1 00:00:00,000 --> 00:00:06,199 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:06,223 --> 00:00:14,223 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 3 00:01:47,732 --> 00:01:52,070 Tetap di sana, Ny. Djuvara. Aku akan cari obat untuk batukmu. 4 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Terima kasih, Dr. Tepes. 5 00:01:56,616 --> 00:01:59,536 Ini bergelembung saat aku bernafas. Apa aku mengatakan itu? 6 00:01:59,619 --> 00:02:04,040 Ya, benar. Jangan bergerak. Aku segera kembali dengan obat. 7 00:02:04,958 --> 00:02:10,130 Lebih banyak daun, kurasa. Suamiku selalu memberiku daun. 8 00:02:10,421 --> 00:02:14,259 Daun dan biji pohon ek. Mungkin ganti ke tupai. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,554 Aku tak tahu kau sudah menikah. 10 00:02:18,596 --> 00:02:20,511 Suamiku bepergian ke luar negeri. 11 00:02:20,536 --> 00:02:23,125 Dia akan pulang sebelum musim dingin selesai. 12 00:02:23,643 --> 00:02:24,769 Aku segera kembali. 13 00:02:48,293 --> 00:02:49,293 Ya. 14 00:02:53,047 --> 00:02:56,426 Aku benci kau tak di sini, setiap hari. 15 00:02:57,468 --> 00:03:00,179 Tapi aku senang kau memberiku ilmu untuk membantu orang. 16 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 Apa itu daun? 17 00:03:13,693 --> 00:03:17,780 Jika aku harus mengunyah lagi, aku harus membuat susu, Dr. Tepes. 18 00:03:17,864 --> 00:03:21,576 Tidak. Ini serbuk dicampur anggur stroberi. 19 00:03:21,659 --> 00:03:25,747 Serbuk? Kau terdengar seperti wanita tua bijak yang dulu kami punya. 20 00:03:26,164 --> 00:03:29,584 Serbuk itu ternyata dari kulit kakinya yang kering. 21 00:03:29,667 --> 00:03:32,754 Astaga. Aku kagum ada di antara kalian yang masih hidup. 22 00:03:33,421 --> 00:03:37,050 Bukan, serbuk ini adalah obat yang tumbuh seperti jamur. 23 00:03:37,133 --> 00:03:41,221 Kau memberiku jamur? Aku mau daun saja kalau begitu. 24 00:03:41,304 --> 00:03:45,225 Percayalah. Minum dua teguk tiga kali sehari sampai botolnya kosong. 25 00:03:45,642 --> 00:03:46,476 Itu saja? 26 00:03:46,559 --> 00:03:50,647 Datang lagi minggu depan. Tapi batukmu harusnya sembuh di hari Jumat. 27 00:03:52,357 --> 00:03:55,568 Entah bagaimana kami bisa sembuh sebelum kau datang, dokter. 28 00:03:55,777 --> 00:03:58,446 Serbuk sihir. Astaga. 29 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 Itu bukan sihir. 30 00:04:00,031 --> 00:04:01,648 Itu hanya pengetahuan lama,... 31 00:04:01,673 --> 00:04:04,726 ...yang terlupakan atau hilang selama bertahun-tahun. 32 00:04:05,203 --> 00:04:06,579 Tak perlu kulit kaki. 33 00:04:16,172 --> 00:04:18,508 Ny. Lisa Tepes? / Ya? 34 00:04:19,676 --> 00:04:20,802 Pulanglah. 35 00:04:40,571 --> 00:04:43,449 Aku utusan Uskup Agung Targoviste. 36 00:04:43,783 --> 00:04:48,037 Benarkah kau membantu mengobati komunitas ini? 37 00:04:48,121 --> 00:04:49,914 Aku seorang dokter, ya. 38 00:04:50,915 --> 00:04:54,043 Ada yang bisa kubantu? Apa Uskup Agung sakit? 39 00:04:54,585 --> 00:04:56,254 Kalian tahu apa yang harus dicari. 40 00:05:00,383 --> 00:05:04,220 Apa yang kalian cari? Aku akan dengan senang hati memberikannya. 41 00:05:04,595 --> 00:05:07,432 Diam. / Tidak. 