:05:22,864 Tapi Drakula harus menyetujui pembagian pasukan. 34 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Bagaimana kau bisa menjadi pelayannya? 35 00:05:35,293 --> 00:05:37,634 Aku bertemu dengannya lebih dari setahun yang lalu... 36 00:05:37,659 --> 00:05:38,712 ...saat dia bepergian. 37 00:05:40,006 --> 00:05:43,551 Dia mencariku. / Benarkah? 38 00:05:45,136 --> 00:05:47,597 Aku tinggal di sebelah timur Rhodes, dengan damai. 39 00:05:51,642 --> 00:05:54,395 Dia pernah mendengar tentangku dari para pelajar di kota,... 40 00:05:54,420 --> 00:05:55,796 ...dan mencariku secara khusus. 41 00:05:58,608 --> 00:05:59,817 Kami mengobrol berjam-jam. 42 00:06:00,985 --> 00:06:05,865 Setelah istrinya meninggal, dia mendatangiku, meminta bantuanku. 43 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 Bisakah kau bayangkan? 44 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 Pria seperti dia... 45 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 ...meminta bantuan manusia... 46 00:06:18,795 --> 00:06:20,421 ...untuk membalas dendam pada manusia? 47 00:06:25,000 --> 00:06:31,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 48 00:06:32,183 --> 00:06:35,727 Tuan Dracula, kaukah itu? 49 00:06:39,982 --> 00:06:44,028 Hector, aku butuh keahlianmu. 50 00:06:44,904 --> 00:06:49,450 Katakan saja. / Aku butuh pasukan. 51 00:06:50,576 --> 00:06:53,663 Orang mati harus bangkit dan makhluk-makhluk malam... 52 00:06:53,746 --> 00:06:58,284 ...harus dipanggil ke jenazah mereka. Itu keahlianmu. 53 00:06:58,309 --> 00:07:01,403 Apa yang terjadi? Kenapa kau butuh pasukan? 54 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Mereka membunuh istriku. 55 00:07:08,970 --> 00:07:09,970 Mereka? 56 00:07:11,556 --> 00:07:12,723 Manusia. 57 00:07:14,016 --> 00:07:18,896 Manusia jahat, bodoh, kejam nan dengki. 58 00:07:19,480 --> 00:07:24,527 Spesies yang tidak kau akui. Spesies yang kau jauhi. 59 00:07:26,446 --> 00:07:27,822 Mereka membunuh istriku. 60 00:07:30,408 --> 00:07:34,120 Aku turut berduka. / Tidak lagi, Hector. 61 00:07:34,620 --> 00:07:38,499 Mereka harus dihentikan, dimusnahkan. 62 00:07:41,377 --> 00:07:44,714 Apa ini soal genosida, Drakula? 63 00:07:45,590 --> 00:07:46,966 Kau keberatan dengan itu? 64 00:07:48,468 --> 00:07:52,388 Spesiesku tak pernah menyayangiku, dan aku menghukum mereka karena itu. 65 00:07:54,182 --> 00:07:56,809 Tapi aku takkan membuat mereka menderita. 66 00:07:58,269 --> 00:08:03,107 Seperti setiap hewan, kurasa dunia akan makin menderita dengan kepunahan mereka. 67 00:08:04,692 --> 00:08:07,403 Aku hanya ingin memastikan mereka tak bisa menyakiti orang lain. 68 00:08:08,654 --> 00:08:10,364 Maka itulah yang akan terjadi. 69 00:08:12,033 --> 00:08:14,535 Vampir memakan manusia. Aku mengerti ini. 70 00:08:16,787 --> 00:08:19,457 Jika manusia menjadi ternak,... 71 00:08:21,125 --> 00:08:24,504 ...aku tak keberatan dengan itu jika kondisinya-- 72 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Manusiawi? 73 00:08:27,298 --> 00:08:28,799 Aku hendak mengatakan belas kasih. 74 00:08:29,675 --> 00:08:36,182 Ya. Aku bisa menjanjikan akhir yang penuh belas kasih pada wabah manusia, Hector. 