1
00:00:10,473 --> 00:00:14,383
Castlevania 1. Sezon, 3. Bölüm
"Labirent"
2
00:00:14,951 --> 00:00:17,848
Çeviri: Yağızhan Helvacı
Keyifli seyirler...
3
00:01:25,160 --> 00:01:26,460
Taze yağ.
4
00:01:33,510 --> 00:01:35,140
Kimse var mı?
5
00:01:42,519 --> 00:01:45,953
Sıcak.
Çok tuhaf.
6
00:01:51,612 --> 00:01:53,072
Seni duyuyorum.
7
00:01:54,406 --> 00:01:57,742
Silahlıyım ve senin
kadar mutlu değilim...
8
00:01:58,660 --> 00:02:01,250
...o yüzden benden
uzak dursan iyi olur.
9
00:02:07,802 --> 00:02:10,642
Kedi refleksi.
10
00:02:51,246 --> 00:02:54,506
Ya biri burada bir
Sözcü heykeli bıraktı ya da...
11
00:03:09,272 --> 00:03:10,402
Tepegöz!
12
00:03:17,614 --> 00:03:19,534
Taş gözlü Tepegöz.
13
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Ailemin kitabındaki gibi.
14
00:03:21,910 --> 00:03:24,040
Tanrı yine yemeğimin içine sıçtı.
15
00:03:50,230 --> 00:03:54,555
Hadi be, hadisene!
Öldün işte!
16
00:03:54,943 --> 00:03:56,823
Öldüğünün farkına var.
17
00:04:00,873 --> 00:04:02,033
Sokayım.
18
00:04:43,575 --> 00:04:44,795
Torunu sensin galiba.
19
00:04:47,927 --> 00:04:49,707
Sözcüler böyle şeyler
yapmasa keşke.
20
00:04:50,624 --> 00:04:54,458
- Ne?
- Kızları erkek gibi giydirmek yani.
21
00:04:54,544 --> 00:04:58,674
Seyahatteyken daha güvenli oluyor.
Neler oldu?
22
00:04:58,757 --> 00:05:00,507
Bir Tepegöz'le karşılaştın.
23
00:05:00,592 --> 00:05:03,892
Gözüyle insanları taşa dönüştürüp
sen kendi bedeninden çıkamazken...
24
00:05:03,970 --> 00:05:06,220
...korkularından beslenir.
25
00:05:06,306 --> 00:05:09,266
Üstüme mi çıktın yoksa?
26
00:05:09,351 --> 00:05:11,647
- Sayılır.
- Çok kabasın.
27
00:05:11,728 --> 00:05:14,024
- Anlamadım?
- Kimsin sen?
28
00:05:15,023 --> 00:05:16,533
Büyükbabanla tanıştım.
29
00:05:16,608 --> 00:05:18,418
Cesedini almazsa
şehirden gitmeyecekti.
30
00:05:18,443 --> 00:05:21,703
Sözcüler'in sağ salim çıkması için
arta kalan parçalarını almaya geldim.
31
00:05:21,780 --> 00:05:24,490
Ama Uyuyan Asker hâlâ burada.
32
00:05:24,574 --> 00:05:27,084
Uyuyan Asker diye bir şey yok...
33
00:05:27,160 --> 00:05:30,910
...onu aramaya gelecek kadar salak olan
insanları bekleyen bir Tepegöz var sadece.
34
00:05:30,997 --> 00:05:34,577
Akıl yoksunu Sözcüler için
yapılmış bir tuzak.
35
00:05:34,668 --> 00:05:36,588
Bunları pek bilmiyorsun anlaşılan.
36
00:05:36,670 --> 00:05:38,960
Eski ilime göre türbe korundu...
37
00:05:39,047 --> 00:05:43,762
Anladık. Yürü, eve gidelim.
Halkın öldüğünü sanıyor.
38
00:05:43,843 --> 00:05:46,223
Hiç değilse o ihtiyarın
biraz içini rahatlatabilirsin.
39
00:05:46,304 --> 00:05:49,808
- Öldüğümü mü sanıyor?
- Haksız da sayılmaz.
40
00:05:49,891 --> 00:05:52,231
Kurbanlar, ancak Tepegöz'ü
öldürerek kurtarılabilir.