42 00:05:07,974 --> 00:05:09,309 Biarkan aku membantu. 43 00:05:09,392 --> 00:05:14,314 Dengan alat Setan? Kurasa tidak. 44 00:05:14,397 --> 00:05:15,481 Apa? 45 00:05:16,899 --> 00:05:18,359 Di sini, Yang Mulia. 46 00:05:23,489 --> 00:05:24,741 Alat setan. 47 00:05:25,283 --> 00:05:27,035 Bakar. Hancurkan semuanya. 48 00:05:27,118 --> 00:05:28,118 Apa? 49 00:05:28,619 --> 00:05:32,957 Kami diberitahu ada yang salah di sini. Sepertinya dia berkata jujur. 50 00:05:33,416 --> 00:05:37,253 Yang kau lakukan di sini, menundukkan orang-orang baik di negeri ini... 51 00:05:37,336 --> 00:05:39,589 ...ke mesin menakutkan seperti itu? 52 00:05:39,672 --> 00:05:41,049 Aku tak mengerti. 53 00:05:41,132 --> 00:05:42,508 Lihat di sekitarmu! 54 00:05:43,342 --> 00:05:47,388 Kau anggap semua hal ini bukan praktik sihir dan alkimia? 55 00:05:49,348 --> 00:05:51,142 Itu bergerak sendiri! 56 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 Apa itu? / Itu obat. 57 00:05:55,104 --> 00:05:58,983 Bagaimana mungkin mesin iblis bisa mengobati? 58 00:05:59,067 --> 00:06:00,943 Itu pengetahuan lama. 59 00:06:01,152 --> 00:06:03,863 Ilmu sains dari zaman kuno, hilang dalam sejarah. 60 00:06:04,197 --> 00:06:06,949 Aku punya... Maksudku, aku mempelajari sejarah,... 61 00:06:07,033 --> 00:06:10,912 ...dan belajar cara mengobati orang dengan lebih efektif. Itu saja. 62 00:06:13,706 --> 00:06:14,706 Kekafiran. 63 00:06:15,917 --> 00:06:21,005 Tidak. Itu hanya sains. Tak ada hubungannya dengan Tuhan. 64 00:06:21,089 --> 00:06:24,675 Tak ada hubungannya dengan Tuhan? / Tidak, bukan itu maksudku. 65 00:06:25,259 --> 00:06:29,472 Bawa dia ke katedral di Targoviste. Akan ada interogasi. 66 00:06:29,555 --> 00:06:30,848 Setelah dia diasingkan,... 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,937 ...kau mungkin bisa bersedekah pada wanita bijak di desa ini. 68 00:06:36,896 --> 00:06:42,527 Katakan padanya bahwa perbuatan baiknya akan membawanya ke surga. 69 00:06:43,611 --> 00:06:47,573 Hancurkan semuanya di ruangan ini. Jangan biarkan jejak sihirnya tertinggal. 70 00:06:48,407 --> 00:06:51,202 Kumohon. Kau tak tahu apa yang kaulakukan. 71 00:06:51,285 --> 00:06:55,706 Aku sangat tahu yang kulakukan. Aku menyelamatkan Wallachia dari penyihir. 72 00:06:55,998 --> 00:07:01,462 Tidak, dengarkan. Kau tak tahu apa yang akan menimpamu jika menyakitiku. 73 00:07:01,546 --> 00:07:03,297 Kau mengancamku? 74 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Lepaskan aku. Aku akan pergi. Kau takkan pernah melihatku lagi. 75 00:07:09,178 --> 00:07:11,973 Aku tak bisa menjanjikan keselamatanmu jika kau menyakitiku. 76 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 Kau berani mengancamku dengan Setan? 77 00:07:15,393 --> 00:07:18,062 Keluarkan dia dari sini sebelum aku membunuhnya. 78 00:07:18,146 --> 00:07:19,188 Bukan Setan! 79 00:07:19,730 --> 00:07:23,818 Jika kau membuatnya marah, dia lebih buruk. Karena dia nyata. 80 00:07:23,985 --> 00:07:27,447 Kumohon! Dia membaik sejauh ini. Jangan buat dia melakukan itu. 81 00:07:28,239 --> 00:07:31,117 Jangan buat dia membunuh kalian semua! 