75 00:08:37,725 --> 00:08:38,893 Kau mau bergabung denganku? 76 00:08:42,271 --> 00:08:45,733 Menyisihkan? Mengontrol populasi? 77 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Memastikan mereka tak dapat menyakiti orang lain? 78 00:08:50,780 --> 00:08:51,780 Ya. 79 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 Saat itu dia raksasa. 80 00:08:57,537 --> 00:08:58,788 Setahun yang lalu. 81 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 Tapi sekarang... 82 00:09:05,461 --> 00:09:08,631 Setahuku ketika seorang penempa menghidupkan kembali suatu makhluk,... 83 00:09:08,714 --> 00:09:12,677 ...makhluk itu akan setia pada penempa itu dan tujuannya. 84 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Itu benar. 85 00:09:14,762 --> 00:09:17,148 Buat pasukan yang bisa kau percaya sepenuhnya... 86 00:09:17,173 --> 00:09:19,040 ...dengan apa pun yang mereka temukan. 87 00:09:19,100 --> 00:09:22,812 Kemudian bantu aku meyakinkan Drakula untuk menyerang Braila. 88 00:09:36,617 --> 00:09:37,617 Di sana. 89 00:09:39,036 --> 00:09:40,036 Itu pohonku. 90 00:09:41,205 --> 00:09:44,417 Aku dulu bermain di pohon itu. Kita hampir sampai di rumah. 91 00:09:50,047 --> 00:09:52,425 Sulit membayangkan kau bermain. 92 00:09:54,427 --> 00:09:56,929 Ya. Kurasa begitu. 93 00:09:58,264 --> 00:10:03,019 Tapi pohon itu segalanya. Itu rumahku, kapalku dan bentengku. 94 00:10:03,853 --> 00:10:05,479 Apa pun yang kuinginkan. 95 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Selamat malam, pohon. 96 00:10:43,059 --> 00:10:45,311 Ini rumahmu? / Ya. 97 00:10:47,188 --> 00:10:50,107 Kau dibesarkan di sini? / Ya. 98 00:10:51,359 --> 00:10:54,362 Aku tak bisa membayangkan rasanya tumbuh di satu tempat. 99 00:10:56,989 --> 00:10:57,989 Itu-- 100 00:11:00,159 --> 00:11:01,159 Itu baik-baik saja. 101 00:11:02,203 --> 00:11:04,121 Bukan cara terburuk untuk tumbuh dewasa. 102 00:11:05,081 --> 00:11:07,583 Berapa usiamu saat rumah keluargamu diserang? 103 00:11:09,960 --> 00:11:12,380 13, 14, sekitar itu. 104 00:11:13,756 --> 00:11:15,674 Kau sudah sendiri sejak usia 13 tahun? 105 00:11:17,510 --> 00:11:20,805 Mungkin 12 tahun. Siapa yang ingat hal semacam itu? 106 00:11:21,847 --> 00:11:22,847 12. 107 00:11:24,183 --> 00:11:26,310 Apa ada inti untuk pertanyaan-pertanyaan ini? 108 00:11:27,603 --> 00:11:30,564 Aku ingin mengetahui bahwa masa kecilku lebih banyak darimu. 109 00:11:31,315 --> 00:11:33,150 Dan ayahmu, Drakula. 110 00:11:36,112 --> 00:11:37,112 Apa? 111 00:12:02,638 --> 00:12:03,764 Kurasa ini dia. 112 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 Pintu masuk tersembunyimu tampak seperti dasar perapian. 113 00:12:10,646 --> 00:12:12,398 Bantu aku bersihkan. 114 00:12:21,615 --> 00:12:25,453 Selamat. Kau baru saja menemukan sebongkah batu besar. 115 00:12:27,079 --> 00:12:31,709 Ini pintunya. / Apa kita mengangkatnya atau--? 116 00:12:37,381 --> 00:12:41,260 Itu aneh. Tak ada pengungkitnya. 117 00:12:46,974 --> 00:12:47,974 Aku paham sekarang. 118 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 Kau tak bisa mengangkatnya. 119 00:12:51,187 --> 00:12:56,484 Keluargaku mendapatkannya entah bagaimana. Aku dibawa ke sana saat masih kecil. 