1 00:00:24,291 --> 00:00:28,128 C'est la faute de ces vieilles familles, comme les Belmont, 2 00:00:28,195 --> 00:00:32,199 qui ont tout le pouvoir et se font la guerre. 3 00:00:33,166 --> 00:00:34,535 Et qui se retrouve au milieu ? 4 00:00:34,601 --> 00:00:36,637 - Nous. - Nous. 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,173 Car on ne compte pas. 6 00:00:40,240 --> 00:00:41,174 Tu sais pourquoi ? 7 00:00:42,242 --> 00:00:43,443 Tu viens d'où ? 8 00:00:43,510 --> 00:00:45,579 De ta tante, d'après toi. 9 00:00:45,646 --> 00:00:47,180 Tu viens de nulle part. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,316 Je viens de nulle part. 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,219 On vient tous de nulle part. 12 00:00:52,819 --> 00:00:56,223 On doit travailler toute notre vie pour pouvoir vivre. 13 00:00:56,657 --> 00:01:00,727 On approvisionne ces salauds en nourriture et en laine. 14 00:01:01,461 --> 00:01:03,730 On est des esclaves. 15 00:01:04,431 --> 00:01:08,502 Des esclaves pour les vieilles familles et leurs petits jeux. 16 00:01:08,569 --> 00:01:11,204 Pardon, puis-je avoir une bière ? 17 00:01:11,271 --> 00:01:13,674 Je crois que je dessoule. 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,509 Bien. 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,444 Mais il va falloir payer, maintenant. 20 00:01:30,757 --> 00:01:31,625 Hé. 21 00:01:32,459 --> 00:01:33,694 Tu as quoi sur la poitrine ? 22 00:01:35,228 --> 00:01:36,330 Ma chemise. 23 00:01:36,830 --> 00:01:38,699 Plus qu'une chope. 24 00:01:38,765 --> 00:01:42,703 Ça me tiendra chaud quand je dormirai sous un arbre. 25 00:01:43,403 --> 00:01:44,871 Ce sont des armoiries familiales. 26 00:01:45,872 --> 00:01:47,240 Je les connais. 27 00:01:47,307 --> 00:01:48,542 Pas moi. 28 00:01:49,142 --> 00:01:51,845 Un dernier verre et je m'en vais. 29 00:01:52,112 --> 00:01:54,247 Ce sont les armoiries Belmont. 30 00:01:54,314 --> 00:01:55,315 Ah bon ? 31 00:01:56,216 --> 00:01:58,352 Écoutez, voici l'argent. 32 00:01:59,252 --> 00:02:00,721 Tu es un Belmont, n'est-ce pas ? 33 00:02:01,755 --> 00:02:05,325 Maison Belmont. Famille Belmont. 34 00:02:05,792 --> 00:02:06,860 Inconnus au bataillon. 35 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Laissez tomber, je m'en vais. 36 00:02:10,197 --> 00:02:12,466 Non, tu es un Belmont. 37 00:02:12,532 --> 00:02:14,267 Tout est de ta faute. 38 00:02:15,135 --> 00:02:16,837 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,206 Mais si. 40 00:02:19,606 --> 00:02:21,508 Tu le sais. 41 00:02:22,175 --> 00:02:23,343 Tout le monde le sait. 42 00:02:23,810 --> 00:02:26,246 Les Belmont ont touché à la magie noire. 43 00:02:26,747 --> 00:02:29,249 Les Belmont ont touché aux monstres. 44 00:02:29,716 --> 00:02:32,152 Les Belmont ont combattu les monstres. 45 00:02:33,353 --> 00:02:34,221 À ce qu'il paraît. 46 00:02:34,855 --> 00:02:37,224 Ce n'est qu'une vieille chemise. 47 00:02:37,290 --> 00:02:40,894 Les Belmont ont été excommuniés par l'Église. 