82 00:08:00,000 --> 00:08:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 83 00:09:14,762 --> 00:09:16,639 Berdiri layaknya pria. 84 00:09:41,706 --> 00:09:42,999 Para Jendralku. 85 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 Kita akan berperang. 86 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 Dengan membunuh istriku,... 87 00:09:48,921 --> 00:09:52,883 ...manusia membuktikan bahwa mereka tak pantas tinggal di Wallachia. 88 00:09:53,801 --> 00:09:57,555 Wallachia akan menjadi singgasana kita. 89 00:09:59,348 --> 00:10:01,767 Kita usir mereka dari sana. 90 00:10:03,519 --> 00:10:09,942 Menggunakan gerombolan malam, semua iblis yang pernah diusir manusia. 91 00:10:11,986 --> 00:10:15,948 Setelah itu, aku akan menyerahkan Wallachia pada mereka. 92 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 Mungkin itu akan lebih baik. 93 00:10:23,164 --> 00:10:27,835 Hector, Isaac, siapkan rencana untuk langkah kita selanjutnya. 94 00:10:30,087 --> 00:10:33,215 Hanya dua manusia di pengadilanmu,... 95 00:10:33,424 --> 00:10:36,510 ...dan mereka yang akan merencanakan serangan kita selanjutnya? 96 00:10:38,679 --> 00:10:43,267 Hanya dua jenderal di pengadilanku yang tak didorong oleh kehausan. 97 00:10:44,185 --> 00:10:48,314 Hanya dua yang terikat oleh kesetiaan dan kecerdasan. 98 00:10:48,773 --> 00:10:53,361 Benar, mereka bukan vampir, Godbrand. 99 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 Karena itulah aku memercayai mereka. 100 00:10:58,449 --> 00:11:02,912 Kita berencana membinasakan umat manusia dari Bumi,... 101 00:11:04,080 --> 00:11:06,916 ...dan mereka masih bersamaku. 102 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 Apa itu tadi? 103 00:11:18,677 --> 00:11:23,391 Dia memanggil kita dari seluruh dunia, memberitahu kita ada perang,... 104 00:11:23,808 --> 00:11:27,770 ...kita akhirnya mengancam ternak itu dan mengambil alih,... 105 00:11:28,104 --> 00:11:29,605 ...dan sekarang ini? 106 00:11:29,939 --> 00:11:32,983 Memberikan semuanya pada sepasang manusia? 107 00:11:34,026 --> 00:11:35,277 Apa ini? 108 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 Hei, kalian mau ke mana? / Kita akan bicara dengannya. 109 00:11:39,031 --> 00:11:42,201 Kenapa dia ingin bicara denganmu daripada aku? 110 00:11:43,035 --> 00:11:45,955 Mungkin dia ingin bertemu spesiesnya sendiri. 111 00:11:46,038 --> 00:11:49,708 Godbrand, kau tak pernah bertemu apa pun yang tidak kau bunuh, setubuhi,... 112 00:11:49,792 --> 00:11:51,419 ...atau membuat perahu darinya. 113 00:11:51,502 --> 00:11:56,173 Aku tak mengerti kenapa tuan tak mengikatmu di luar dengan binatang. 114 00:11:57,550 --> 00:11:58,550 Fanatik! 115 00:11:59,427 --> 00:12:02,513 Aku suka perahu. Aku bajak laut hebat. 116 00:12:02,596 --> 00:12:04,640 Kita seharusnya membuat perahu dari banyak hal. 117 00:12:10,062 --> 00:12:11,147 Tuan? 118 00:12:11,981 --> 00:12:15,401 Hector. Isaac. Mendekat. 119 00:12:16,110 --> 00:12:19,155 Kami merasa terhormat dengan kepercayaanmu. 120 00:12:19,738 --> 00:12:23,576 Tapi untuk melayanimu dengan benar, kami harus bertanya. 