41
00:05:52,310 --> 00:05:55,520
- Yapabileceğimi sanmazdım.
- Kimsin sen?
42
00:05:56,982 --> 00:05:58,942
Trevor Belmont.
43
00:05:59,025 --> 00:06:03,358
- Belmontlar, canavarlarla savaşır ama.
- Biraz paslandım.
44
00:06:03,446 --> 00:06:05,116
Önce seni büyükbabana göstereyim...
45
00:06:05,198 --> 00:06:07,868
...sonra buraya gelip
yine ölürsün, kabul mü?
46
00:06:08,785 --> 00:06:09,955
Öyle olsun.
47
00:06:10,245 --> 00:06:13,115
- Ben de Sypha Belnades.
- Bana ne.
48
00:06:41,141 --> 00:06:45,200
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
49
00:06:46,573 --> 00:06:48,873
Askeri bulamadım, özür dilerim.
50
00:06:48,950 --> 00:06:52,160
Sus, sus canım.
51
00:06:52,245 --> 00:06:55,115
Orada birinin olduğunu sanmıyorum.
52
00:06:55,206 --> 00:06:57,706
Bubi tuzaklı bir efsane olsa gerek.
53
00:06:57,792 --> 00:07:01,502
Şu an biri mezarında,
torunun gibi insanların...
54
00:07:01,588 --> 00:07:05,934
...orada bıraktığı Tepegöz'e rastladığını
düşünerek zevkten dönüyordur.
55
00:07:06,009 --> 00:07:09,389
Ya da orada o kadar çok
önemli bir şey vardır ki...
56
00:07:09,471 --> 00:07:11,811
...canavarlar koruyordur.
57
00:07:11,890 --> 00:07:15,980
Kurtarıcınız orada değil.
58
00:07:16,061 --> 00:07:18,061
Neden bu kadar eminsin?
59
00:07:18,647 --> 00:07:21,817
Siz Sözcüler, nesiller boyu
bilgi aktarımı yapıyorsunuz.
60
00:07:22,651 --> 00:07:26,281
Biz Belmontlar da bilgi aktarırız.
61
00:07:26,363 --> 00:07:29,033
Orada ne gördüğümüzü
hatırlıyor musun?
62
00:07:31,117 --> 00:07:33,327
Sıcak sıvı pompalayan
metal borular.
63
00:07:33,411 --> 00:07:36,041
Kendi kendine yanan meşaleler.
64
00:07:36,122 --> 00:07:40,132
Büyük büyükbabamın yazdığı
tasvirlere uyuyor.
65
00:07:41,127 --> 00:07:45,217
Drakula'nın şatosunun
içini anlatan tasvirler.
66
00:07:46,049 --> 00:07:49,239
Orada ne olduğunu bilmiyorum
ama kurtarıcı olmadığı kesin.
67
00:07:50,595 --> 00:07:53,770
- Artık siz ilgilenirsiniz.
- Hayır, saçmalama.
68
00:07:53,848 --> 00:07:57,768
Lütfen bizimle istediğin kadar kal.
69
00:07:57,852 --> 00:08:01,062
Sana olan borcumu ödeyemem.
70
00:08:01,147 --> 00:08:03,187
Bu gece gidiyordunuz, unuttun mu?
71
00:08:04,025 --> 00:08:07,145
Evet ama o zamana dek.
72
00:08:07,237 --> 00:08:10,067
Tamam, daha sonra gelirim.
73
00:08:11,116 --> 00:08:12,866
Biraz bira bulabilecek miyim bakacağım.
74
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Kovaya işeyip bira
olduğunu söyleyebilirim.
75
00:08:17,664 --> 00:08:21,044
Sypha, adam hayatını kurtardı.
76
00:08:21,126 --> 00:08:22,496
Çok kaba ama!
77
00:08:30,510 --> 00:08:34,350
Dikkat et, elim iyi tutmuyor.
78
00:08:34,431 --> 00:08:36,681
Elimden kayarsa gözün çıkabilir.
79
00:08:37,684 --> 00:08:42,234
Greşit Piskoposu
kiliseye gelmeni rica ediyor.
80
00:08:45,316 --> 00:08:49,356
Kiliselere girmem yasak ama.