48 00:02:41,561 --> 00:02:43,597 Bannis, répudiés, 49 00:02:44,231 --> 00:02:45,899 on leur a retiré leurs terres 50 00:02:46,166 --> 00:02:48,201 car ils étaient le mal. 51 00:02:48,702 --> 00:02:49,636 Le mal. 52 00:02:49,703 --> 00:02:52,773 Et maintenant, les hordes de Dracula cavalent de partout. 53 00:02:53,573 --> 00:02:55,642 À qui la faute ? 54 00:02:55,709 --> 00:02:57,444 Ce n'est pas la mienne. 55 00:02:57,511 --> 00:03:00,514 Les Belmont se sont adonnés à la magie noire 56 00:03:00,580 --> 00:03:03,583 et maintenant, la magie noire règne sur Wallachia. 57 00:03:04,251 --> 00:03:07,187 Tu sais exactement qui est responsable. 58 00:03:08,889 --> 00:03:11,324 Je m'en vais. OK ? 59 00:03:11,391 --> 00:03:13,660 Je m'en vais maintenant. 60 00:03:13,727 --> 00:03:17,197 Pour nous envoyer tes amis les monstres ? 61 00:03:17,264 --> 00:03:20,233 Pour trouver un endroit où pisser et un autre endroit où dormir. 62 00:03:20,300 --> 00:03:22,836 Tu peux dormir ici. 63 00:03:22,903 --> 00:03:24,337 Vous n'avez pas votre pelle. 64 00:03:27,808 --> 00:03:28,708 Inutile. 65 00:03:29,743 --> 00:03:32,379 Avoue et ce sera bref. 66 00:03:33,313 --> 00:03:34,214 Ton nom ? 67 00:03:34,281 --> 00:03:35,816 Jésus de Nazareth. 68 00:03:36,683 --> 00:03:40,420 Je porte une dague et un fouet... 69 00:03:42,522 --> 00:03:43,390 Je t'écoute. 70 00:03:44,491 --> 00:03:45,525 Trevor Belmont. 71 00:03:46,259 --> 00:03:49,930 Maison Belmont, dernier fils de la famille Belmont. 72 00:03:49,996 --> 00:03:50,864 Ça va mieux ? 73 00:03:51,932 --> 00:03:52,799 Non. 74 00:04:05,412 --> 00:04:06,980 Je suis par terre, putain ! 75 00:04:20,494 --> 00:04:21,595 Vous me cherchez ? 76 00:04:22,395 --> 00:04:25,699 Je combattais des vampires, bon sang. 77 00:04:29,836 --> 00:04:30,837 Frappe-le. 78 00:04:37,010 --> 00:04:39,946 Vous pourriez laisser mes testicules tranquilles ? 79 00:04:52,859 --> 00:04:54,427 Je suis Trevor Belmont, putain. 80 00:04:55,295 --> 00:04:58,565 Et je n'ai jamais perdu un combat contre un homme ou un foutu monstre. 81 00:05:03,804 --> 00:05:04,738 Oh, merde. 82 00:05:14,548 --> 00:05:15,749 Bon sang. 83 00:05:23,957 --> 00:05:24,925 Salauds. 84 00:05:25,859 --> 00:05:27,627 J'espère que vous pisserez le sang. 85 00:05:29,563 --> 00:05:30,997 Par le fessier ! 86 00:05:32,699 --> 00:05:35,602 Chacun de vous, petites ordures ! 87 00:05:59,726 --> 00:06:00,894 Satané Gresit. 88 00:06:01,995 --> 00:06:04,731 Dernier arrêt avant que je meure de faim. 89 00:06:05,765 --> 00:06:08,468 La prochaine ville est à 65 km. 90 00:06:38,164 --> 00:06:39,432 C'est parti. 91 00:06:43,737 --> 00:06:44,904 Personne n'entre... 92 00:06:45,905 --> 00:06:47,574 et personne ne sort. 93 00:06:50,043 --> 00:06:53,480 Ils ne feraient pas ça juste pour me priver de petit déjeuner. 94 00:07:26,947 --> 00:07:30,784 Surtout ne prévenez pas avant de vider vos chiottes. 95 00:07:38,692 --> 00:07:42,128 Je n'aurais jamais imaginé avoir faim au point de remonter des égouts. 96 00:07:43,163 --> 00:07:44,531 Peu importe. 