121 00:12:23,784 --> 00:12:24,784 Kenapa kami? 122 00:12:29,582 --> 00:12:31,750 Kau mendengar Godbrand di sana? 123 00:12:32,960 --> 00:12:34,545 "Ternak," katanya. 124 00:12:36,046 --> 00:12:38,340 Mayoritas spesiesku pikirannya sama. 125 00:12:40,259 --> 00:12:43,846 Mereka tak menganggap manusia sebagai makhluk yang berpikir. 126 00:12:45,764 --> 00:12:46,764 Hanya ternak. 127 00:12:48,767 --> 00:12:51,562 Itu hak istimewa dari kondisi kami, kurasa. 128 00:12:51,645 --> 00:12:55,816 Kau tak bisa membenci ternak. Mereka hanya apa adanya. 129 00:12:56,734 --> 00:12:59,487 Menggembala hewan untuk disembelih. 130 00:13:00,988 --> 00:13:02,531 Tapi kalian berdua berbeda. 131 00:13:03,824 --> 00:13:08,704 Kalian manusia. Kalian tak melihat pembinasaan manusia dari Bumi... 132 00:13:09,038 --> 00:13:12,166 ...sebagai peluang untuk mengendalikan ternak,... 133 00:13:12,458 --> 00:13:16,545 ...mengisi kandang kuda, rumah jagal dan gudang. 134 00:13:17,963 --> 00:13:21,258 Kalian benci spesiesmu. 135 00:13:22,384 --> 00:13:24,220 Kalian benci manusia. 136 00:13:25,513 --> 00:13:28,474 Kau memiliki fokus dan kejelasan yang tak dimiliki orang lain. 137 00:13:29,683 --> 00:13:32,228 Kalian mengerti bahwa manusia berpikir,... 138 00:13:33,562 --> 00:13:36,732 ...bersekongkol, dan mengkhianati. 139 00:13:37,733 --> 00:13:41,946 Kalian mengerti kenapa mereka semua harus mati. 140 00:13:43,531 --> 00:13:46,742 Benar. Ini pekerjaan yang ditakdirkan untuk kami. 141 00:13:47,993 --> 00:13:50,912 Terima kasih. / Sama-sama. 142 00:13:51,872 --> 00:13:53,547 Terima kasih telah menjelaskan, Tuan. 143 00:13:53,572 --> 00:13:55,775 Kami akan mencoba mengarahkan perang yang sesuai. 144 00:13:57,253 --> 00:14:00,631 Kuharap jendralmu akan mendengarkan kami. 145 00:14:00,714 --> 00:14:03,717 Mereka tak punya pilihan. Mereka mematuhiku. 146 00:14:04,510 --> 00:14:09,431 Kalian panglima perang yang kupilih, karena itu, mereka akan mematuhi kalian. 147 00:14:10,474 --> 00:14:13,518 Persoalan selesai. / Tentu saja. 148 00:14:22,653 --> 00:14:26,574 Aku tak pernah menginginkanmu, Hector. Aku muak padamu. Kau mengerti? 149 00:14:26,782 --> 00:14:29,869 Begitu kau lahir, aku tahu kau salah. 150 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 Alkimia adalah uang dan kekuasaan, Nak. 151 00:14:32,496 --> 00:14:36,292 Uang, kekuatan dan membeli keselamatan kita adalah yang terpenting. 152 00:14:36,375 --> 00:14:39,920 Berhenti mengeluh soal kekejaman. Inilah dunia. 153 00:14:40,379 --> 00:14:42,089 Beginilah situasinya. 154 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Enyahlah. 155 00:14:44,383 --> 00:14:47,803 Hector? Hector, buka pintunya! 156 00:14:48,971 --> 00:14:51,140 Kau membakar sesuatu di luar? 157 00:15:01,567 --> 00:15:03,027 Aku mengerti sepenuhnya. 158 00:15:05,571 --> 00:15:09,909 Ini akan baik-baik saja. Kami akan bunuh mereka semua. 159 00:15:10,701 --> 00:15:11,827 Mereka akan menderita. 160 00:15:13,078 --> 00:15:16,206 Penderitaan sudah tak penting bagiku, Isaac. 161 00:15:18,167 --> 00:15:19,167 Hanya kematian. 162 00:15:20,794 --> 00:15:22,630 Hanya kematian yang penting sekarang. 