120 00:12:57,276 --> 00:12:58,903 Kau melihat mereka mengangkatnya? 121 00:12:59,862 --> 00:13:02,740 Tidak, mereka membawaku masuk saat itu terbuka. 122 00:13:03,532 --> 00:13:05,784 Mereka bilang akan mengajariku membukanya suatu hari nanti. 123 00:13:05,868 --> 00:13:07,661 Kurasa ada trik khusus. 124 00:13:08,746 --> 00:13:11,832 Apa orang penyihir? / Tidak seperti itu. 125 00:13:11,916 --> 00:13:16,277 Maksudku, mereka tahu banyak, tapi pintu ini dipasang oleh leluhur kami. 126 00:13:17,213 --> 00:13:20,925 Kurasa trik khusus diwariskan dari generasi ke generasi,... 127 00:13:21,675 --> 00:13:24,007 ...cara kami para Pembicara mewariskan pengetahuan. 128 00:13:24,032 --> 00:13:25,286 Orang tuamu tahu triknya,... 129 00:13:25,346 --> 00:13:28,682 ...tapi tak tahu dari mana asalnya atau apa sebenarnya itu. 130 00:13:29,433 --> 00:13:30,433 Mundur. 131 00:13:52,915 --> 00:13:54,208 Pintu terbukalah. 132 00:13:54,750 --> 00:13:59,630 Apa itu bahasa Enochian? / Ya, aku tahu bahasa itu. 133 00:14:00,256 --> 00:14:04,343 Belmont nakal memburu hal-hal buruk di hutan... 134 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 ...tapi duduk di pintu sihir yang dibuka oleh bahasa okultisme. 135 00:14:07,763 --> 00:14:11,600 Aku tak tahu itu pintu sihir. Tak menjadikan kami penyihir hitam. 136 00:14:12,351 --> 00:14:14,853 Tapi kau tahu bahwa Teloch artinya kematian, bukan? 137 00:14:14,937 --> 00:14:18,065 Diam. / Ini pintu ajaib kematian, Belmont. 138 00:14:18,148 --> 00:14:19,525 Kau ikut atau tidak? 139 00:14:47,511 --> 00:14:52,099 Belmont bahkan bukan nama Wallachian. Aku baru menyadari itu. 140 00:14:52,182 --> 00:14:55,728 Ya. Keluarga berasal dari Kerajaan Perancis,... 141 00:14:56,228 --> 00:14:58,731 ...tapi kami pindah dari sana beberapa ratus tahun yang lalu. 142 00:14:59,148 --> 00:15:03,402 Pindah atau diburu? / Pindah. Terima kasih banyak. 143 00:15:03,485 --> 00:15:06,572 Dengan orang-orang di belakangmu membawa garpu rumput dan obor? 144 00:15:06,655 --> 00:15:11,577 Tidak. Kami profesional. Kami pindah di mana pekerjaan berada. 145 00:15:12,453 --> 00:15:13,996 Apa artinya itu? 146 00:15:15,247 --> 00:15:17,750 Semua benda kegelapan bergerak ke timur. 147 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 Kalau tak salah Leon Belmont yang memasuki wilayah ini lebih dulu. 148 00:15:26,675 --> 00:15:28,052 Dia membangun rumah ini... 149 00:15:29,053 --> 00:15:31,972 ...dan menggali fondasi untuk semua yang ada di bawahnya. 150 00:15:50,000 --> 00:15:56,300 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 151 00:16:14,515 --> 00:16:15,515 Astaga. 152 00:16:21,647 --> 00:16:23,065 Kenangan keluargaku. 153 00:16:25,943 --> 00:16:27,027 Yang tersisa dari kami. 154 00:16:28,070 --> 00:16:31,240 Apa ini tertata rapi? Apa ada cara untuk menemukan sesuatu? 155 00:16:31,907 --> 00:16:35,369 Aku bayangkan seseorang mengorbankan seekor ayam dan meramal lokasi... 156 00:16:35,452 --> 00:16:37,830 ...buku yang kau inginkan lewat batin. 157 00:16:37,913 --> 00:16:40,916 Mungkin Belmont memiliki bola kristal yang bisa kau tanya. 158 00:16:41,834 --> 00:16:42,960 Diam. 159 00:16:43,460 --> 00:16:46,672 Ini tempat yang mengesankan, Belmont, namun, ini hanya sebuah tempat. 