97 00:09:22,695 --> 00:09:25,799 - Que puis-je acheter avec une pièce ? - Un peu de chèvre séchée. 98 00:09:26,800 --> 00:09:29,769 - Je ne vous ai jamais vu ici. - Je ne fais que passer. 99 00:09:30,170 --> 00:09:31,304 Je le prends, merci. 100 00:09:31,871 --> 00:09:33,239 Vous devriez passer plus vite. 101 00:09:33,840 --> 00:09:35,975 Oui, vous semblez avoir des ennuis ici. 102 00:09:36,609 --> 00:09:37,777 C'est l'effort de défense ? 103 00:09:38,278 --> 00:09:41,881 On n'en a pas besoin, on a une tribu de Prêcheurs en ville. 104 00:09:41,948 --> 00:09:46,286 Quand on aura fait le nécessaire, les démons nous laisseront tranquilles. 105 00:10:06,372 --> 00:10:09,809 Une vieille histoire circule sur le soldat endormi. 106 00:10:10,310 --> 00:10:13,113 Ils disent qu'il était un héros il y a des siècles 107 00:10:13,179 --> 00:10:15,748 et que maintenant, il dort sous les catacombes. 108 00:10:16,683 --> 00:10:17,684 Pour quoi ? 109 00:10:17,750 --> 00:10:19,752 En attendant d'être de nouveau utile. 110 00:10:20,320 --> 00:10:22,689 - Je pense qu'il reviendra. - Vraiment ? 111 00:10:23,089 --> 00:10:25,325 Oui, mais gardez ça pour vous. 112 00:10:25,959 --> 00:10:27,861 Le nouvel évêque hait les vieilles croyances. 113 00:10:28,261 --> 00:10:30,396 Les monstres de Dracula viennent la nuit, 114 00:10:30,663 --> 00:10:33,333 mais les hommes de l'évêque viennent en pleine journée. 115 00:10:33,399 --> 00:10:34,801 Vous me suivez ? 116 00:10:34,868 --> 00:10:36,269 Vous savez ce que je pense ? 117 00:10:36,336 --> 00:10:39,105 Les Prêcheurs ont rendu le soldat endormi malade. 118 00:10:39,172 --> 00:10:40,773 Nous n'avons aucune défense. 119 00:10:40,840 --> 00:10:44,077 Du coup, les salauds de Dracula passent par-dessus le mur chaque nuit. 120 00:10:44,744 --> 00:10:46,312 L'évêque arrangera tout. 121 00:10:46,946 --> 00:10:51,151 Appelons un chat un chat, c'est le chaos dans cette ville. 122 00:10:51,217 --> 00:10:54,187 Si les autres font ce qu'il dit 123 00:10:54,254 --> 00:10:58,091 quand il nous le dit, tout rentrera dans l'ordre. 124 00:11:13,306 --> 00:11:14,440 Je vous ai prévenus. 125 00:11:15,141 --> 00:11:17,043 Vous ne pouvez pas dire le contraire. 126 00:11:17,110 --> 00:11:19,178 Vous ne m'avez pas écouté. 127 00:11:19,245 --> 00:11:21,247 Vous me répondez ? 128 00:11:21,314 --> 00:11:23,716 Non, je vous parle, tout simplement. 129 00:11:24,317 --> 00:11:26,786 Nous ne sommes pas responsables 130 00:11:26,853 --> 00:11:28,388 de ce qui arrive à Gresit. 131 00:11:28,454 --> 00:11:30,290 Non, continue d'avancer. 132 00:11:30,356 --> 00:11:32,258 Donc je suis stupide, maintenant ? 133 00:11:32,926 --> 00:11:37,897 Je travaille dans la lumière de Dieu, mais vous voyez des choses qui m'échappent ? 134 00:11:37,964 --> 00:11:39,332 Grâce à votre magie ? 135 00:11:39,732 --> 00:11:43,136 Il n'y a aucune magie. Nous venons aider. 136 00:11:43,269 --> 00:11:45,972 - C'est tout. - Les Prêcheurs n'aident pas. 137 00:11:46,039 --> 00:11:48,975 Les Prêcheurs sont contaminés. Vous attirez le mal. 138 00:11:49,042 --> 00:11:52,979 On vous avait ordonné de quitter Gresit d'ici le coucher du soleil. 