163 00:16:00,000 --> 00:16:06,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 164 00:16:39,540 --> 00:16:41,542 Orang-orangmu akan baik saja. 165 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 Aku tahu. Dan aku tahu mereka harus pergi. 166 00:16:45,254 --> 00:16:48,841 Kota-kota lain butuh bantuan mereka. Dan menyelamatkan kisah mereka. 167 00:16:49,883 --> 00:16:54,013 Aku tak khawatir soal mereka. / Kau mengkhawatirkan dirimu, Sypha. 168 00:16:54,096 --> 00:16:57,641 Kau selalu bersama keluarga. Tak pernah bepergian sendiri. 169 00:16:58,225 --> 00:17:03,063 Tak pernah. Bukankah ini konyol? Mereka menuju bahaya yang entah apa,... 170 00:17:03,397 --> 00:17:09,403 ...dan aku berdiri di sini sedih dan marah karena mereka bersama, aku sendirian. 171 00:17:12,823 --> 00:17:16,910 Di bagian ini kau seharusnya memberitahuku bahwa aku tak sendirian, Belmont. 172 00:17:18,162 --> 00:17:20,622 Kau benar-benar tak pandai menyemangati. 173 00:17:20,873 --> 00:17:23,722 Aku belajar untuk bepergian sendiri di awal kehidupan. 174 00:17:23,747 --> 00:17:25,818 Mungkin aku terlalu terbiasa dengannya. 175 00:17:26,336 --> 00:17:27,838 Kau punya keluarga, ya? 176 00:17:28,297 --> 00:17:30,924 Tak banyak, dan tak lama. 177 00:17:31,925 --> 00:17:32,925 Baik. 178 00:17:33,302 --> 00:17:37,264 Aku mengerti sedikit perasaanmu. Aku minta maaf. 179 00:17:37,723 --> 00:17:39,516 Tapi kita punya urusan sekarang. 180 00:17:39,600 --> 00:17:42,644 Yang bisa kulakukan adalah memastikan itu tak membuatmu terbunuh,... 181 00:17:42,728 --> 00:17:47,399 ...agar kau bisa bertemu keluargamu lagi. / Itu kata penyemangatmu? 182 00:17:48,567 --> 00:17:51,487 Atau kau terbunuh dan mereka dimakan di hutan... 183 00:17:51,570 --> 00:17:54,114 ...agar tak ada yang harus berduka. Bagaimana dengan itu? 184 00:17:54,823 --> 00:17:58,952 Sejak awal aku benar tentangmu. Kau kasar. 185 00:17:59,495 --> 00:18:01,121 Aku pernah dipanggil lebih buruk. 186 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 Aku baru memulai. 187 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 Mereka memanggilku Alucard. 188 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 Kebalikan dari namamu. 189 00:18:30,526 --> 00:18:33,278 Ibu tak pernah menyukai itu. Kau tahu itu? 190 00:18:34,780 --> 00:18:37,908 Dia membenci gagasan bahwa aku mendefinisikan diriku olehmu. 191 00:18:38,992 --> 00:18:40,619 Bahkan kebalikan darimu. 192 00:18:42,788 --> 00:18:46,667 Dia menyayangi kita berdua, cukup bahwa dia ingin kita mandiri,... 193 00:18:47,459 --> 00:18:48,919 ...menjalani hidup kita sendiri... 194 00:18:50,212 --> 00:18:52,089 ...dan membuat pilihan sendiri. 195 00:18:53,966 --> 00:18:55,301 Jadi, inilah aku,... 196 00:18:55,326 --> 00:18:59,328 ...memilih menghormati ibuku dengan membunuh ayahku. 197 00:19:01,723 --> 00:19:03,100 Bukan lagi Adrian Tepes. 198 00:19:04,476 --> 00:19:09,064 Aku memilih menjadi Alucard of Wallachia, nama orang-orang ibuku. 199 00:19:12,609 --> 00:19:13,694 Maaf, Ibu. 200 00:19:24,663 --> 00:19:26,123 Dan, kita mulai lagi. 201 00:19:31,170 --> 00:19:33,130 Si Kecil Cezar, apa yang kau lakukan? 