160 00:16:48,007 --> 00:16:50,384 Leluhurmu tampaknya pengoleksi gila. 161 00:16:50,968 --> 00:16:54,513 Kuharap aku menemukan kucing keluarga yang dimumikan di antara rak ini. 162 00:16:56,724 --> 00:16:58,684 Kecuali keluargamu lebih suka memakannya? 163 00:16:59,643 --> 00:17:02,312 Ada indeks di podium di bagian bawah. 164 00:17:03,939 --> 00:17:06,608 Jadi, ini benar-benar koleksi tertata? 165 00:17:07,276 --> 00:17:10,029 Ini koleksi dari beberapa generasi,... 166 00:17:10,112 --> 00:17:14,450 ...arsip yang kami temukan dan pelajari sejak era Leon Belmont. 167 00:17:24,877 --> 00:17:27,796 Apa yang dilakukan Leon Belmont di Wallachia? 168 00:17:32,426 --> 00:17:33,802 Berburu Drakula. 169 00:17:39,433 --> 00:17:40,684 Semuanya ada di sini. 170 00:17:42,269 --> 00:17:43,269 Yang terakhir dari kami. 171 00:18:06,627 --> 00:18:10,089 Sial. Apa itu yang kupikirkan? 172 00:18:10,631 --> 00:18:14,593 Hati-hati, Trevor. Kau hampir terdengar bersemangat akan sesuatu. 173 00:18:18,889 --> 00:18:21,975 Ini mustahil. Benar? 174 00:19:11,066 --> 00:19:12,151 Indahnya. 175 00:19:13,318 --> 00:19:15,529 Benda jelek apa itu? 176 00:19:16,780 --> 00:19:18,824 Aku tak percaya mereka menyembunyikannya. 177 00:19:20,242 --> 00:19:21,869 Ini Bintang Kejora. 178 00:19:32,254 --> 00:19:34,590 Semuanya ada di sini. Kau benar. 179 00:19:35,299 --> 00:19:37,092 Ini menakjubkan. 180 00:19:38,010 --> 00:19:40,304 Benar, 'kan? Sungguh menakjubkan. 181 00:19:41,513 --> 00:19:45,475 Menawan. / Kau bahkan tak terkesan sedikit pun? 182 00:19:45,559 --> 00:19:49,688 Ini seperti museum yang didedikasikan untuk pemusnahan spesiesku, jadi, tidak. 183 00:19:50,147 --> 00:19:51,147 Tidak senang. 184 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 Boleh bicara denganmu? 185 00:20:09,541 --> 00:20:11,001 Mendekatlah, Godbrand. 186 00:20:13,128 --> 00:20:14,588 Aku punya pertanyaan. 187 00:20:16,131 --> 00:20:17,131 Tanyakan. 188 00:20:18,675 --> 00:20:22,304 Jika kau membunuh semua manusia, apa yang akan kita makan? 189 00:20:23,513 --> 00:20:24,513 Apa? 190 00:20:25,224 --> 00:20:28,644 Ini pertanyaan sederhana, Drakula. Jika kau membunuh semua manusia,... 191 00:20:28,727 --> 00:20:32,481 ...dari mana lagi pasokan darah manusia selanjutnya? 192 00:20:36,068 --> 00:20:39,696 Aku mengizinkanmu melakukan penggerebekan saat kita pindah lokasi. 193 00:20:40,197 --> 00:20:43,408 Aku punya pasokan darah dalam tabung dingin. 194 00:20:43,492 --> 00:20:48,163 Ada hewan di lantai terbawah. Kau takkan kelaparan, Godbrand. 195 00:20:48,247 --> 00:20:50,958 Tidak sekarang. Tapi nanti? 196 00:20:51,041 --> 00:20:55,003 Aku tak ingin menjatah diriku pada darah babi. 197 00:20:55,587 --> 00:20:58,882 Hati-hati. / Darah babi membuatku kasar. 198 00:20:58,966 --> 00:21:00,842 Maaf, tapi itu benar. 199 00:21:01,551 --> 00:21:05,222 Kau akan diurus, Godbrand. / Ya, tentu saja. Benar. 200 00:21:05,305 --> 00:21:07,891 Kecuali, bagaimana jika tidak? 201 00:21:07,975 --> 00:21:10,269 Bagaimana jika kau hanya ingin membunuh semua manusia,... 202 00:21:10,352 --> 00:21:13,855 ...dan tidak meninggalkan makanan yang cukup untuk kami? 203 00:21:13,939 --> 00:21:18,277 Jangan meragukanku. Aku sudah memberitahumu yang akan terjadi. 