81
00:08:49,988 --> 00:08:53,408
Piskopos senin için
istisna yapabilirmiş.
82
00:08:53,991 --> 00:08:56,911
Hayır, ciddiyim.
83
00:08:56,995 --> 00:09:00,325
Beni kaçırmaya
çalıştığınızın farkındayım...
84
00:09:00,415 --> 00:09:03,245
...ama aforoz edildim ben.
85
00:09:03,334 --> 00:09:09,174
Piskopos, büyük aforoza
uğrayan kişilerin bile...
86
00:09:09,257 --> 00:09:13,597
...kiliseye çağrıldığında gitmek
zorunda olduğunu söyledi.
87
00:09:15,346 --> 00:09:17,346
Sıçtık.
88
00:09:18,433 --> 00:09:23,983
Bakın, kiliseye girince
alev alırsam...
89
00:09:24,064 --> 00:09:25,524
...kabahat sizin olur.
90
00:10:09,734 --> 00:10:11,824
Ben Greşit Piskoposuyum.
91
00:10:13,363 --> 00:10:15,453
Buralı değilsin.
92
00:10:16,282 --> 00:10:20,042
Evet, aslen Targovişteliyim.
93
00:10:20,120 --> 00:10:22,210
Başpiskoposun yaveriydim.
94
00:10:23,206 --> 00:10:24,746
Nereden anladın?
95
00:10:24,833 --> 00:10:28,543
Diğerleri gibi
çığlık atarak kaçmıyorsun.
96
00:10:28,920 --> 00:10:30,550
Senden mi?
97
00:10:30,630 --> 00:10:35,390
Her gece Greşit'i mahveden,
bebek yiyen hilkat garibelerinden.
98
00:10:35,468 --> 00:10:37,598
Greşit'i kurtarmak için buradayım.
99
00:10:37,679 --> 00:10:40,099
Onu nasıl yapacaksın peki?
100
00:10:40,181 --> 00:10:43,771
Seni buraya sorularımı
cevaplaman için çağırdım...
101
00:10:43,852 --> 00:10:45,982
...bana sorman için değil.
102
00:10:46,062 --> 00:10:47,652
Ha siktir oradan!
103
00:10:47,730 --> 00:10:52,690
Sözcüleri öldürerek insanlara
nasıl yardım edeceksin?
104
00:10:52,777 --> 00:10:55,857
Sözcüler bu sorunu
kendi başlarına açtı.
105
00:10:55,947 --> 00:10:58,947
İnsanlar Tanrı olmadan yaşayamaz...
106
00:10:59,576 --> 00:11:02,076
...bu günlerde de
görüldüğü üzere.
107
00:11:02,162 --> 00:11:07,382
Sence gece sürüleri, insanlar yeterince
inançlı olmadığı için mi geliyor yani?
108
00:11:07,458 --> 00:11:09,168
Targovişteliyim mi demiştin?
109
00:11:10,086 --> 00:11:14,336
Başpiskoposun bazı görüşleri vardı...
110
00:11:14,424 --> 00:11:17,514
...bence bu yüzden bu şehri...
111
00:11:17,594 --> 00:11:20,854
...ve ülkeyi koruma yetisini zayıflattı.
112
00:11:20,930 --> 00:11:24,730
Drakula Targovişte'ye gelmeden
epey önce gönderilmiştim.
113
00:11:24,809 --> 00:11:29,769
Ruhani disiplin
konusunda anlaşamadık.
114
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
Ama Drakula'nın karısı yandığı zaman
oradaydın, her şeyi duydum.
115
00:11:33,109 --> 00:11:35,739
Evet, ben yaktırmıştım hatta.
116
00:11:35,820 --> 00:11:37,910
O kadın cadıydı.
117
00:11:37,989 --> 00:11:42,119
Şeytan'la arkadaşlık
ettiğine de şüphe yoktu.
118
00:11:42,952 --> 00:11:46,286
- Hatta onunla evlenmişti bile.
- Anladım.
119
00:11:46,372 --> 00:11:49,749
- Beni de mi terbiye edeceksin?
- Pek sayılmaz.
120
00:11:50,376 --> 00:11:51,766
Sana bir hediyem var.