202 00:19:36,967 --> 00:19:40,762 Ini sia-sia, Hector. Itu sudah mati. 203 00:19:41,597 --> 00:19:45,225 Kau benar-benar tak mengerti tindakan menempa. Dia tak mati. 204 00:19:45,601 --> 00:19:47,686 Kita menghidupkan yang mati di sini. 205 00:19:47,936 --> 00:19:50,189 Dan kau membuat tentara untuk Dracula,... 206 00:19:50,731 --> 00:19:54,172 ...yang merupakan salah satu alasan kenapa dia memercayaimu,... 207 00:19:54,197 --> 00:19:57,988 ...terlepas dari kemanusiaanmu. 208 00:19:59,156 --> 00:20:00,532 Apa maumu, Godbrand? 209 00:20:01,575 --> 00:20:07,539 Aku datang untuk meminta maaf atas emosiku di Aula Perang. 210 00:20:08,248 --> 00:20:09,499 Permintaan maaf yang bagus. 211 00:20:09,583 --> 00:20:13,712 Dracula membawa kita semua ke sini untuk perangnya, Hector. 212 00:20:14,254 --> 00:20:16,590 Semua vampir di bawah kekuasaannya. 213 00:20:17,132 --> 00:20:19,426 Perang. Bukan perangnya. 214 00:20:19,968 --> 00:20:26,683 Ini agak menyakitkan dia mengandalkan manusia. 215 00:20:26,767 --> 00:20:30,979 Seharusnya aku menahan lidahku, jadi, aku minta maaf. 216 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 Diterima. 217 00:20:32,856 --> 00:20:38,070 Tapi jendral lain dan bawahanku punya beberapa pertanyaan. 218 00:20:39,112 --> 00:20:42,574 Hector, menurutmu perang ini akan berjalan dengan baik? 219 00:20:43,116 --> 00:20:45,577 Kita takkan kalah. / Tidak, tentu saja tidak. 220 00:20:45,786 --> 00:20:52,125 Tapi kelihatannya kacau, tak terarah, seolah kita menyerang umat manusia... 221 00:20:52,209 --> 00:20:55,379 ...tanpa rencana nyata selain pembinasaan kejam. 222 00:20:56,338 --> 00:20:58,632 Kurasa pembinasaan kejam adalah yang dia inginkan. 223 00:20:59,132 --> 00:21:01,260 Pasti ada aturan. Benar? 224 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 Bahkan membinasakan suatu spesies,... 225 00:21:05,389 --> 00:21:08,642 ...perang memiliki aturan, rencana, panduan, dan batasan. 226 00:21:08,725 --> 00:21:10,852 Itu bisa dilakukan dalam waktu kurang dari-- 227 00:21:12,521 --> 00:21:15,107 Itu bisa dilakukan lebih hati-hati. 228 00:21:17,943 --> 00:21:20,445 Ada lebih banyak pertumpahan darah dari yang kuinginkan. 229 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 Aku benci manusia. 230 00:21:23,782 --> 00:21:28,578 Aku tak ingin hidup berdampingan dengan mereka, hanya penderitaan. 231 00:21:32,291 --> 00:21:35,585 Mayat terakhir dari Gresit? / Ya. 232 00:21:36,003 --> 00:21:39,256 Para gerombolan malam mengambil korban sebanyak mungkin untuk ditempa. 233 00:21:43,760 --> 00:21:47,014 Ini saja. Jika ada tersisa, bawa mereka ke Isaac. 234 00:21:55,772 --> 00:22:00,110 Devil Forgemaster bekerja lagi, membangkitkan orang mati. 235 00:22:00,193 --> 00:22:04,531 Sayang sekali tak ada lagi bangkai hewan untuk ditambahkan ke koleksimu. 236 00:22:05,824 --> 00:22:08,827 Godbrand, aku punya urusan, tolong jangan mengganggu. 237 00:22:21,173 --> 00:22:23,300 Dia memindahkan kastil lagi. 238 00:22:24,176 --> 00:22:25,176 Ya. 239 00:22:25,677 --> 00:22:27,095 Hasratnya untuk tampil. 240 00:23:00,000 --> 00:23:05,500 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 241 00:23:05,524 --> 00:23:12,524 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org