204 00:21:18,777 --> 00:21:23,323 Manusia akan mati. Kau akan diurus. 205 00:21:26,493 --> 00:21:28,245 Godbrand kecil,... 206 00:21:29,204 --> 00:21:33,667 ...vampir kecil, parasit kecil. 207 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Kumbang kecil yang suka buat onar... 208 00:21:38,588 --> 00:21:42,592 ...dan menganggap dirinya penting dan berbahaya. 209 00:21:42,676 --> 00:21:45,679 Kau akan terus meragukanku? 210 00:21:45,762 --> 00:21:50,392 Apa kau akan melawanku, Godbrand kecil? 211 00:21:52,936 --> 00:21:53,936 Tidak. 212 00:21:54,438 --> 00:21:59,109 Lalu kenapa kau masih di sini membuat onar? 213 00:21:59,192 --> 00:22:05,032 Keluar sebelum aku menggorokmu dan menggigit hatimu. 214 00:22:26,344 --> 00:22:28,555 Bagaimana kondisi tuan? 215 00:22:28,638 --> 00:22:31,266 Orang tua itu sudah gila. 216 00:22:31,349 --> 00:22:35,353 Dia akan bunuh semua manusia dan meninggalkan kita tanpa ternak. 217 00:22:35,729 --> 00:22:38,857 Kita semua akan mati kelaparan. / Tentunya tidak. 218 00:22:39,316 --> 00:22:40,734 Aku akan memberitahu hal lain. 219 00:22:41,401 --> 00:22:44,362 Aku masih tak ingin mencoba dia dalam pertarungan langsung,... 220 00:22:44,446 --> 00:22:48,825 ...tapi aku curiga dia belum makan dalam beberapa saat. 221 00:22:49,326 --> 00:22:52,579 Kenapa Drakula, dari semua orang, akan pergi tanpa darah? 222 00:22:52,662 --> 00:22:57,417 Karena ini bukan perang, Carmilla. Itu bunuh diri. 223 00:22:57,501 --> 00:23:00,068 Istrinya sudah mati, dia ingin bergabung dengannya. 224 00:23:00,093 --> 00:23:02,363 Dia ingin membawa kita bersamanya. 225 00:23:03,215 --> 00:23:06,343 Kita semua akan mati. Kita semua! 226 00:23:06,968 --> 00:23:10,180 Godbrand, tunggu. / Aku takkan bercinta denganmu, Carmilla. 227 00:23:10,263 --> 00:23:13,850 Aku terlalu kesal. / Dasar bajingan bodoh. 228 00:23:23,902 --> 00:23:28,406 Untuk apa itu? / Untuk memfokuskan perhatianmu. 229 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Pada apa, rasa sakit? 230 00:23:30,450 --> 00:23:34,079 Pada kenyataan bahwa Drakula harus membawa kastil ini ke Braila. 231 00:23:35,664 --> 00:23:37,415 Biar kuberitahu sesuatu. 232 00:23:38,667 --> 00:23:41,545 Aku berubah, berabad-abad lalu, oleh seorang master vampir... 233 00:23:41,628 --> 00:23:44,131 ...yang berjanji akan memberiku dunia ini. 234 00:23:44,714 --> 00:23:49,219 Namun, pada waktunya, ia menua, kejam dan gila. 235 00:23:50,220 --> 00:23:52,097 Dan aku terikat padanya. 236 00:23:53,932 --> 00:23:57,894 Sampai aku memutuskan untuk merebut kembali duniaku. 237 00:23:59,229 --> 00:24:03,441 Aku tak ingin diperintah oleh orang tua gila lagi. 238 00:24:05,318 --> 00:24:08,113 Lalu aku datang ke sini, untuk bertemu pemimpin bangsa kita,... 239 00:24:08,196 --> 00:24:09,406 ...dan apa yang kutemukan? 240 00:24:10,490 --> 00:24:13,034 Orang tua yang kejam nan gila. 241 00:24:14,119 --> 00:24:15,787 Tidak lagi, Godbrand. 242 00:24:17,956 --> 00:24:19,249 Tidak akan lagi. 243 00:24:19,273 --> 00:24:24,273 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 244 00:24:24,297 --> 00:24:30,397 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org