139 00:11:53,780 --> 00:11:56,316 Et le soleil s'est levé. 140 00:11:57,283 --> 00:12:00,086 Regardez bien le lever du soleil, vieillard. 141 00:12:04,924 --> 00:12:08,928 Tuer un vieillard fera partir votre peur des ténèbres ? 142 00:12:08,995 --> 00:12:09,996 Je ne sais pas. 143 00:12:10,897 --> 00:12:12,465 Je me sentirai peut-être mieux. 144 00:12:25,511 --> 00:12:28,247 Bon sang, je suis désolé. 145 00:12:28,481 --> 00:12:30,917 J'essayais de vous arracher la canne. 146 00:12:30,984 --> 00:12:33,252 - Comment va votre doigt ? - Quel doigt, putain ? 147 00:12:33,319 --> 00:12:35,421 En voilà un langage, pour un homme d'Église. 148 00:12:36,155 --> 00:12:39,192 - Allez donc vous faire examiner. - Tuez ce salaud. 149 00:12:39,792 --> 00:12:42,862 Je n'aime déjà pas les prêtres. 150 00:12:42,929 --> 00:12:45,431 Je n'aime vraiment pas les prêtres. 151 00:12:45,498 --> 00:12:48,167 Si vous partez maintenant, nous en resterons là. 152 00:12:48,234 --> 00:12:50,036 Tuez-le tout de suite ! 153 00:12:50,103 --> 00:12:52,372 Dernier avertissement, ça va dégénérer. 154 00:12:57,810 --> 00:13:01,080 C'est marrant qu'un prêtre porte ça. 155 00:13:01,814 --> 00:13:03,282 C'est une lame de voleur. 156 00:13:04,350 --> 00:13:08,988 Je manque d'entraînement, mais je suis totalement sobre. 157 00:13:09,055 --> 00:13:10,490 Quelqu'un va se faire mal. 158 00:13:39,118 --> 00:13:41,888 Ramassez-le, ramenez-le à votre église. 159 00:13:42,455 --> 00:13:45,491 N'embêtez plus cet homme et les siens. 160 00:13:50,063 --> 00:13:52,198 La violence n'était pas nécessaire. 161 00:13:52,565 --> 00:13:53,433 Monsieur... 162 00:13:54,033 --> 00:13:57,136 Mais... j'apprécie. 163 00:13:58,404 --> 00:14:00,940 Je suis l'Ancien des Prêcheurs de Codrii. 164 00:14:01,474 --> 00:14:03,576 Merci de votre gentillesse 165 00:14:03,843 --> 00:14:06,145 et de votre retenue. 166 00:14:06,212 --> 00:14:08,181 Je vous en prie, Ancien. 167 00:14:09,048 --> 00:14:10,850 Je vous raccompagne à votre cortège ? 168 00:14:11,284 --> 00:14:14,387 Nous nous sommes installés à Gresit. Nulle caravane. 169 00:14:15,188 --> 00:14:19,058 Mais j'apprécierai votre compagnie pour rentrer à notre logement. 170 00:14:22,195 --> 00:14:24,063 - Combien êtes-vous ? - Onze. 171 00:14:24,464 --> 00:14:27,433 Mais j'insiste pour qu'on soit considérés 12. 172 00:14:28,368 --> 00:14:30,303 L'un de nous a disparu. 173 00:14:32,572 --> 00:14:34,006 Voici notre demeure. 174 00:14:34,540 --> 00:14:36,309 Je vous en prie, entrez. 175 00:14:37,076 --> 00:14:38,244 Rencontrez mon peuple. 176 00:14:41,614 --> 00:14:44,117 Ancien, nous étions inquiets pour vous. 177 00:14:44,550 --> 00:14:46,953 Je vous ai dit qu'il était trop tôt pour sortir. 178 00:14:47,019 --> 00:14:51,157 Et je vous ai dit qu'il fallait proposer notre aide. 179 00:14:52,325 --> 00:14:55,428 Mais j'ai croisé des prêtres chrétiens. 180 00:14:55,495 --> 00:14:58,297 - Vous allez bien ? - Grâce à cet homme. 