121
00:11:52,670 --> 00:11:57,336
Hayatın, Belmont.
Al ve git.
122
00:11:58,176 --> 00:12:00,176
Bu gece Sözcüler'in
icabına baktığımızda...
123
00:12:00,261 --> 00:12:02,971
...Greşit yine güvenli olacak.
124
00:12:03,356 --> 00:12:09,096
Ancak bu şehir için
bu kadar zahmete girmem...
125
00:12:09,187 --> 00:12:13,857
...hele de içinde
aforoz edilmiş bir kâfir varken.
126
00:12:13,942 --> 00:12:17,822
Varlığınla birlikte
yaptığın her şeyi geri alabilirsin.
127
00:12:17,904 --> 00:12:22,736
Yok artık.
Gerçekten de inanıyorsun, değil mi?
128
00:12:22,825 --> 00:12:28,615
Gün batımından önce Greşit'ten gideceksin,
aksi takdirde sabahı göremezsin.
129
00:12:28,706 --> 00:12:30,416
Anlatabildim mi?
130
00:12:30,917 --> 00:12:34,587
Yardımcılarıma karşı işlediğin suçlara...
131
00:12:34,671 --> 00:12:39,551
...ve ailenin Tanrı'ya
işlediği suçlara karşın...
132
00:12:39,634 --> 00:12:44,394
...gün batımına dek
sağ salim gidebilirsin.
133
00:12:44,472 --> 00:12:46,932
Ailem hiç suç işlemedi.
134
00:12:47,016 --> 00:12:49,240
Adamların bu toprakları
doğaüstü güçlere karşı...
135
00:12:49,282 --> 00:12:51,496
...koruyamayacağımızı düşündü,
şimdi de...
136
00:12:51,521 --> 00:12:57,491
Siz Belmontlar, Tanrı'nın emrinin
gücünü hiç anlayamadınız!
137
00:12:57,568 --> 00:13:01,608
Bu şehrin halkı artık
bana ve Tanrı'ya ait...
138
00:13:01,698 --> 00:13:05,488
...ve onun namına istediğim
her şeyi yapacaklar.
139
00:13:05,576 --> 00:13:10,826
Sabahtan itibaren hiçbir Sözcü
bu sokakları pisletemeyecek...
140
00:13:10,915 --> 00:13:14,035
...sen de ya gidersin
ya da ölürsün.
141
00:13:15,253 --> 00:13:17,093
Anladın mı?
142
00:13:18,172 --> 00:13:19,842
Evet.
143
00:13:21,300 --> 00:13:23,590
Bunu yaparsan...
144
00:13:23,678 --> 00:13:28,427
...kilisenin aforoz kararını konuşabiliriz.
145
00:13:30,476 --> 00:13:33,806
Alınma ama sen
sadece piskopossun.
146
00:13:33,896 --> 00:13:37,896
Aforoz kararı senden biraz daha
yüksek kademelerden gelmişti.
147
00:13:39,986 --> 00:13:42,486
Targovişte yok oldu.
148
00:13:42,572 --> 00:13:46,412
Diğer büyük şehirler de
yok olmanın eşiğinde.
149
00:13:46,492 --> 00:13:50,712
Greşit, Eflak'ta kalan
son büyük şehir olacak.
150
00:13:50,788 --> 00:13:53,198
Önünde sonunda...
151
00:13:53,583 --> 00:13:57,553
...Kilise ben olacağım.
152
00:14:01,966 --> 00:14:03,926
Trevor, bize katılsana.
153
00:14:04,927 --> 00:14:08,217
Olur. Bu arada,
hepiniz öleceksiniz.
154
00:14:08,306 --> 00:14:09,806
Ne?
155
00:14:09,891 --> 00:14:12,441
Buranın piskoposu...
156
00:14:12,518 --> 00:14:16,648
...ruh hastasının teki.
157
00:14:17,440 --> 00:14:21,530
Herif delilikte kademe atlamış...
158
00:14:21,611 --> 00:14:23,991
...ve Greşit'in kurtulması
için halkınızın...
159
00:14:24,072 --> 00:14:28,032
...bir çete tarafından parçalara
ayrılması gerektiğini söyledi.