181 00:14:59,298 --> 00:15:02,368 Mais je crains en conséquence des ennuis à venir. 182 00:15:02,435 --> 00:15:05,338 - Qu'avez-vous fait ? - J'ai un peu perdu en précision. 183 00:15:05,405 --> 00:15:07,006 Ils sont tous deux en vie. 184 00:15:07,206 --> 00:15:09,142 Vous avez usé de violence ? 185 00:15:10,443 --> 00:15:14,680 Les plus jeunes croient que les mots en disent plus long que les actes. 186 00:15:14,947 --> 00:15:18,184 Vous êtes des Prêcheurs. Les mots, c'est votre domaine. 187 00:15:18,618 --> 00:15:20,253 Vous nous connaissez ? 188 00:15:20,319 --> 00:15:22,955 Ma famille a toujours été en bons termes avec vous. 189 00:15:23,022 --> 00:15:25,324 Même si mon père s'est un jour battu avec un Prêcheur... 190 00:15:25,391 --> 00:15:27,193 Les vrais Prêcheurs ne se battent pas. 191 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 ... quand il a voulu convaincre un Prêcheur 192 00:15:29,328 --> 00:15:32,165 de transcrire votre histoire orale sur papier. 193 00:15:33,199 --> 00:15:37,003 Oui, nous sommes très protecteurs. 194 00:15:37,236 --> 00:15:40,506 L'histoire est vivante. Le papier est mort. 195 00:15:41,140 --> 00:15:44,177 - Voudriez-vous manger ? - Je préférerais boire. 196 00:15:44,610 --> 00:15:46,546 Arn, apportez de l'eau à notre ami. 197 00:15:48,414 --> 00:15:49,348 Laissez tomber. 198 00:15:50,283 --> 00:15:52,285 Dites-moi plutôt ce que vous faites ici. 199 00:15:53,119 --> 00:15:55,421 Les Prêcheurs vivent où bon leur semble. 200 00:15:56,022 --> 00:15:57,190 Vous devez le savoir. 201 00:15:57,256 --> 00:16:01,360 Les Prêcheurs sont des tribus nomades. Vous semblez être bien installés ici. 202 00:16:01,994 --> 00:16:03,229 Et qu'en savez-vous ? 203 00:16:03,296 --> 00:16:05,965 Les villageois vous jugent responsables des attaques. 204 00:16:06,032 --> 00:16:07,600 C'est l'œuvre de l'Église. 205 00:16:07,667 --> 00:16:09,302 Ils doivent accuser quelqu'un. 206 00:16:09,368 --> 00:16:11,337 Pour détourner les gens de la vérité 207 00:16:11,971 --> 00:16:16,175 que l'Église elle-même a fait venir les hordes de Dracula sur ses terres. 208 00:16:16,242 --> 00:16:17,310 C'est vrai ? 209 00:16:17,376 --> 00:16:20,413 Il y avait des Prêcheurs à Targoviste il y a un an. 210 00:16:21,013 --> 00:16:24,617 L'Église a brûlé la femme de Dracula au bûcher comme sorcière. 211 00:16:24,684 --> 00:16:25,618 Merde. 212 00:16:26,385 --> 00:16:28,154 C'est une façon de le dire. 213 00:16:28,754 --> 00:16:30,490 Mais vous ne m'avez pas répondu. 214 00:16:38,397 --> 00:16:40,733 Il ne reste plus rien à Gresit. 215 00:16:41,434 --> 00:16:43,302 Pas de docteurs, pas d'aide. 216 00:16:44,203 --> 00:16:48,407 Vous savez que les Prêcheurs ne peuvent tourner le dos aux nécessiteux. 217 00:16:49,609 --> 00:16:51,277 C'est la raison de notre présence. 218 00:16:51,344 --> 00:16:53,045 Autant lui dire le reste. 219 00:16:55,248 --> 00:16:58,551 Dans l'histoire des Prêcheurs, il y a une vieille histoire. 220 00:16:59,218 --> 00:17:00,686 Une légende sûrement. 