160
00:14:29,117 --> 00:14:32,661
- Ne zaman?
- Gün batımından önce.
161
00:14:32,747 --> 00:14:35,417
Ona göre, gece yaratıklarının
sonraki baskınından önce...
162
00:14:35,499 --> 00:14:37,209
...ölmeniz gerekiyor.
163
00:14:37,293 --> 00:14:39,963
Burada durup
sağ kalırsak ne olur?
164
00:14:40,046 --> 00:14:41,856
Gece yaratıkları
her hâlükârda gelecek zaten...
165
00:14:41,881 --> 00:14:44,841
...Kilise de suçu size atar
ve her şey başa sarar.
166
00:14:45,676 --> 00:14:47,506
Hiç doğru gelmiyor.
167
00:14:47,595 --> 00:14:51,715
Bu insanların sonunu getirecek
bir yalan yüzünden kovulmak...
168
00:14:51,808 --> 00:14:56,230
...Sözcüler'e göre bir şey değil.
- Anlaşmıştık.
169
00:14:56,312 --> 00:14:58,982
Bence Belmontlar'a göre
bir şey de değil.
170
00:14:59,065 --> 00:15:02,775
Umurumda değil.
Derhal gitmeniz gerek.
171
00:15:02,860 --> 00:15:06,657
Bu insanları bırakamayız,
hele de yardıma muhtaçlarken.
172
00:15:06,739 --> 00:15:10,029
O insanlar sizin yüzünüzden
yardıma muhtaç olduklarını düşünüyorlar!
173
00:15:10,118 --> 00:15:13,038
Kilise onları kandırdığı için.
174
00:15:14,247 --> 00:15:17,667
Biri başkalarına hakkında
yalan söylediği için insan kaçar mı?
175
00:15:17,750 --> 00:15:20,800
Kilise, Belmontlar hakkında ne dedi?
176
00:15:20,878 --> 00:15:24,628
Doğaüstü şeylerle
uğraştığınız için yozlaştığınızı...
177
00:15:24,715 --> 00:15:27,005
...Tanrı'yla alay ettiğinizi...
178
00:15:27,093 --> 00:15:29,683
...herkes için
tehdit arz ettiğinizi...
179
00:15:29,762 --> 00:15:32,812
...ve Şeytan'ın gittiğiniz her yere
peşinizden geldiğini.
180
00:15:32,890 --> 00:15:37,557
- Buna karşılık ne yaptın peki?
- Kaçmadım.
181
00:15:37,645 --> 00:15:40,565
Öyle mi?
Şu an nereye gidiyorsun peki?
182
00:15:40,648 --> 00:15:44,781
- Aklında bir yer mi var?
- Korkak olduğumu mu söylüyorsun?
183
00:15:44,861 --> 00:15:49,371
Hayır, yenildiğini söylüyorum
Trevor Belmont.
184
00:15:49,449 --> 00:15:53,239
Mücadele ettin ama
kaybettiğine karar verdin.
185
00:15:53,327 --> 00:15:57,419
- Başka şansımız yoktu.
- Olabilir ama bizim var.
186
00:15:57,498 --> 00:16:01,538
Bu ülkeyle ilgili bilgilere sahibiz.
187
00:16:01,627 --> 00:16:04,457
Bunu mücadele etmek
için kullanacağız.
188
00:16:04,547 --> 00:16:07,466
- Kaybedersiniz.
- Olabilir.
189
00:16:07,550 --> 00:16:12,758
Fakat mücadeleyi kazansak da,
kaybetsek de insanlara...
190
00:16:12,847 --> 00:16:15,217
...daha büyük bir savaşın
kapıda olduğunu gösterebiliriz.
191
00:16:15,308 --> 00:16:18,595
- Drakula'nın ordusuyla mı?
- Hayır.
192
00:16:18,686 --> 00:16:21,726
Halkımız uğruna yapılacak bir savaş.
193
00:16:21,814 --> 00:16:24,284
Şayet deli birinin
hayalleri uğruna...
194
00:16:24,358 --> 00:16:28,608
...başkalarını öldüren
insanlar olursak...
195
00:16:28,696 --> 00:16:31,196
...o zaman Cehennem'den gelen...
196
00:16:31,282 --> 00:16:35,202
...o şeylerin hepimizi
öldürmesi münasip olur.
197
00:16:35,286 --> 00:16:37,826
Aramızda mücadele edebilenlerin...
198
00:16:37,914 --> 00:16:41,214
...ayağa kalkıp sorumluluk alma
vakti geldi Trevor Belmont.
199
00:16:41,292 --> 00:16:43,592
Derhal gitsen iyi olur.
200
00:16:47,665 --> 00:16:48,765
Hayır.
201
00:16:50,184 --> 00:16:54,224
Asıl siz gidiyorsunuz.
Hem de hemen.
202
00:18:12,008 --> 00:18:13,798
Sözcüler nerede?
203
00:18:14,927 --> 00:18:16,967
Onları güvenli bir yere koydum.
204
00:18:17,805 --> 00:18:19,465
Az önce kımıldadı.
205
00:18:19,557 --> 00:18:23,187
Şeytan'ı savunuyorsun.
Onları bize ver!
206
00:18:26,897 --> 00:18:28,567
Kes sesini.
207
00:18:29,549 --> 00:18:32,395
- Ne?
- Kapa çeneni.
208
00:18:33,237 --> 00:18:35,527
Sözcüleri ele geçiremeyeceksiniz.
209
00:18:35,615 --> 00:18:39,445
Bugün kimseden kan alamayacaksınız,
o yüzden kapa çeneni.
210
00:18:40,453 --> 00:18:44,373
Şehri kurtarmamız için
bize Sözcüleri teslim et.
211
00:18:44,457 --> 00:18:46,537
Şehri kaybettiniz.
212
00:18:46,626 --> 00:18:49,376
Sen ve diğer şerefsizler
buraya gelince kaybettiniz zaten.
213
00:18:50,362 --> 00:18:54,715
Ne yani?
Bizimle dövüşecek misin?
214
00:18:54,800 --> 00:18:59,849
İnsanlara göçebe kara büyücülerin
Greşit'e menfaati olduğunu...
215
00:18:59,930 --> 00:19:03,931
...ve gece sürülerini başımıza
rahiplerin getirdiğini mi söyleyeceksin?
216
00:19:04,018 --> 00:19:07,188
- Aslında...
- Kes sesini! Şu hâline bir bak.
217
00:19:07,271 --> 00:19:11,231
Darmadağın hâldesin ve kokuyorsun.
Gözlerini açık tutamıyorsun bile.
218
00:19:11,317 --> 00:19:15,067
Karşımızda eline
ne geçecek sanıyorsun?
219
00:19:16,322 --> 00:19:18,322
Hiçbir şey.
220
00:19:18,407 --> 00:19:20,827
Bir hiç uğruna mı öleceksin yani?
221
00:19:20,910 --> 00:19:23,080
Tanımadığın insanlar için hem de?
222
00:19:23,162 --> 00:19:27,376
Sizi de tanımıyorum ama
fark etmez, değil mi?
223
00:19:28,209 --> 00:19:29,629
Ailem...
224
00:19:29,710 --> 00:19:32,420
...kötü gösterip
aforoz ettiğiniz ailem...
225
00:19:32,505 --> 00:19:36,215
...nesiller boyunca bu ülke
uğruna savaşıp canını verdi.
226
00:19:37,426 --> 00:19:42,386
Bunu Eflak halkı için yapıyoruz.
227
00:19:42,473 --> 00:19:46,313
Sizi tanımamıza gerek yok.
Her hâlükârda savaşıyoruz zaten.
228
00:19:47,311 --> 00:19:49,731
Ve biz ölümden korkmayız.
229
00:19:51,273 --> 00:19:54,193
Ayağa kalkıp
sizin için savaşmamaktır.
230
00:19:55,069 --> 00:19:59,949
Ben Belmont Hanesi'nden
Trevor Belmont'um...
231
00:20:00,449 --> 00:20:04,409
...ve ölümden korkmuyorum.
232
00:20:05,830 --> 00:20:06,930
İyi o zaman.
233
00:21:59,352 --> 00:22:00,652
İşte orada!
234
00:22:18,802 --> 00:22:21,880
Çeviri: Yağızhan Helvacı
twitter.com/helvaboy