221 00:17:00,753 --> 00:17:01,721 J'aime ça. 222 00:17:02,421 --> 00:17:05,625 L'histoire raconte qu'un sauveur dort sous Gresit. 223 00:17:06,459 --> 00:17:09,362 Un grand héros qui dort jusqu'à ce qu'on ait besoin de lui, 224 00:17:09,795 --> 00:17:13,132 jusqu'à ce que les ténèbres submergent la terre. 225 00:17:13,199 --> 00:17:14,433 J'ai entendu celle-là. 226 00:17:15,201 --> 00:17:18,538 Le soldat endormi. C'est une légende du coin. 227 00:17:18,604 --> 00:17:21,374 Ça me semble bien commode si vous me suivez. 228 00:17:21,440 --> 00:17:24,243 Que savez-vous de nous précisément ? 229 00:17:24,310 --> 00:17:25,545 Je suis un Belmont. 230 00:17:27,046 --> 00:17:31,050 Je sais que vous êtes un peuple nomade qui rassemble des connaissances 231 00:17:31,117 --> 00:17:33,519 et transporte des histoires orales. 232 00:17:34,253 --> 00:17:36,722 Et je sais que vous rassemblez des savoirs cachés 233 00:17:36,789 --> 00:17:39,592 et que vous pratiquez la magie dans vos tribus. 234 00:17:39,659 --> 00:17:42,762 Un Belmont ? Je croyais que votre famille avait disparu. 235 00:17:42,828 --> 00:17:45,364 Si "disparu" est votre façon polie de dire 236 00:17:45,431 --> 00:17:48,634 "exilée, haïe et chassée par le feu de la maison ancestrale"... 237 00:17:48,701 --> 00:17:50,469 Vous vous y connaissez donc en magie. 238 00:17:51,571 --> 00:17:55,341 Et savez que trouver une histoire dans son passé 239 00:17:55,841 --> 00:17:58,144 ne signifie pas qu'elle y soit née. 240 00:17:59,078 --> 00:18:02,214 Les plus sages et intelligents de nos magiciens savent 241 00:18:02,281 --> 00:18:04,283 que le temps n'est pas absolu, 242 00:18:05,084 --> 00:18:08,588 qu'il est possible d'entendre des histoires du futur. 243 00:18:08,654 --> 00:18:12,391 Vous pensez qu'un sauveur potentiel dort sous la ville 244 00:18:13,225 --> 00:18:16,495 - et vous l'attendez ici. - L'un de nous est allé le chercher. 245 00:18:16,562 --> 00:18:19,765 - Votre Prêcheur disparu ? - Oui. 246 00:18:20,666 --> 00:18:23,502 Il est entré dans les catacombes sous le mausolée 247 00:18:23,569 --> 00:18:26,706 à l'ouest de l'église et n'est pas revenu. 248 00:18:26,772 --> 00:18:29,609 N'y a-t-il pas de chef que vous pourriez aller voir ? 249 00:18:29,675 --> 00:18:31,510 Il est mort dans la première attaque. 250 00:18:32,244 --> 00:18:34,380 Nos recherches ont été infructueuses. 251 00:18:35,548 --> 00:18:38,117 Quel est votre plan ? 252 00:18:38,718 --> 00:18:42,755 Trouver à manger, trouver à boire, me soûler, manger encore, partir. 253 00:18:42,822 --> 00:18:43,789 C'est tout ? 254 00:18:43,856 --> 00:18:48,294 Peut-être trouver un arbre, regarder le spectacle avant de partir. 255 00:18:49,362 --> 00:18:52,365 Toutes les petites gens qui meurent dans d'horribles souffrances. 256 00:18:53,132 --> 00:18:54,867 Vous ne ressentez aucune compassion ? 257 00:18:55,134 --> 00:18:57,169 C'est ce que l'Église voulait. 258 00:18:57,770 --> 00:19:01,307 Ma famille était la seule à pouvoir combattre Dracula et son armée. 259 00:19:01,374 --> 00:19:02,475 Ils n'ont pas voulu. 260 00:19:03,209 --> 00:19:05,544 Ils voulaient combattre les ténèbres à leur façon. 261 00:19:05,611 --> 00:19:06,512 Bonne chance à eux. 262 00:19:06,579 --> 00:19:11,384 Mais le petit peuple de Wallachia n'a pas eu le choix. 263 00:19:11,450 --> 00:19:13,452 Pour que les salauds prennent le pouvoir, 264 00:19:13,519 --> 00:19:17,790 il suffit que lez petites gens se tiennent à distance, en silence. 265 00:19:18,724 --> 00:19:20,259 Il y a toujours un choix. 266 00:19:20,326 --> 00:19:23,729 Eh bien... Trouvez-vous un grand arbre. 267 00:19:24,397 --> 00:19:27,166 - Vous nous regarderez mourir aussi. - Ne soyez pas bêtes. 268 00:19:27,900 --> 00:19:31,203 Partez maintenant vers le sud. Rejoignez un autre cortège. 269 00:19:31,270 --> 00:19:32,772 - C'est son petit-fils. - Arn. 270 00:19:32,838 --> 00:19:36,208 Je m'en fiche. C'est le petit-fils de l'Ancien. 271 00:19:36,942 --> 00:19:38,477 On ne peut pas les enterrer. 272 00:19:39,211 --> 00:19:41,814 Nous n'abandonnons pas nos morts. 273 00:19:42,581 --> 00:19:44,817 Nous restons pour le peuple de Gresit. 274 00:19:45,518 --> 00:19:47,186 Oui. 275 00:19:47,753 --> 00:19:50,890 Mais nous restons aussi, car nous espérons... 276 00:19:50,956 --> 00:19:53,459 Vous restez pour mourir avec le bon peuple de Gresit 277 00:19:53,526 --> 00:19:55,461 non pas parce que c'est la chose à faire, 278 00:19:55,528 --> 00:19:57,763 mais car vous n'avez pas le corps ? 279 00:19:58,664 --> 00:20:00,299 Si vous voulez le dire ainsi. 280 00:20:07,540 --> 00:20:11,444 Si je récupère le corps du gamin, partirez-vous ? 281 00:20:12,311 --> 00:20:15,648 À attendre à l'extérieur et aider les survivants 282 00:20:15,715 --> 00:20:18,951 quand les hordes de la nuit ravageront ce village ? 283 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Pourquoi feriez-vous ça ? 284 00:20:21,754 --> 00:20:23,522 Ils s'en prendront bientôt à vous. 285 00:20:24,356 --> 00:20:25,524 Les braves gens. 286 00:20:26,459 --> 00:20:27,493 Ce sera un génocide. 287 00:20:28,427 --> 00:20:30,529 Ils en parlaient au marché. 288 00:20:30,596 --> 00:20:32,932 Vous ne m'avez pas répondu. 289 00:20:32,998 --> 00:20:35,901 Je sais ce que c'est d'être persécuté par son propre pays 290 00:20:35,968 --> 00:20:37,536 simplement pour être né. 291 00:20:37,970 --> 00:20:43,542 Si je trouve votre petit-fils, partirez-vous avant la nuit ? 292 00:20:44,677 --> 00:20:46,979 Si c'est votre condition pour les récupérer, 293 00:20:48,314 --> 00:20:49,014 oui. 294 00:20:53,285 --> 00:20:54,286 J'y vais. 295 00:20:54,687 --> 00:20:57,556 N'allez pas vous promener à la recherche de gens à aider. 296 00:20:57,623 --> 00:20:59,024 Restez ici. 297 00:20:59,725 --> 00:21:00,693 Belmont. 298 00:21:01,794 --> 00:21:04,363 Ce n'est pas la mort qui nous effraie. 299 00:21:05,564 --> 00:21:08,701 C'est la vie sans avoir fait de notre mieux. 300 00:21:10,503 --> 00:21:11,437 Je m'en fiche. 301 00:22:41,093 --> 00:22:43,095 Sous-titres : Caroline Grigoriou